At the A1 level, you should focus on the basic meaning and the most common form of the verb: 'se vexer'. This verb means 'to get offended' or 'to get annoyed' because someone said or did something that hurt your feelings. It is a reflexive verb, which means it always needs a small word like 'me', 'te', or 'se' before it. For example, 'Je me vexe' means 'I get offended'. In A1, the most useful phrase to learn is 'Ne te vexe pas !', which means 'Don't get offended!' or 'Don't be mad!'. You use this when you are making a joke or saying something honest and you don't want the other person to feel bad. Remember that French people use this word a lot in daily life. It's a regular '-er' verb, so it's easy to conjugate in the present tense: 'Je me vexe', 'Tu te vexes', 'Il se vexe'. At this stage, just try to recognize the word when you hear it and use it in very simple sentences about yourself or your friends. Don't worry too much about the complex grammar yet; just focus on the idea of someone's pride being a little bit hurt.
At the A2 level, you begin to use 'se vexer' in more varied contexts and tenses. You should be comfortable using it in the negative form, such as 'Il ne se vexe pas facilement' (He doesn't get offended easily). This is also the stage where you learn the passé composé. Remember that 'se vexer' uses the auxiliary 'être' because it is a reflexive verb. So, you say 'Elle s'est vexée' (She got offended). Notice the extra 'e' at the end of 'vexée' for a woman! You can also start using it with simple reasons, like 'Il se vexe parce que je ris' (He gets offended because I am laughing). At A2, you should also understand the difference between 'vexer quelqu'un' (to offend someone) and 'se vexer' (to get offended). For example, 'J'ai vexé mon ami' (I offended my friend) versus 'Mon ami s'est vexé' (My friend got offended). This distinction is very important for clear communication. You might also start to notice the adjective 'vexé', which describes the state: 'Il est vexé' (He is offended). Try to use it in short stories about social interactions or small misunderstandings.
At the B1 level, you can use 'se vexer' to describe more complex social dynamics and personality traits. You should be able to discuss 'la susceptibilité' (sensitivity) and use 'se vexer' with various adverbs like 'profondément' (deeply), 'inutilement' (unnecessarily), or 'systématiquement' (systematically). You can also use the verb in the future and conditional tenses: 'Si tu dis ça, elle va se vexer' (If you say that, she is going to get offended) or 'Je me vexerais si tu oubliais mon nom' (I would be offended if you forgot my name). B1 learners should also be familiar with common prepositions used with the verb, such as 'se vexer de quelque chose' (to be offended by something). You might also start using the infinitive form after other verbs: 'Il a tendance à se vexer' (He has a tendency to get offended). This is a great level to start comparing 'se vexer' with other verbs like 'se fâcher' (to get angry) or 'se froisser' (to have one's feelings hurt). You should be able to explain *why* someone got offended in a coherent paragraph, using connectors like 'pourtant' (yet) or 'en revanche' (on the other hand).
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'se vexer' and its social implications. You can use it in the subjunctive mood, which is often required after expressions of emotion: 'Je regrette qu'il se soit vexé pour une telle broutille' (I regret that he got offended over such a trifle). You can also use it in more formal writing or debates to describe the reactions of different groups or individuals. At this level, you should be comfortable using the idiomatic alternative 'prendre la mouche' and know when it is more appropriate than 'se vexer'. You can also use the verb to describe abstract situations, like 'se vexer de l'indifférence du public' (to be offended by the public's indifference). Your use of 'se vexer' should reflect an understanding of French 'politesse' (politeness) and 'étiquette'. You might use it to analyze characters in a book or film, discussing their 'orgueil' (pride) and how it leads them to 'se vexer'. You should also be able to handle the agreement of the past participle in complex sentences, such as 'Les remarques qu'elles se sont faites les ont vexées' (The remarks they made to each other offended them).
At the C1 level, you use 'se vexer' with precision and stylistic flair. You can integrate it into sophisticated arguments about human behavior, social media culture, or historical events. You might explore the philosophical difference between 'se vexer' and 's'offusquer', noting that the former is often more self-centered while the latter can be a moral stance. You should be able to use the verb in literary tenses like the passé simple if you are writing a formal narrative, though this is rare in speech. C1 learners can use 'se vexer' to express subtle irony or sarcasm: 'Oh, monsieur se vexe ?' (Oh, is the gentleman getting offended?). You should also be familiar with rare or academic synonyms like 'se formaliser' or 's'ombrager'. Your vocabulary should include related nouns like 'vexation' and you should be able to discuss the 'caractère vexatoire' (vexatious nature) of a rule or a comment. At this level, you can use 'se vexer' to discuss the nuances of cross-cultural communication, explaining how a joke in one culture might cause someone to 'se vexer' in another. You have a full grasp of the verb's emotional range and can use it to add depth to your descriptions of interpersonal conflict.
At the C2 level, 'se vexer' is a tool for masterful communication. You can use it to navigate the most delicate social situations with perfect tone and register. You might use it in a high-level academic paper on sociology to describe the 'mécanismes de l'amour-propre' (mechanisms of self-esteem) and how they manifest as 'se vexer'. You are capable of using the verb in complex rhetorical structures, such as 'Loin de se vexer, il a accueilli la critique avec une élégance rare' (Far from taking offense, he welcomed the criticism with rare elegance). You understand the historical evolution of the word and its roots in the Latin 'vexare'. You can also use it in a playful or poetic way, perhaps personifying objects or abstract concepts. Your mastery of 'se vexer' includes an intuitive sense of when *not* to use it, opting instead for a more precise or evocative term that fits the specific literary or professional context. You can lead a discussion on 'la culture de l'offense' (outrage culture) and use 'se vexer' to dissect the psychological motivations behind modern social interactions. At this level, the word is not just a vocabulary item; it is a nuanced instrument for expressing the complexities of the human ego.

se vexer 30秒で

  • Reflexive verb meaning to take offense or get miffed.
  • Commonly used in daily life for social misunderstandings.
  • Requires 'être' as an auxiliary in compound tenses.
  • Often implies hurt pride rather than just pure anger.

