fermer
fermer 30秒で
- Physical action of shutting doors, windows, or books.
- Cessation of business operations (stores closing at night).
- Terminating digital applications or browser tabs.
- Used in idioms like 'fermer les yeux' (to ignore).
The French verb 'fermer' is an essential, foundational vocabulary word that learners encounter very early in their language journey, typically at the A1 level. At its most basic and literal level, 'fermer' translates to 'to close' or 'to shut' in English. This action involves moving a physical object—such as a door, a window, a book, a box, or a drawer—so that it covers an opening, thereby preventing access, exit, or the passage of light and air. Understanding the concept of 'fermer' is crucial because it applies to countless everyday situations. When you leave your house, you must close the door to ensure security and privacy. When it gets cold outside, you might close the window to keep the warm air inside. When you are finished studying for the day, you will close your textbook. Beyond these simple physical actions, 'fermer' also extends into the realm of operations, business, and commerce. For instance, a store, a restaurant, a bank, or a public facility will 'fermer' at the end of its operating hours. In this specific context, it means to cease operations temporarily for the night or permanently if the business is shutting down. You might frequently see a sign hanging on a shop door that simply says 'Fermé' (Closed), which is the past participle of the verb functioning as an adjective. Furthermore, 'fermer' can be used in more abstract, administrative, or metaphorical contexts. For example, one can close a bank account, which means to terminate the account and cease all its associated financial activities. In the modern digital age, 'fermer' has naturally become the standard verb used for closing applications, software windows, or internet browser tabs on a computer, tablet, or smartphone screen. You close a program when you are done using it to save memory and battery. Additionally, 'fermer' can be used reflexively as 'se fermer'. When used in this reflexive manner, it indicates that something closes by itself, automatically, or is closed without explicitly stating who or what performed the action. For example, 'La porte se ferme' translates to 'The door closes' (perhaps due to a draft of wind, a hydraulic mechanism, or an automatic sensor). The incredible versatility of 'fermer' makes it a highly frequent and indispensable word in both spoken and written French across all registers. It is a regular '-er' verb, which means its conjugation follows the most common, predictable, and straightforward pattern in the French language, making it relatively easy for beginners to memorize and master quickly. However, despite its grammatical simplicity, mastering the various contexts in which 'fermer' is appropriate—and knowing exactly when to use related words like 'clore' (to conclude or close formally), 'boucher' (to plug or block a hole), or 'éteindre' (to turn off, which is often mistakenly used by English speakers for 'closing' a television or a light)—requires consistent practice, exposure to native materials, and a deep understanding of the language in use. The physical act of closing is universally understood across cultures, but the specific linguistic boundaries and collocations of 'fermer' are unique to French. For instance, while in English you might 'close a meeting', in French you would more commonly 'clore une réunion' or 'lever la séance', although 'fermer' is sometimes used colloquially in less formal settings. Similarly, closing an umbrella is 'fermer un parapluie', closing a jacket is 'fermer une veste' (often implying zipping it up or buttoning it completely), and closing one's eyes is 'fermer les yeux'. This last expression, 'fermer les yeux', can also be used metaphorically to mean ignoring something intentionally or pretending not to see a mistake or a transgression, exactly as in the English idiom 'to turn a blind eye'. As you progress in your French studies from beginner to advanced levels, you will discover that 'fermer' is not just a simple action verb, but a gateway to understanding how French speakers conceptualize physical boundaries, endings, transitions, and the manipulation of their immediate environment. By thoroughly mastering 'fermer' in all its forms and uses, you build a incredibly strong foundation for expressing a wide range of essential daily activities, routines, and abstract concepts.
- Physical Closing
- The act of moving a barrier like a door or window to block an opening.
- Business Closing
- The cessation of commercial operations at the end of the day or permanently.
- Digital Closing
- Terminating a software application, window, or browser tab on a device.
N'oublie pas de fermer la porte à clé en partant ce matin.
Le magasin va fermer ses portes dans dix minutes exactement.
Il faut fermer cette application car elle consomme trop de batterie.
La fenêtre vient de se fermer toute seule à cause du vent violent.
Elle a décidé de fermer les yeux sur cette petite erreur sans importance.
Using the verb 'fermer' correctly in French involves understanding its grammatical properties, its various conjugations across different tenses, and the specific prepositions or structures it commonly pairs with. Because 'fermer' is a regular verb ending in '-er', it belongs to the first and largest group of French verbs. This means that if you know how to conjugate 'parler' or 'aimer', you already know how to conjugate 'fermer'. In the present indicative tense, the endings are -e, -es, -e, -ons, -ez, -ent. For example, 'Je ferme la porte' (I close the door), 'Nous fermons le magasin' (We close the store), and 'Ils ferment leurs livres' (They close their books). In the passé composé, which is the most common past tense in spoken French, 'fermer' uses the auxiliary verb 'avoir' and its past participle is 'fermé'. Therefore, you would say 'J'ai fermé la fenêtre' (I closed the window) or 'Elle a fermé son ordinateur' (She closed her computer). The imperfect tense (l'imparfait) is used for ongoing or habitual actions in the past, such as 'Je fermais toujours la porte à clé' (I always used to lock the door). In the future tense (le futur simple), you simply add the future endings to the infinitive: 'Je fermerai', 'tu fermeras', etc. 'Fermer' is predominantly a transitive verb, meaning it usually takes a direct object. You close *something*: a door, a book, a mouth, a business. However, it can also be used intransitively in certain contexts, particularly when talking about businesses. For example, 'Le magasin ferme à 20h' (The store closes at 8 PM). Here, 'ferme' does not have a direct object; it simply describes the state or action of the store. Another crucial aspect of using 'fermer' is its reflexive form, 'se fermer'. This is used when the subject of the sentence undergoes the action of closing without an external agent being specified, or when an object closes automatically. 'La porte s'est fermée brusquement' means 'The door closed suddenly' (perhaps slammed by the wind). This reflexive usage is very common in everyday French to describe mechanical or automatic actions. Furthermore, 'fermer' is often used in the imperative mood to give commands or instructions. 'Ferme la porte !' (Close the door! - informal singular) or 'Fermez vos cahiers !' (Close your notebooks! - formal or plural). A very common, albeit impolite, slang expression uses the imperative: 'Ferme ta gueule !' or simply 'Ferme-la !', which translates to 'Shut up!' or 'Shut your mouth!'. It is important to use this expression with extreme caution as it is highly offensive and aggressive. When it comes to prepositions, 'fermer' is often followed by 'à' in specific expressions. The most important one is 'fermer à clé', which means 'to lock' (literally, to close with a key). 'N'oublie pas de fermer la porte à clé' (Don't forget to lock the door). You can also 'fermer à double tour', meaning to double-lock something for extra security. In terms of pronunciation, the 'er' at the end of the infinitive sounds like 'é' (ay), and the 'ent' ending in the third person plural (ils/elles ferment) is completely silent. Mastering these grammatical nuances, conjugations, and common structures will allow you to use 'fermer' naturally and accurately in a wide variety of contexts, from polite requests to descriptions of daily routines and business operations. It is a verb that you will use and hear constantly, so spending time to fully internalize its usage patterns is highly beneficial for any French learner aiming for fluency.
- Transitive Usage
- Used with a direct object, e.g., 'fermer la porte' (to close the door).
- Intransitive Usage
- Used without a direct object, often for businesses, e.g., 'Le bureau ferme à 18h'.
- Reflexive Usage
- 'Se fermer' indicates an automatic or passive closing, e.g., 'La fenêtre se ferme'.
Je ferme toujours les volets quand la nuit commence à tomber.
Avez-vous bien fermé la voiture à clé avant de partir ?
Les portes du train vont se fermer, veuillez vous éloigner de la bordure du quai.
Il a fermé son entreprise après trente ans de bons et loyaux services.
Fermez vos livres et prenez une feuille de papier pour l'examen.