The French verb se vexer is a cornerstone of emotional expression in Francophone culture, specifically revolving around the feeling of being slighted, offended, or annoyed by someone else's words or actions. At its core, it is a pronominal verb, meaning the action is reflected back onto the subject. While the English word 'vex' exists, 'se vexer' is far more common in everyday French conversation and carries a slightly different weight. It often implies a reaction of hurt pride or a sense of being personally attacked, even if the offense was unintended. It is the linguistic bridge between 'to be offended' and 'to get miffed'. Understanding 'se vexer' requires an appreciation for the nuances of social interaction in France, where wit and banter are common, but the line between a joke and an insult can sometimes be thin. When someone 'se vexe', they are not just angry; they are emotionally stung. This verb captures that specific moment when a person's ego is bruised, leading them to withdraw, pout, or react defensively. It is a word used frequently among friends, family, and colleagues to navigate the complexities of interpersonal relationships and boundaries.

Emotional Nuance
Unlike 'être en colère' (to be angry), 'se vexer' focuses on the internal feeling of being hurt or belittled. It is often a reaction to a perceived lack of respect or a joke that went too far.

Il ne faut pas se vexer pour une simple remarque sur ton travail.

In professional settings, 'se vexer' might describe a colleague who takes constructive criticism too personally. In a romantic context, it might describe a partner who feels ignored. The versatility of the verb lies in its ability to cover a range of intensities, from a minor, temporary annoyance to a deep-seated grudge. It is also important to distinguish between 'vexer' (transitive) and 'se vexer' (reflexive). If you 'vexer' someone, you are the cause of their offense. If you 'vous vexez', you are the one experiencing the offense. This distinction is crucial for learners to master, as it changes the direction of the emotional impact. The French culture of 'débat' (debate) often involves sharp rhetoric, and 'se vexer' is the word used when someone can no longer handle the heat of the discussion and feels personally targeted. It is a word that invites empathy or, conversely, a critique of someone's 'susceptibilité' (sensitivity).

Social Context
In France, people might say 'Ne te vexe pas !' almost as a disclaimer before saying something potentially critical or teasing. It serves as a social lubricant to soften the blow of a blunt statement.

Elle s'est vexée parce que nous avons oublié son anniversaire de rencontre.

The word also appears frequently in media and literature to describe character dynamics. A character who 'se vexe' easily is often portrayed as 'susceptible' or 'orgueilleux' (proud). In modern slang, you might hear alternatives, but 'se vexer' remains the standard, universally understood term. It is neither too formal nor too informal, making it safe for almost any situation where you need to describe someone taking offense. As a learner, mastering this verb allows you to express complex social interactions and apologize effectively if you realize you have stepped on someone's toes. Phrases like 'Je ne voulais pas te vexer' (I didn't mean to offend you) are essential for maintaining harmony in French-speaking environments. Ultimately, 'se vexer' is about the vulnerability of the self in the face of social judgment, making it a deeply human and incredibly useful verb to have in your vocabulary toolkit.

Pourquoi te vexes-tu dès que je pose une question sur tes projets ?

Frequency
This is a high-frequency verb in everyday spoken French, appearing in movies, podcasts, and casual conversations constantly.

Ils se sont vexés quand ils n'ont pas été invités au mariage.

Ne vous vexez pas, mais votre suggestion n'est pas réalisable pour le moment.

Using 'se vexer' correctly involves understanding its pronominal structure and how it fits into different grammatical frameworks. Since it is a reflexive verb, you must always include the reflexive pronoun (me, te, se, nous, vous, se) that matches the subject. In the present tense, it follows the standard pattern for -er verbs: 'Je me vexe', 'Tu te vexes', 'Il se vexe'. However, its usage becomes more interesting in negative and imperative forms. For example, 'Ne te vexe pas' (Don't get offended) is a very common way to tell someone to relax or not take a comment personally. The placement of 'pas' around the pronoun and verb is a standard rule that learners must internalize. When using 'se vexer' in the passé composé, it is vital to remember that all pronominal verbs use 'être' as their auxiliary. This means you say 'Je me suis vexé' (I got offended) and not 'J'ai vexé'. This distinction is a common stumbling block for English speakers who are used to the verb 'to be' being separate from the action.

Reflexive Pronouns
Always pair the subject with its pronoun: Je me, Tu te, Il/Elle/On se, Nous nous, Vous vous, Ils/Elles se. Example: 'Nous nous vexons rarement'.

Si tu continues à te moquer de lui, il va finir par se vexer sérieusement.

Another important aspect is the use of 'se vexer' with prepositions. Most often, you 'se vexer' *de* something (to be offended by something) or *parce que* (because). For instance, 'Elle se vexe de ton silence' means she is offended by your silence. In more complex sentences, you might see 'se vexer que' followed by the subjunctive mood. 'Je m'étonne qu'il se vexe que je lui dise la vérité' (I am surprised he gets offended that I tell him the truth). This shows how the verb can be integrated into higher-level grammatical structures. In the conditional, it expresses a hypothetical reaction: 'Je me vexerais si tu ne venais pas à ma fête' (I would be offended if you didn't come to my party). This allows for a polite way to express expectations or potential feelings. The verb can also be modified by adverbs to show the degree of offense: 'se vexer facilement' (to get offended easily) or 'se vexer profondément' (to be deeply offended).

Common Adverbs
Use 'facilement' (easily), 'inutilement' (unnecessarily), or 'vite' (quickly) to describe how someone takes offense.

Est-ce que tu te serais vexé si j'avais choisi quelqu'un d'autre pour ce projet ?

When 'se vexer' is used in the infinitive after another verb, the reflexive pronoun still matches the subject. 'Je ne veux pas me vexer' (I don't want to get offended). This is a subtle point that learners often miss, mistakenly using 'se' for all subjects in the infinitive. For example, 'Tu ne devrais pas te vexer' is correct, whereas 'Tu ne devrais pas se vexer' is a common error. The verb also appears in the passive-like form 'être vexé', which describes the state of being offended rather than the action of becoming offended. While 'se vexer' is the process of taking offense, 'être vexé' is the result. 'Il est vexé' (He is offended) is a description of his current mood. Understanding this distinction helps in choosing the right nuance for your sentence. Finally, 'se vexer' can be used in a reciprocal sense in the plural: 'Ils se sont vexés l'un l'autre' (They offended each other), although this is less common than the individual reflexive use.

Mon frère se vexe toujours quand on parle de sa voiture.

Prepositional Use
'Se vexer de' is used for nouns or infinitives. 'Il se vexe de tout' (He gets offended by everything).

On dirait qu'elle s'est vexée tout seule, sans que personne ne dise rien.

Il est inutile de se vexer pour des broutilles.

In the real world of French speakers, 'se vexer' is ubiquitous. It’s not a dusty academic term; it’s a living, breathing word that you’ll hear in the metro, in cafés, and across all forms of media. One of the most common places to encounter it is in reality television or talk shows, where interpersonal conflict is the main draw. Contestants will frequently complain, 'Il s'est vexé pour rien !' (He got offended for nothing!) or 'Je ne voulais pas qu'elle se vexe' (I didn't want her to get offended). These shows provide a masterclass in how 'se vexer' is used to describe the drama of ego and social friction. Beyond the screen, you'll hear it in family settings. Parents might tell their children, 'Ne te vexe pas si je te corrige' (Don't get miffed if I correct you), or siblings might accuse each other of being 'trop vite vexé' (too quickly offended). It’s a word that manages to be descriptive of a state of mind while also carrying a slight judgment about the person's temperament.

Daily Conversations
You'll hear it in phrases like 'Oh là là, il se vexe vite lui !' when someone reacts defensively to a joke.

Dans cette entreprise, si tu critiques le chef, il se vexe immédiatement.

In the workplace, 'se vexer' is often used behind people's backs to describe a colleague who is difficult to work with because they take feedback as a personal attack. You might hear a manager say in a private meeting, 'On doit faire attention, il a tendance à se vexer facilement' (We have to be careful, he tends to get offended easily). This highlights the professional nuance of the word—it’s about managing egos. In French cinema, particularly in the 'comédie de mœurs' (comedy of manners), 'se vexer' is a plot driver. Characters often misinterpret a comment, 'se vexent', and then spend the rest of the movie in a series of misunderstandings. If you listen to French podcasts about psychology or relationships, you'll hear experts talk about 'le sentiment de se vexer' as a reaction to a lack of recognition. It’s a very human experience that French people are quite comfortable naming and discussing.

Pop Culture
French YouTubers often use 'se vexer' when responding to 'haters' or comments, saying 'Je ne me vexe pas, mais je veux clarifier...'.

C'est incroyable comme elle se vexe dès qu'on ne lui donne pas raison.

Social media is another fertile ground for this verb. In the comments sections of Twitter (X) or Instagram, you'll see 'Pourquoi tu te vexes ?' used as a retort in arguments. It functions similarly to the English 'Why are you so triggered?' or 'Why are you so mad?', though with a slightly more classic French flavor. In literature, from Molière to modern novelists, 'se vexer' is used to describe the internal turmoil of characters who feel their social standing is threatened. Even in political debates on TV, journalists might ask a politician, 'Vous semblez vous vexer de cette question ?' (You seem to be offended by this question?), using it as a tactic to highlight the politician's discomfort. Understanding where you hear 'se vexer' helps you realize that it’s not just a word for 'being mad'—it’s a word for the specific social dance of pride and reaction that is so central to French communication.

À chaque fois que je fais une blague sur son chat, il se vexe tout l'après-midi.

Literature & Film
In the famous film 'Le Prénom', 'se vexer' is at the heart of the conflict as characters take offense at a controversial baby name.

On ne peut plus rien dire sans que quelqu'un se vexe sur les réseaux sociaux.

Je vois que tu te vexes, donc je vais arrêter de plaisanter.

One of the most frequent mistakes English speakers make with 'se vexer' is treating it like the English verb 'to vex'. In modern English, 'to vex' is somewhat archaic and means to frustrate or worry someone. In French, 'se vexer' is very modern and means to take offense. If you say 'Je suis vexé' thinking it means 'I am worried', a French person will think you are offended. Another major error is forgetting the reflexive pronoun. Beginners often say 'Je vexe' when they mean 'I am getting offended'. However, 'Je vexe' means 'I am offending (someone else)'. Without the 'me', the sentence is incomplete or has a completely different meaning. This is why practicing the reflexive pronouns is essential. Another grammar-related mistake occurs in the passé composé. Because 'se vexer' is reflexive, you must use 'être'. Saying 'J'ai me vexé' or 'Je me suis vexé' is the difference between broken and fluent French. Always remember: 'Je me suis vexé', 'Tu t'es vexé', 'Il s'est vexé'.

The 'Se' vs. 'Être' Trap
Mistake: 'Il est vexé pour rien' (He is offended for nothing). While grammatically correct to describe a state, using 'Il s'est vexé' (He got offended) is often more natural when describing the reaction itself.

Attention : ne dites pas 'Je suis vexé par le bruit'. Dites plutôt 'Je suis agacé par le bruit'. Se vexer est pour les sentiments personnels.

A subtle mistake is using 'se vexer' for physical or environmental annoyances. You cannot 'se vexer' at a slow internet connection or a rainy day. 'Se vexer' requires a human element or a perceived intention. If the internet is slow, you are 'agacé' (annoyed) or 'énervé' (irritated), but not 'vexé'. 'Vexé' implies that someone has hurt your feelings or pride. Learners also struggle with the agreement of the past participle. In 'Elle s'est vexée', you must add an 'e' because the reflexive pronoun 'se' is the direct object and precedes the verb. While this is often silent in speech, it is crucial for writing. Furthermore, many students confuse 'se vexer' with 'se fâcher'. While they are related, 'se fâcher' is stronger and implies anger or a fight, whereas 'se vexer' is more about hurt feelings and withdrawal. Using 'se fâcher' when someone is just a bit miffed can make the situation sound more dramatic than it is.