The verb 'fermer' is ubiquitous in the French-speaking world, and you will hear it in an incredibly wide array of contexts, ranging from the most intimate domestic settings to formal business environments, public transportation, and digital interfaces. In everyday domestic life, 'fermer' is a constant presence. Parents tell their children to 'fermer la porte' (close the door) to keep the heat in, or 'fermer le robinet' (turn off/close the tap) to save water. When getting ready for bed, people will 'fermer les volets' (close the shutters) or 'fermer les rideaux' (close the curtains). In the kitchen, you 'ferme' a jar of jam or a Tupperware container. Moving out of the house and into the public sphere, 'fermer' is essential for navigating cities and towns. You will hear announcements in the metro or on trains warning passengers: 'Attention à la fermeture des portes' (Mind the closing doors) or 'Les portes vont se fermer' (The doors are going to close). When planning a shopping trip or a visit to a museum, you must always check 'à quelle heure ça ferme' (what time it closes). Shopkeepers might politely inform lingering customers, 'Nous allons fermer, s'il vous plaît' (We are going to close, please). In the realm of business and administration, 'fermer' takes on a slightly more formal tone. A company might 'fermer une succursale' (close a branch), or an accountant might 'fermer les comptes' (close the accounts) at the end of the fiscal year. If a business goes bankrupt, it is said to 'fermer ses portes' definitively. In the digital world, which occupies so much of modern life, 'fermer' is the standard terminology. Whether you are using a French operating system on your computer or navigating a French website, you will click on an 'X' to 'fermer la fenêtre' (close the window) or 'fermer l'onglet' (close the tab). Software applications will prompt you to save your work before you 'fermer le programme'. Beyond these literal uses, 'fermer' appears in numerous idiomatic expressions that you will hear in casual conversation, movies, and literature. For instance, 'fermer l'œil de la nuit' means 'to not sleep a wink' (literally, to not close an eye of the night). If someone is being stubbornly narrow-minded, you might say they have an 'esprit fermé' (closed mind). To 'fermer la marche' means to bring up the rear or be the last in a line or procession. And, as mentioned earlier, the highly informal and aggressive 'Ferme-la !' is the equivalent of 'Shut up!'. You might also hear 'fermer sa gueule' in very colloquial or vulgar contexts. In educational settings, teachers frequently use 'fermer'. 'Fermez vos cahiers' (Close your notebooks) is a classic instruction before a test. In medical contexts, a doctor might ask a patient to 'fermer les yeux' (close your eyes) or 'fermer la bouche' (close your mouth) during an examination. The sheer frequency and variety of situations where 'fermer' is employed make it one of the most vital verbs for any learner to recognize and understand instantly. Whether you are reading a classic French novel, watching a contemporary Parisian television series, listening to the news on RFI, or simply buying a baguette at the local boulangerie before it closes, 'fermer' is a word that will constantly cross your path, serving as a fundamental building block of communication in the French language.
- Public Transport
- Announcements regarding the closing of train or metro doors for safety.
- Retail & Commerce
- Discussions about opening and closing times of shops, restaurants, and museums.
- Idiomatic Speech
- Everyday expressions like 'ne pas fermer l'œil' (to not sleep) or 'fermer la marche' (to bring up the rear).
Attention, les portes du métro vont se fermer automatiquement.
Désolé monsieur, nous allons fermer la caisse dans deux minutes.
J'ai tellement mal aux dents que je n'ai pas pu fermer l'œil de la nuit.
N'oublie pas de fermer le robinet pendant que tu te brosses les dents.
C'est toujours lui qui ferme la marche lors de nos randonnées en montagne.
While 'fermer' is a relatively straightforward verb, English speakers and other learners of French frequently make several common mistakes when using it, primarily due to direct translation errors, confusion with similar-sounding words, or misunderstanding the specific contexts where 'fermer' is inappropriate. The most prevalent and glaring mistake is using 'fermer' to mean 'to turn off' an electronic device or an appliance. In English, you can 'close' a program, but you 'turn off' a TV. However, some learners directly translate 'shut' or 'close' and say 'fermer la télévision' or 'fermer la lumière'. This is incorrect in standard French. To turn off an electronic device, a light, or an engine, you must use the verb 'éteindre'. You say 'éteindre la lumière' (turn off the light) and 'éteindre la télé' (turn off the TV). 'Fermer' is strictly for physical barriers or operations, not for breaking an electrical circuit. Another very common source of confusion is the distinction between 'fermer' (to close) and 'enfermer' (to lock in, to enclose, or to trap). If you want to say 'I locked the dog in the kitchen', you should use 'enfermer': 'J'ai enfermé le chien dans la cuisine'. If you say 'J'ai fermé le chien', it sounds nonsensical, as if the dog itself is a door that you pushed shut. Similarly, learners often forget that 'fermer' alone does not mean 'to lock'. If you want to ensure someone knows a door is locked with a key, you must use the phrase 'fermer à clé'. Saying 'J'ai fermé la porte' just means the door is shut; it might still be unlocked. Another subtle mistake involves the translation of 'to close a meeting' or 'to close a debate'. While 'fermer' can be understood, the more elegant, formal, and correct French verb in these abstract, procedural contexts is 'clore'. You 'clore une séance' or 'clore un débat'. Using 'fermer' here sounds a bit too physical and colloquial for a formal setting. Additionally, learners sometimes struggle with the reflexive form 'se fermer'. They might try to use a passive voice construction like 'La porte est fermée par le vent' (The door is closed by the wind), which is grammatically possible but sounds very heavy and unnatural compared to the simple reflexive 'La porte se ferme avec le vent' or 'Le vent ferme la porte'. English speakers also sometimes misuse 'fermer' when talking about clothing. While you can 'fermer une veste' (zip or button a jacket), you do not 'fermer' your shoes; you 'lacer' (lace) or 'attacher' (tie) them. You also do not 'fermer' a belt; you 'attacher' or 'boucler' (buckle) it. Finally, a common pronunciation mistake for beginners is pronouncing the final '-ent' in the third person plural present tense. They might say 'ils fer-ment' sounding out the 'ent', whereas it should be pronounced exactly like the singular 'il ferme' (eel ferm). By being aware of these specific pitfalls—especially the crucial difference between 'fermer' and 'éteindre', the necessity of 'à clé' for locking, and the nuances of 'clore' versus 'fermer'—learners can significantly improve the naturalness and accuracy of their French and avoid confusing native speakers with awkward literal translations.
- Fermer vs. Éteindre
- Never use 'fermer' for lights or electronics; always use 'éteindre' (to turn off).
- Fermer vs. Enfermer
- 'Fermer' is to close an object; 'enfermer' is to trap or lock someone/something inside a space.
- Fermer vs. Clore
- Use 'clore' for formally concluding meetings, debates, or abstract concepts, rather than 'fermer'.
INCORRECT: Je vais fermer la lumière. CORRECT: Je vais éteindre la lumière.
INCORRECT: J'ai fermé le chat dans la chambre. CORRECT: J'ai enfermé le chat dans la chambre.
INCORRECT: Le président a fermé la réunion. CORRECT: Le président a clos la réunion.
INCORRECT: J'ai fermé la porte (when meaning locked). CORRECT: J'ai fermé à clé la porte.
INCORRECT: Ils ferment (pronouncing the -ent). CORRECT: Ils ferment (silent -ent, pronounced like 'ferme').