False Friend Warning
Don't confuse 'vexer' with 'to vex' (to worry/annoy). French 'vexer' = to offend. English 'vex' = to annoy/frustrate.

Fausse erreur : 'Je me vexe de ton comportement'. C'est correct, mais on dira plus souvent 'Ton comportement me vexe'.

Finally, watch out for the pronunciation of the 'x'. In 'se vexer', the 'x' is pronounced like 'ks' (vɛkse). Some learners try to pronounce it like a 'z' or an 's', which can make the word unrecognizable. Also, ensure the 'e' at the end of 'vexe' (present tense) is silent, while the 'er' or 'é' at the end of 'vexer' or 'vexé' sounds like 'ay'. Pronouncing the silent 'e' in 'il se vexe' is a common trait of a beginner's accent. Lastly, don't overuse the word. If you use it every time you are slightly annoyed, it loses its specific meaning of 'hurt pride'. Reserve it for social situations where someone's ego is involved. By avoiding these common pitfalls, you will use 'se vexer' like a native speaker, accurately conveying the nuances of French social and emotional life.

Ne pas confondre : 'Il m'a vexé' (He offended me) et 'Il s'est vexé' (He got offended).

Preposition Pitfall
Learners often use 'avec' (with). Wrong: 'Je me vexe avec lui'. Correct: 'Je me vexe contre lui' or 'Il me vexe'.

Elle s'est vexée parce que j'ai dit que sa soupe manquait de sel.

Il ne faut pas se vexer quand on reçoit des conseils constructifs.

While 'se vexer' is a fantastic all-purpose verb for taking offense, French offers a rich palette of synonyms that allow for even greater precision. Depending on the level of formality and the specific type of offense, you might choose a different term. For example, s'offusquer is a more formal and slightly dramatic alternative. It suggests a moral or principled offense. If someone makes a scandalous comment, you might 'vous offusquer'. On the other hand, prendre la mouche is a wonderful idiomatic expression that means to get huffy or take offense suddenly and often for a trivial reason. It carries a slightly more colloquial and sometimes critical tone, implying the person is being a bit unreasonable. Another common alternative is se froisser, which literally means 'to wrinkle' but figuratively means to have one's feelings slightly hurt. It’s softer than 'se vexer' and often used in social settings to describe a minor misunderstanding.

Comparison: Se vexer vs. S'offusquer
'Se vexer' is personal and ego-driven. 'S'offusquer' is often about values, decorum, or being shocked by something improper.

Au lieu de se vexer, il a préféré rire de la situation.

If the offense leads to actual anger, se fâcher is the go-to verb. It implies a more active, outward expression of displeasure. While someone who 'se vexe' might go quiet and sulk, someone who 'se fâche' might raise their voice. For a more informal, almost slangy vibe, you might hear prendre mal. 'Il l'a mal pris' (He took it badly) is a very common way to say someone got offended. It’s less formal than 'se vexer' and very common in spoken French. Another interesting synonym is se piquer, which is a bit old-fashioned or literary, meaning to be stung by a remark. It’s related to 'pousser un coup de sang' but focused on the ego. Bouder is also related; it means to pout or sulk, which is often the behavior that follows 'se vexer'.

Comparison: Se vexer vs. Prendre mal
'Se vexer' is a verb describing the internal process. 'Prendre mal' (usually 'mal prendre quelque chose') focuses on the reaction to a specific event.

Elle prend la mouche dès qu'on lui suggère une autre façon de cuisiner.

In a professional context, you might use être piqué au vif (to be stung to the quick) to describe a deep offense to one's pride or professional identity. This phrase is more descriptive and evocative than 'se vexer'. For someone who is constantly getting offended, the adjective susceptible is perfect. 'Il est très susceptible' means he is very touchy or thin-skinned. Knowing these alternatives allows you to tailor your speech to the situation. If you are in a formal meeting and someone takes offense, 's'offusquer' might be appropriate. If you are joking with friends and someone gets miffed, 'se vexer' or 'prendre mal' is better. By expanding your vocabulary beyond 'se vexer', you can more accurately navigate the delicate social waters of French communication and better understand the subtle shifts in mood during a conversation.

Il s'est senti froissé par le manque de remerciements après son aide.

Comparison: Se vexer vs. Se froisser
'Se froisser' is more delicate, like paper being crumpled. It’s often used in high-society or formal social contexts.

Ne t'offusque pas de ses manières, il est comme ça avec tout le monde.

Il a mal pris ma remarque sur sa nouvelle coiffure.

How Formal Is It?

豆知識

While the English 'vex' and French 'vexer' share the same Latin ancestor, they have diverged significantly. The English 'vex' is now mostly used for 'frustrating' or 'confusing', while the French 'se vexer' is almost exclusively about being 'offended'.

発音ガイド

UK /sə vɛk.se/
US /sə vɛk.se/
The stress in French is generally on the last syllable: vɛk-SE.
韻が合う語
blesser caresser laisser presser adresser cesser dresser fesser
よくある間違い
  • Pronouncing the 'x' as 'z'.
  • Pronouncing the final 'r'.
  • Treating the 'e' in 'vexe' as a full vowel in the present tense (it should be silent).
  • Confusing the pronunciation with the English word 'vex'.
  • Forgetting the 'sə' sound at the beginning.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize as an -er verb, but must understand the reflexive context.

ライティング 3/5

Requires correct reflexive pronouns and 'être' in compound tenses.

スピーキング 3/5

The 'x' pronunciation and the reflexive flow can be tricky for beginners.