The French language is rich in vocabulary, and while 'fermer' is the most common and general verb for 'to close', there are several similar words and synonyms that offer more precise nuances depending on the specific context, the physical action involved, or the level of formality required. Understanding these synonyms allows learners to elevate their French from basic communication to more nuanced and expressive language. The most direct and formal synonym for 'fermer' is 'clore'. While 'fermer' is used for physical objects like doors and windows, 'clore' is primarily used for abstract concepts, formal proceedings, or definitive endings. You 'clore' a debate, a meeting, a bank account (though 'fermer' is also used here), or an incident. 'Clore' implies a formal conclusion or a sealing off. Another related word is 'boucher', which translates to 'to plug', 'to block', or 'to cork'. You use 'boucher' when you are filling a hole or an opening to stop something from passing through. For example, you 'bouche' a bottle of wine with a cork, you 'bouche' a hole in the wall, or a sink can be 'bouché' (clogged). It is a specific type of closing that involves filling a void. 'Bloquer' is another synonym that means 'to block' or 'to jam'. It implies preventing movement or access, often forcefully or obstructively. A road can be 'bloquée' by snow, or a mechanism can be 'bloqué' (jammed). While closing a door prevents access, blocking a door ('bloquer la porte') implies putting an obstacle in front of it so it cannot be opened. The verb 'condamner' is a strong synonym used when a door, window, or passage is permanently sealed or boarded up so that it can never be used again. 'La porte a été condamnée' means the door has been permanently sealed off. In the context of folding or collapsing something to close it, such as an umbrella, a folding chair, or a map, the verb 'replier' (to fold up) is often used alongside or instead of 'fermer'. For clothing, while you can 'fermer' a jacket, you specifically 'boutonner' (to button) a shirt or 'zipper' (to zip) a zipper. In the context of eyes, while 'fermer les yeux' is standard, 'cligner des yeux' means to blink, which is a rapid opening and closing. Finally, 'barrer' means to lock or bar a door, often used in Canadian French as a direct synonym for 'fermer à clé', though in France it more commonly means to cross out text or to block a road with a barrier. By learning to distinguish between 'fermer' (general closing), 'clore' (formal conclusion), 'boucher' (plugging a hole), 'bloquer' (obstructing movement), and 'condamner' (permanently sealing), learners can express themselves with much greater precision and sound more like native speakers who naturally select the most appropriate verb for the specific physical or abstract action they are describing.
- Clore
- To conclude or close formally, used for debates, meetings, or abstract concepts.
- Boucher
- To plug, cork, or block a hole or opening, like a bottle or a sink.
- Bloquer
- To obstruct or jam, preventing movement or access forcefully.
Le président de l'assemblée a décidé de clore le débat après trois heures de discussion.
Il faut boucher ce trou dans le mur avant de peindre la chambre.
La route principale est bloquée par un accident de la circulation.
Cette vieille porte d'entrée a été condamnée il y a des années.
N'oublie pas de boutonner ton manteau, il fait très froid dehors.
How Formal Is It?
難易度
知っておくべき文法
Conjugation of regular -er verbs in the present tense.
Formation of the passé composé with 'avoir'.
Usage of reflexive verbs (se fermer) with 'être' in the past tense.
The imperative mood for giving commands.
Adjectival agreement of past participles (e.g., la porte est fermée).
レベル別の例文
Je ferme la porte.
I close the door.
Present tense, first person singular of a regular -er verb.
Fermez le livre, s'il vous plaît.
Close the book, please.
Imperative mood, formal/plural form.
Le magasin est fermé.
The store is closed.
Past participle used as an adjective.
Tu fermes la fenêtre ?
Are you closing the window?
Present tense, second person singular used as a question.
Il ferme son sac.
He closes his bag.
Present tense, third person singular with a possessive adjective.
Nous fermons la boîte.
We close the box.
Present tense, first person plural.
Elles ferment les yeux.
They close their eyes.
Present tense, third person plural. Note the silent -ent.
Ferme la bouche !
Close your mouth!
Imperative mood, informal singular form.
Le supermarché ferme à vingt heures.
The supermarket closes at eight PM.
Intransitive use indicating operating hours.
La porte s'est fermée toute seule.
The door closed by itself.
Reflexive form 'se fermer' in the passé composé.
J'ai oublié de fermer à clé.
I forgot to lock up.
Use of the specific phrase 'fermer à clé'.
Elle fermait toujours les volets le soir.
She always used to close the shutters in the evening.
Imperfect tense (l'imparfait) for a habitual past action.
Pouvez-vous fermer cette application ?
Can you close this application?
Infinitive form following the modal verb 'pouvoir'.
Ne ferme pas le robinet tout de suite.
Don't turn off the tap right away.
Negative imperative form.
Ils vont fermer la route demain.
They are going to close the road tomorrow.
Futur proche (aller + infinitive).
Le musée est fermé le mardi.
The museum is closed on Tuesdays.
Adjectival use indicating a regular day of closure.
Je dois fermer mon compte bancaire.
I need to close my bank account.
Abstract usage of 'fermer' for administrative tasks.