リスニング 2/5

Clearly audible, though 'ne' is often dropped in speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

être se fâché dire rien

次に学ぶ

susceptible s'offusquer froisser amour-propre décevoir

上級

ombrageux se formaliser acrimonie ressentiment vexatoire

知っておくべき文法

Reflexive Verbs in Passé Composé

Elle s'est vexée (She got offended). Always use 'être'.

Agreement of the Past Participle

Elles se sont vexées. The participle agrees with the subject when it's reflexive.

Negative Imperative with Reflexive Verbs

Ne te vexe pas. The 'ne' and 'pas' surround the pronoun and verb.

Subjunctive after Emotions

Je suis triste qu'il se vexe. Emotions trigger the subjunctive mood.

Infinitive Pronoun Agreement

Je ne veux pas me vexer. The pronoun must match the subject even in the infinitive.

レベル別の例文

1

Je me vexe.

I get offended.

Present tense, first person singular.

2

Tu te vexes ?

Are you getting offended?

Question form in the present tense.

3

Ne te vexe pas.

Don't get offended.

Negative imperative form.

4

Il se vexe vite.

He gets offended quickly.

Present tense with the adverb 'vite'.

5

Elle ne se vexe pas.

She doesn't get offended.

Negative present tense.

6

Pourquoi se vexer ?

Why get offended?

Infinitive used in a question.

7

Nous nous vexons.

We are getting offended.

Present tense, first person plural.

8

C'est une blague, ne vous vexez pas !

It's a joke, don't get offended!

Negative imperative, formal or plural.

1

Elle s'est vexée hier soir.

She got offended last night.

Passé composé with 'être' and feminine agreement.

2

Je me suis vexé de sa remarque.

I got offended by his remark.

Passé composé with the preposition 'de'.

3

Est-ce que tu t'es vexé ?

Did you get offended?

Inversion question in the passé composé.

4

Ils se sont vexés pour rien.

They got offended for nothing.

Passé composé, plural agreement.

5

On ne doit pas se vexer pour ça.

One shouldn't get offended for that.

Infinitive after a modal verb.

6

Il va se vexer si tu ne viens pas.

He is going to get offended if you don't come.

Futur proche.

7

Elle se vexe quand on oublie son nom.

She gets offended when people forget her name.

Present tense with a subordinate clause.

8

Ne nous vexons pas pour si peu.

Let's not get offended for so little.

Negative imperative, 'nous' form.

1

Il a tendance à se vexer très facilement.

He has a tendency to get offended very easily.

Using 'avoir tendance à' followed by the infinitive.

2

Si je lui dis la vérité, elle se vexera sûrement.

If I tell her the truth, she will surely get offended.

Future tense in a 'si' clause.

3

Je me vexerais si tu ne m'invitais pas à ton mariage.

I would be offended if you didn't invite me to your wedding.

Conditional mood.

4

Il s'est vexé de ne pas avoir été choisi comme capitaine.

He got offended at not being chosen as captain.

Passé composé with a negative infinitive.

5

Pourquoi t'es-tu vexé alors que c'était un compliment ?

Why did you get offended when it was a compliment?

Interrogative passé composé with 'alors que'.

6

Elle se vexait chaque fois qu'on critiquait son style.

She used to get offended every time someone criticized her style.

Imperfect tense for habitual action.

7

Il vaut mieux ne pas se vexer inutilement.

It is better not to get offended unnecessarily.

Impersonal expression 'il vaut mieux'.

8

Nous nous sommes vexés de son manque de politesse.

We were offended by his lack of politeness.

Passé composé with 'de' + noun.

1

Je ne pense pas qu'il se vexe pour une simple blague.

I don't think he'll get offended over a simple joke.

Subjunctive mood after 'je ne pense pas que'.

2

Bien qu'elle se soit vexée, elle a fini par pardonner.

Although she got offended, she ended up forgiving.

Past subjunctive after 'bien que'.

3

Il s'est vexé, ce qui a rendu l'ambiance très pesante.

He got offended, which made the atmosphere very heavy.

Using 'ce qui' to refer back to the previous clause.

4

Elle s'est vexée de ce qu'il a dit pendant la réunion.

She was offended by what he said during the meeting.

Reflexive verb with 'de ce que'.

5

Ne te vexe pas, mais ton projet manque de réalisme.

Don't be offended, but your project lacks realism.

Imperative used as a social softener.

6

S'il se vexait pour si peu, il ne pourrait pas travailler ici.

If he got offended over so little, he couldn't work here.

Imperfect and conditional in a hypothetical 'si' clause.

7

Ils se sont vexés car ils se sont sentis exclus du groupe.

They got offended because they felt excluded from the group.

Passé composé with a causal clause.

8

Vous vous seriez vexé à ma place, n'est-ce pas ?

You would have been offended in my place, wouldn't you?

Conditional past.

1

Il est fascinant de voir comment certains se vexent d'un rien sur Internet.

It's fascinating to see how some get offended over nothing on the internet.

Infinitive structure with 'comment' and 'se vexer'.

2

Elle s'est vexée de la condescendance de son interlocuteur.

She was offended by her interlocutor's condescension.

Reflexive verb with a sophisticated noun.

3

Sans vouloir me vexer, j'ai trouvé tes propos déplacés.

Without wanting to get offended, I found your remarks out of place.

Infinitive with 'sans vouloir'.

4

Il s'est vexé au point de quitter la pièce sans un mot.

He got offended to the point of leaving the room without a word.

Consecutive clause with 'au point de'.

5

On peut s'étonner qu'un diplomate se vexe si facilement.

One might be surprised that a diplomat gets offended so easily.

Subjunctive after 's'étonner que'.

6

Elle s'était vexée de ne pas avoir été consultée au préalable.

She had been offended at not having been consulted beforehand.

Pluperfect tense.

7

Quiconque se vexe de cette critique n'a pas compris mon intention.

Anyone who takes offense at this criticism has not understood my intention.

Relative pronoun 'quiconque' with the present tense.

8

Il s'est vexé de ce qu'il a perçu comme une trahison.

He was offended by what he perceived as a betrayal.

Complex prepositional structure.

1

L'orgueil est tel qu'il se vexe de la moindre remise en question.

His pride is such that he takes offense at the slightest questioning.

Correlative structure 'tel que'.

2

Il s'est vexé de l'insidieuse remise en cause de son intégrité.

He took offense at the insidious questioning of his integrity.

Sophisticated vocabulary and abstract concepts.

3

Peut-on vraiment se vexer d'une vérité que l'on connaît déjà ?

Can one really take offense at a truth one already knows?

Rhetorical question with the infinitive.

4

Elle s'est vexée, non par méchanceté, mais par une trop grande sensibilité.

She took offense, not out of malice, but out of excessive sensitivity.

Contrastive structure 'non par... mais par'.

5

Il est à craindre que le ministre ne se vexe de cette interpellation.

It is to be feared that the minister might take offense at this questioning.

Subjunctive with 'ne' explétif after 'craindre que'.

6

Elle s'est vexée de ce qu'elle a jugé être un manque de déférence.

She took offense at what she judged to be a lack of deference.

Complex relative clause with 'ce que'.

7

Se vexer est souvent l'aveu d'une faiblesse que l'on refuse d'admettre.

Taking offense is often the admission of a weakness that one refuses to admit.

Infinitive used as a subject noun.

8

Il s'est vexé de l'ostensible indifférence de ses pairs.

He was offended by the ostensible indifference of his peers.

Formal vocabulary 'ostensible' and 'pairs'.

よく使う組み合わせ

se vexer pour un rien
se vexer facilement
se vexer inutilement
se vexer profondément
avoir peur de se vexer
faire semblant de se vexer
se vexer de tout
se vexer à mort
finir par se vexer
se vexer d'une remarque

よく使うフレーズ

Ne te vexe pas !

— Don't get offended! Used to preemptively apologize for a blunt statement.

Ne te vexe pas, mais ta chemise est un peu bizarre.

Il n'y a pas de quoi se vexer.

— There's nothing to be offended about. Used to minimize a slight.

C'était juste une blague, il n'y a pas de quoi se vexer.

Je ne voulais pas te vexer.

— I didn't mean to offend you. A standard apology.

Désolé, je ne voulais pas te vexer avec ma question.

Il se vexe comme un pou.

— He gets offended very easily (literally 'like a louse'). An old expression.

Fais attention à ce que tu dis, il se vexe comme un pou.

Tu te vexes pour rien.

— You're getting offended over nothing. A common critique of someone's reaction.

Arrête, tu te vexes pour rien du tout !

Elle s'est vexée tout de suite.

— She got offended right away. Describes a rapid reaction.

J'ai à peine parlé qu'elle s'est vexée tout de suite.

C'est pas pour te vexer, mais...

— I don't mean to offend you, but... A classic conversation opener for bad news.

C'est pas pour te vexer, mais ton gâteau est trop cuit.

Il est vite vexé.

— He is easily offended. Describes a personality trait.

On ne peut rien lui dire, il est trop vite vexé.

Se vexer d'un rien.

— To get offended over a trifle. Describes extreme sensitivity.

Elle a le don de se vexer d'un rien.

Sans vouloir te vexer.

— Without wanting to offend you. A polite way to introduce a criticism.

Sans vouloir te vexer, tu devrais peut-être réviser tes notes.

よく混同される語

se vexer vs vexer (transitive)

English speakers often say 'Je vexe' when they mean 'I am getting offended'. 'Je vexe' means 'I am offending someone else'.

se vexer vs to vex (English)

English 'vex' means to frustrate or worry. French 'se vexer' means to take offense. They are false friends in many contexts.

se vexer vs se fâcher

While 'se fâcher' means to get angry, 'se vexer' is more specifically about hurt pride. You can be 'vexé' without being 'fâché', and vice versa.

慣用句と表現

"Prendre la mouche"

— To get huffy or take offense suddenly and often for a trivial reason.

Il a pris la mouche quand j'ai suggéré de changer d'itinéraire.

Colloquial
"Monter sur ses grands chevaux"

— To get on one's high horse; to take offense and react with arrogance or anger.

Dès qu'on critique sa gestion, il monte sur ses grands chevaux.

Neutral/Colloquial
"Être piqué au vif"

— To be stung to the quick; to be deeply offended in one's pride.

Elle a été piquée au vif par les commentaires du jury.

Neutral/Formal
"Avoir la moutarde qui monte au nez"

— To start getting angry or lose one's temper, often following an offense.

Quand il a vu les dégâts, il a eu la moutarde qui lui est montée au nez.

Colloquial
"Se piquer de quelque chose"

— To take pride in something (older sense) or to be stung by something.

Il se pique de connaître tous les vins de la région.

Literary
"Faire la tête"

— To pout or be in a huff after being offended.

Depuis ce matin, elle fait la tête parce que j'ai oublié le pain.

Colloquial
"Prendre la mouche pour un oui ou pour un non"

— To get offended at the slightest thing (for a 'yes' or a 'no').

On ne peut plus discuter avec lui, il prend la mouche pour un oui ou pour un non.

Colloquial
"Se formaliser de tout"

— To take exception to everything; to be hyper-sensitive to social breaches.

Elle se formalise de tout, même d'un simple retard de cinq minutes.

Formal
"Avoir la susceptibilité à fleur de peau"

— To be extremely sensitive or touchy.

En ce moment, il a la susceptibilité à fleur de peau, sois prudent.

Neutral
"Prendre la chose en grippe"

— To take a dislike to something (often after being offended by it).

Il a pris ce projet en grippe depuis que ses idées ont été rejetées.

Colloquial

間違えやすい

se vexer vs agacer

Both involve annoyance.

Agacer is to be irritated by something (like a noise). Se vexer is to be personally offended by someone.

Le bruit m'agace, mais ta remarque me vexe.

se vexer vs énerver

Both describe negative emotions.