L'usine a définitivement fermé ses portes.
The factory has permanently closed its doors.
Figurative expression 'fermer ses portes' meaning to go out of business.
Il a fermé les yeux sur cette erreur.
He turned a blind eye to this mistake.
Idiomatic expression 'fermer les yeux sur' (to ignore).
Je n'ai pas fermé l'œil de la nuit.
I didn't sleep a wink all night.
Common idiom 'ne pas fermer l'œil'.
Si tu avais fermé la cage, l'oiseau ne serait pas parti.
If you had closed the cage, the bird wouldn't have left.
Plus-que-parfait used in a conditional 'si' clause.
La fermeture du magasin est prévue pour 19h.
The closing of the store is scheduled for 7 PM.
Use of the related noun 'la fermeture'.
Veuillez fermer la session avant de partir.
Please log off (close the session) before leaving.
Digital context usage.
Le dossier se referme aussi vite qu'il s'est ouvert.
The file closes as quickly as it opened.
Use of the prefix 're-' (refermer) meaning to close again.
Le gouvernement a décidé de fermer les frontières.
The government decided to close the borders.
Political and macro-level usage of the verb.
C'est un esprit fermé, inutile de discuter avec lui.
He has a closed mind, it's useless to argue with him.
Adjectival use describing a personality trait.
Nous fermons la marche lors de cette randonnée.
We are bringing up the rear on this hike.
Idiomatic expression 'fermer la marche'.
Il est impératif que nous fermions ce dossier aujourd'hui.
It is imperative that we close this file today.
Subjunctive mood triggered by 'Il est impératif que'.
La discussion s'est fermée sur un désaccord.
The discussion ended (closed) on a disagreement.
Reflexive form used metaphorically for an abstract concept.
Ils ont fermé le marché aux nouveaux investisseurs.
They closed the market to new investors.
Economic and financial context.
Bien que la porte soit fermée, j'entends tout.
Even though the door is closed, I hear everything.
Subjunctive mood following 'Bien que' (although).
Fermons la parenthèse et revenons au sujet principal.
Let's close the parenthesis (digression) and return to the main topic.
Metaphorical use of 'fermer la parenthèse'.
L'auteur ferme son roman sur une note d'espoir inattendue.
The author closes his novel on an unexpected note of hope.
Literary usage indicating the conclusion of a narrative.
Cette décision unilatérale ferme la porte à toute négociation future.
This unilateral decision closes the door to any future negotiation.
Figurative expression 'fermer la porte à' meaning to prevent.
Il a trouvé porte close en arrivant à l'ambassade.
He found the door closed (was turned away) upon arriving at the embassy.
Advanced idiom 'trouver porte close'.
Le dispositif se ferme hermétiquement pour éviter toute fuite.
The device closes hermetically to prevent any leakage.
Technical usage with an adverb of manner.
Après avoir fermé le ban, le général s'est retiré.
After closing the ranks (ending the ceremony), the general withdrew.
Formal military/ceremonial idiom 'fermer le ban'.
C'est une société très fermée sur elle-même.
It's a society that is very closed in on itself.
Adjectival phrase 'fermé sur soi-même' indicating isolation.
Il s'est enfermé dans un mutisme total, refusant de parler.
He locked himself in total silence, refusing to speak.
Nuanced use of 's'enfermer' (to lock oneself) metaphorically.
La fermeture éclair de mon blouson est coincée.
The zipper of my jacket is stuck.
Use of the derived compound noun 'fermeture éclair'.
L'orateur a su fermer son discours avec une éloquence rare.
The speaker knew how to close his speech with rare eloquence.
Stylistic choice of 'fermer' over 'conclure' for rhetorical impact.
Cette acception du mot est aujourd'hui considérée comme fermée.
This meaning of the word is today considered obsolete (closed).
Highly specialized linguistic/lexicographical usage.
Le ciel s'est fermé d'un coup, annonçant l'orage imminent.
The sky closed up suddenly, announcing the imminent storm.
Poetic and meteorological metaphor.
Il a fermé sa conscience aux cris de la foule.
He closed his conscience to the cries of the crowd.