Énerver is general irritation or anger. Se vexer is specifically about wounded ego.

Il m'énerve avec ses questions, mais je ne me vexe pas.

se vexer vs offenser

Direct synonyms in some contexts.

Offenser is more formal and often used for deep insults or religious/moral slights. Se vexer is for everyday social slights.

Il a offensé la reine. Elle s'est vexée de son retard.

se vexer vs humilier

Both involve pride.

Humilier is much stronger and involves a loss of dignity in front of others. Se vexer can be a private feeling.

Il l'a humilié devant tout le monde. Elle s'est juste vexée en silence.

se vexer vs blesser

Both mean 'to hurt'.

Blesser can be physical or emotional. Se vexer is the reaction to being emotionally 'blessé' in one's pride.

Tes mots m'ont blessé, alors je me suis vexé.

文型パターン

A1

Ne [pronoun] vexe pas.

Ne te vexe pas.

A2

[Subject] s'est vexé(e) de [Noun].

Elle s'est vexée de ta blague.

B1

Il va se vexer si [Clause].

Il va se vexer si on ne l'appelle pas.

B2

Je ne veux pas qu'il se vexe.

Je ne veux pas qu'il se vexe de ma décision.

C1

Se vexer de [Infinitive].

Se vexer d'avoir été oublié est humain.

C2

[Noun] de quoi se vexer.

Il n'y a vraiment pas de quoi se vexer.

B1

Avoir tendance à se vexer.

Il a tendance à se vexer pour un rien.

A2

Pourquoi te vexes-tu ?

Pourquoi te vexes-tu dès que je parle ?

語族

名詞

vexation
susceptibilité
offense

動詞

vexer (transitive)
s'offusquer
se froisser

形容詞

vexé
vexant
vexatoire
susceptible

関連

orgueil
fierté
dépit
amertume
colère

使い方

frequency

Very frequent in both spoken and written French.

よくある間違い
  • Je suis vexé par le temps. Je suis agacé par le temps.

    You can only 'se vexer' at people or social situations, not at the weather or objects.

  • J'ai me vexé. Je me suis vexé.

    Reflexive verbs always use 'être' in the passé composé, never 'avoir'.

  • Il vexe facilement. Il se vexe facilement.

    Without the 'se', the verb is transitive and needs an object (he offends someone else). With 'se', he gets offended himself.

  • Ne te vexes pas ! Ne te vexe pas !

    In the imperative (commands), the 's' is dropped for -er verbs in the 'tu' form.

  • Je suis vexé avec toi. Je suis vexé contre toi. / Tu m'as vexé.

    The preposition 'avec' is not used with 'se vexer'. Use 'contre' or rephrase the sentence.

ヒント

Reflexive Pronoun Check

Always make sure your reflexive pronoun matches your subject. 'Je me vexe', 'Tu te vexes', 'Il se vexe'. This is the most common error for English speakers.

The 'KS' Sound

Ensure you pronounce the 'x' clearly as 'ks'. If you miss the 'k' sound, it might sound like 'vesser', which is a slang term for passing gas!

Beyond 'En Colère'

Use 'se vexer' when the reason for the anger is personal. It shows a higher level of French than just using 'fâché' for everything.

Social Softener

Use 'Ne te vexe pas, mais...' before giving a friend some honest advice. It’s a polite way to show you care about their feelings.

Past Participle Agreement

In writing, remember the agreement in the passé composé: 'Elle s'est vexée' (add an 'e'), 'Ils se sont vexés' (add an 's').

Casual Negation

When speaking with friends, you can drop the 'ne'. 'Te vexe pas !' sounds much more natural than 'Ne te vexe pas !' in a casual setting.

Context Clues

If you hear someone say 'Il l'a mal pris', they are often describing the same feeling as 'Il s'est vexé'. Look for these synonyms in conversation.

Preposition 'De'

Remember to use 'de' if you want to say what someone is offended by: 'Il se vexe de ton silence'.

Ego vs. Anger

Use 'se vexer' for 'hurt pride' and 'se fâcher' for 'anger'. A person who is 'vexé' might just be quiet and pouty.

Take the Fly

Learn 'prendre la mouche'. It’s a very common idiomatic way to say someone got offended, and it will make you sound very native.

暗記しよう

記憶術

Think of the 'x' in 'se vexer' as a 'cross' (X). When someone gets 'vexed', they are 'cross' with you because their pride was 'crossed'.

視覚的連想

Imagine a cat with its fur standing up (being 'vexed') after someone made a joke about its weight. It turns its back and walks away with its head held high.

Word Web

ego offense susceptible reflexive pride miffed reaction social

チャレンジ

Try to use 'Ne te vexe pas' in a sentence today when you give someone a small piece of advice or a minor criticism. Then, try to describe a character in a movie who 'se vexe pour un rien'.

語源

The verb 'vexer' comes from the Latin 'vexare', which initially meant 'to shake', 'to agitate', or 'to harass'. Over time, its meaning shifted from physical agitation to emotional and mental irritation. In Middle French, it began to be used in the sense of 'to annoy' or 'to torment'.

元の意味: To shake or harass.

Romance (Latin root)

文化的な背景

Be careful when accusing someone of 'se vexer'. Saying 'Tu te vexes pour un rien' can actually make the person even more offended!

English speakers might use 'I'm offended' or 'I'm mad', but 'se vexer' is often closer to 'to get miffed' or 'to take it the wrong way'.

The play 'Le Prénom' (The First Name) where an entire dinner party falls apart because everyone 'se vexe' over a joke. Molière's 'Le Misanthrope', where Alceste is constantly 'vexé' by the hypocrisy of society. Modern French pop songs often use 'ne te vexe pas' in lyrics about complicated relationships.

実生活で練習する

実際の使用場面

Professional Feedback

  • Ne te vexe pas, mais...
  • Il se vexe dès qu'on critique son travail.
  • Je ne voulais pas te vexer avec ce retour.
  • Elle s'est vexée de la remarque du patron.