Deeply abstract, literary metaphor.
La vanne doit être fermée manuellement en cas de défaillance du système.
The valve must be closed manually in case of system failure.
Highly specific technical/engineering context.
Fermez le ban ! ordonna le capitaine d'une voix tonitruante.
Close the ranks! ordered the captain with a thunderous voice.
Archaic/historical military command.
C'est un milieu consanguin, irrémédiablement fermé aux influences extérieures.
It is an inbred environment, irremediably closed to outside influences.
Complex sociological description using 'fermé'.
L'angle de tir était trop fermé pour espérer marquer.
The shooting angle was too tight (closed) to hope to score.
Specific sports terminology.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
慣用句と表現
間違えやすい
文型パターン
使い方
'Fermer' implies a physical barrier; 'boucher' implies filling a hole; 'bloquer' implies an obstruction.
In Quebec, 'barrer' is heavily favored over 'fermer à clé'.
In older texts, 'fermer' could imply strengthening or fortifying, closer to its Latin root 'firmare'.
- Translating 'turn off' as 'fermer' (e.g., fermer la télé). Correct: éteindre.
- Confusing 'fermer' (to close) with 'enfermer' (to lock in).
- Forgetting to add 'à clé' when meaning 'to lock' a door.
- Pronouncing the '-ent' ending in 'ils ferment'.
- Using 'fermer' instead of 'clore' in highly formal or abstract contexts.
ヒント
Regular Conjugation
'Fermer' is your best friend because it is perfectly regular. If you know how to conjugate 'parler', you know how to conjugate 'fermer'.
Locking vs. Closing
Always remember to add 'à clé' if you want to say 'to lock'. 'Fermer' alone just means the door is pushed shut, but anyone could still open it.
Don't Close the Lights!
Never say 'fermer la lumière'. It sounds very strange to a French person. Always use 'éteindre' for lights, TVs, and engines.
Silent Endings
When speaking, remember that 'je ferme', 'tu fermes', 'il ferme', and 'ils ferment' all sound exactly the same. The endings are silent.
Mind the Lunch Break
Many small shops in France 'ferment' between 12 PM and 2 PM. Always check the hours before you go shopping at midday.
Turning a Blind Eye
The English idiom 'to turn a blind eye' translates perfectly into French using 'fermer': 'fermer les yeux sur quelque chose'.
Digital Closing
If your French computer is frozen, you need to 'fermer' the application. It's the exact equivalent of 'Close' in software menus.
Avoid 'Ferme-la'
Unless you are in a movie playing a tough guy, never tell someone 'Ferme-la'. It is extremely rude. Say 'Tais-toi' if you must tell someone to be quiet.
Past Participle Agreement
When using 'fermé' as an adjective, remember to make it agree. A closed door is 'une porte fermée' (add an 'e' for feminine).
Elevate Your Vocabulary
To sound more advanced, start using 'clore' for abstract endings instead of always relying on 'fermer'.
暗記しよう
記憶術
Think of making a door FIRMly shut. FIRM-er = fermer.
語源
文化的な背景
Historically, city gates were 'fermées' at nightfall for protection, a practice that cemented the verb's association with security and the end of the day.
In Quebec, 'barrer la porte' is frequently used instead of 'fermer la porte à clé' for locking a door.
Respecting closing times is important in France. Arriving at a restaurant 5 minutes before it 'ferme' is generally considered rude.
'Fermer' is standard and neutral. 'Clore' is highly formal. 'Ferme-la' is extremely informal and vulgar.
実生活で練習する
実際の使用場面
会話のきっかけ
"À quelle heure ferme la boulangerie le dimanche ?"
"Tu as bien fermé la porte à clé ?"
"Pourquoi le musée est-il fermé aujourd'hui ?"
"Peux-tu fermer la fenêtre, s'il te plaît ?"
"As-tu fermé ton compte sur ce site web ?"
日記のテーマ
Décris ta routine du soir. Quelles choses dois-tu fermer avant de dormir ?
Raconte une fois où tu as trouvé un magasin fermé alors que tu avais vraiment besoin d'y aller.
Que penses-tu de la tradition française de fermer les magasins le dimanche ?
Écris sur une situation où tu as dû 'fermer les yeux' sur le comportement de quelqu'un.
Liste toutes les applications que tu fermes sur ton téléphone à la fin de la journée.
よくある質問
10 問No, this is a very common mistake for English speakers. In French, you cannot 'close' an electronic device to turn it off. You must use the verb 'éteindre'. So, you say 'éteindre la télé' or 'éteindre la lumière'. 'Fermer' is only for physical objects like doors or digital windows.
'Fermer' simply means to close something, like a door or a box. 'Enfermer' means to lock someone or something inside a space. If you say 'J'ai fermé le chien', it makes no sense. You must say 'J'ai enfermé le chien' (I locked the dog in).
To specify that a door is locked, not just closed, you use the phrase 'fermer à clé'. Literally, this means 'to close with a key'. For example, 'J'ai fermé la porte à clé' means 'I locked the door'.
Yes, 'fermer' is a completely regular verb belonging to the first group (verbs ending in -er). Its conjugation follows the standard pattern: je ferme, tu fermes, il ferme, nous fermons, vous fermez, ils ferment. This makes it very easy to learn.
'Ferme-la' is a highly informal, aggressive, and vulgar slang expression that means 'Shut up!' or 'Shut your mouth!'. It is short for 'Ferme ta gueule'. You should avoid using this expression as it is considered very rude.
Yes, 'se fermer' is very common. It is used to describe something that closes automatically or by itself, without a specific person doing it. For example, 'La porte se ferme' means 'The door closes' (perhaps due to the wind or a mechanism).
The most common noun derived from 'fermer' is 'la fermeture', which means 'the closing' or 'the closure'. You will often see signs for 'fermeture annuelle' (annual closing) or hear about 'la fermeture des portes' (the closing of the doors).
You can ask 'À quelle heure ferme le magasin ?' or 'Le magasin ferme à quelle heure ?'. This is a very useful phrase for tourists and residents alike to navigate shopping hours in France.
While people will understand you if you say 'fermer la réunion', the much better, more formal, and correct verb to use for abstract concepts, debates, or meetings is 'clore'. You should say 'clore la réunion'.
In French grammar, the third person plural ending '-ent' for verbs is always silent. It is a spelling convention that shows plurality, but it is not pronounced. 'Ils ferment' sounds exactly the same as 'il ferme'.
自分をテスト 180 問
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'Fermer' is the essential French verb for 'to close', used for physical objects, businesses, and digital apps. Remember it is a regular -er verb, and do not confuse it with 'éteindre' (to turn off electronics).
- Physical action of shutting doors, windows, or books.
- Cessation of business operations (stores closing at night).
- Terminating digital applications or browser tabs.
- Used in idioms like 'fermer les yeux' (to ignore).
Regular Conjugation
'Fermer' is your best friend because it is perfectly regular. If you know how to conjugate 'parler', you know how to conjugate 'fermer'.
Locking vs. Closing
Always remember to add 'à clé' if you want to say 'to lock'. 'Fermer' alone just means the door is pushed shut, but anyone could still open it.
Don't Close the Lights!
Never say 'fermer la lumière'. It sounds very strange to a French person. Always use 'éteindre' for lights, TVs, and engines.
Silent Endings
When speaking, remember that 'je ferme', 'tu fermes', 'il ferme', and 'ils ferment' all sound exactly the same. The endings are silent.
関連コンテンツ
generalの関連語
à cause de
A2「〜のせいで」や「〜が原因で」を意味する前置詞句。通常、否定的または中立的な原因を説明する際に使われます。
à côté
A2〜の隣に;〜のそばに。
à côté de
A2Next to, beside.
À droite
A2右へ、または右側に。例:「次の角を右に曲がってください」。
À gauche
A2To the left; on the left side.
à la
A2前置詞「à」と女性定冠詞「la」の組み合わせで、「〜へ」や「〜に」を意味します。
à laquelle
B2To which; at which (feminine singular).
à mesure que
B2〜するにつれて。
abrégé
B1An abstract, summary, or abridgment.
absence
A2The state of being away from a place or person.