Friendships & Banter

  • Tu te vexes pour rien !
  • C'est une blague, ne te vexe pas.
  • Il prend la mouche facilement.
  • On ne peut plus rien dire sans qu'il se vexe.

Romantic Relationships

  • Elle s'est vexée parce que j'ai oublié notre rendez-vous.
  • Pourquoi tu te vexes tout d'un coup ?
  • Je m'excuse, je ne voulais pas te vexer.
  • Il se vexe quand je ne réponds pas tout de suite.

Social Gatherings

  • Il n'y a pas de quoi se vexer, vraiment.
  • Elle s'est sentie vexée de ne pas être au centre de l'attention.
  • On s'est tous vexés de son comportement impoli.
  • Ne vous vexez pas, on plaisantait seulement.

Online Interactions

  • Les gens se vexent de tout sur Twitter.
  • Il s'est vexé à cause d'un commentaire anonyme.
  • Pourquoi se vexer pour un simple tweet ?
  • Elle se vexe dès qu'on n'est pas d'accord avec elle.

会話のきっかけ

"Est-ce que tu te vexes facilement quand on te fait une critique ?"

"Quelle est la dernière chose qui t'a fait te vexer ?"

"Penses-tu que les gens se vexent plus aujourd'hui qu'avant ?"

"Comment réagis-tu quand quelqu'un se vexe à cause d'une de tes blagues ?"

"Connais-tu quelqu'un qui se vexe vraiment pour un rien ?"

日記のテーマ

Décris une situation où tu t'es vexé(e) inutilement. Qu'est-ce qui s'est passé ?

Pourquoi est-il important de ne pas se vexer trop vite dans le milieu professionnel ?

Réfléchis à la différence entre 'se vexer' et 'être en colère'. Laquelle de ces émotions est la plus difficile à gérer ?

Écris une lettre imaginaire à quelqu'un pour lui expliquer pourquoi tu t'es vexé(e) par ses propos.

Analyse un personnage de livre qui se vexe souvent. Comment cela affecte-t-il l'histoire ?

よくある質問

10 問

Not exactly. While it can lead to anger, 'se vexer' specifically means to take offense or have your pride hurt. You might be 'vexé' (miffed) without shouting, whereas 'se fâcher' (to get angry) usually implies a more visible reaction.

The most common way is 'Je ne voulais pas te vexer'. You can also say 'Je suis désolé si je t'ai vexé'.

No. 'Se vexer' requires a perceived intention or a social context. You can't be 'vexé' by a computer, but you can be 'agacé' (annoyed) by it.

'Vexer' is transitive: 'Il a vexé son ami' (He offended his friend). 'Se vexer' is reflexive: 'Il s'est vexé' (He got offended). The 'se' indicates who is feeling the offense.

It is neutral. You can use it with friends, family, or in a professional environment. For a very formal context, you might use 's'offusquer'.

Yes, like all reflexive verbs in French, it always uses 'être' as the auxiliary verb in the passé composé: 'Je me suis vexé'.

Yes, 'susceptible' is the adjective used to describe someone who 'se vexe' very easily. 'Il est très susceptible' means 'He is very touchy'.

No, it is exclusively for negative feelings related to offense or slighted pride.

The 'x' is pronounced like 'ks', as in the English word 'taxi'. The word sounds like 'vɛk-se'.

A very common idiom is 'prendre la mouche', which means to get offended suddenly and for a small reason.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence using 'se vexer' in the present tense with 'tu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a negative command: 'Don't get offended' (informal).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'She got offended yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'se vexer' in a sentence with 'parce que'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'se vexer' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I didn't mean to offend you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the adverb 'facilement' with 'se vexer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'They (m) got offended for nothing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'se vexer' in the subjunctive after 'Je ne veux pas que'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence with 'se vexer' in the conditional mood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Why are you getting offended?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'se vexer' in the infinitive after 'avoir tendance à'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the formal synonym 's'offusquer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We are offended by your attitude.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'se vexer' in the pluperfect (plus-que-parfait).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Don't be offended, but your cake is too salty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'se vexer' in a sentence with 'sans vouloir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He is easily offended.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'se vexer' as a noun-like subject.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I am surprised that you are getting offended.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain in French why someone might 'se vexer' at a party.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you tell a friend 'Don't be offended, but I can't come'?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a person who is 'susceptible' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask a colleague if they were offended by your feedback.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Roleplay: Apologize for offending someone with a joke.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss if it's easy to 'se vexer' on social media.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone 'I would be offended if you forgot my birthday'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the difference between 'se vexer' and 'se fâcher'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Give advice to someone who 'se vexe pour un rien'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a time you saw someone 'prendre la mouche'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I am not offended, I am just surprised.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'Why is she offended?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Let's not get offended over this.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe the atmosphere after someone 'se vexe'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a group: 'Don't get offended, it's just an opinion.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain: 'He gets offended when people don't listen to him.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I hope you won't be offended.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'Are you still offended?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain: 'It's not worth getting offended about.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'She got offended by your silence.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Transcribe: 'Ne te vexe pas pour si peu.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcribe: 'Il s'est vexé de ma remarque.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcribe: 'Elle a tendance à se vexer facilement.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcribe: 'Je ne voulais pas vous vexer.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcribe: 'Pourquoi te vexes-tu tout le temps ?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcribe: 'Il s'est vexé et il est parti.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcribe: 'Nous nous sommes vexés de son attitude.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcribe: 'Ne vous vexez pas, c'était une blague.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcribe: 'Elle s'est vexée parce que j'ai oublié son nom.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcribe: 'Il ne faut pas se vexer inutilement.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcribe: 'Je me vexerais si tu ne venais pas.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcribe: 'Ils se sont vexés pour un rien.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcribe: 'Est-ce que tu t'es vexé de ce que j'ai dit ?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcribe: 'Sans vouloir te vexer, tu as tort.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcribe: 'Il s'est offusqué de ma question.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!