A1 noun #700 よく出る 19分で読める

Un garçon

At the A1 level, 'un garçon' is one of the first nouns you will learn. It is used in its most literal sense: a male child. You will use it to describe people in pictures, identify family members, and learn basic gender agreement. At this stage, the focus is on the distinction between 'un garçon' and 'une fille'. You will learn to pair it with simple articles (un, le) and basic adjectives like 'petit' (small) or 'grand' (big). For example, 'Le garçon est petit' or 'C'est un garçon'. You will also learn that 'garçon' is a masculine noun, which is a fundamental concept in French grammar. The goal at A1 is to be able to use the word in simple sentences to identify gender and age in a basic way. You should also be aware of the 'ç' (cedilla) and how it affects the sound of the word, ensuring you don't pronounce it with a hard 'k' sound. This level is all about building the foundation of your vocabulary with clear, concrete meanings.
As you move to A2, you begin to use 'un garçon' in more descriptive contexts. You will learn to use it with a wider variety of adjectives and in more complex sentence structures. For instance, you might describe what a boy is wearing or what he is doing: 'Le garçon porte un pantalon bleu' or 'Le garçon joue au football avec ses amis'. You will also start to encounter the word in plural forms more frequently and must master the agreement of adjectives: 'Les petits garçons sont dans le jardin'. At this level, you might also be introduced to the idea that 'garçon' can refer to a son in an affectionate way ('mon garçon'), although 'fils' remains the primary term. You will also learn about 'un garçon d'honneur' in the context of talking about weddings or celebrations. The A2 level expands the word's utility from simple identification to more detailed description and basic social contexts.
At the B1 level, you start to explore the nuances and historical contexts of 'un garçon'. You will learn about the 'garçon de café' and the cultural significance of the Parisian waiter. You will also begin to understand the social etiquette surrounding the word—specifically, why you shouldn't shout 'Garçon!' in a restaurant today. You will encounter the word in more idiomatic expressions and literary texts. For example, you might read a story where a character is described as a 'vieux garçon' (an old bachelor) and understand the social implications of that term. Your ability to use 'garçon' in various registers will improve, and you will be able to choose between 'garçon', 'gamin', or 'jeune homme' depending on the level of formality required. B1 is where the word starts to become a tool for expressing social and cultural nuances, rather than just a biological label.
By B2, you should have a firm grasp of the sociological and historical weight of the word 'un garçon'. You can discuss the evolution of the term from its Latin roots to its modern usage. You will understand how the word is used in media and sports to create a sense of collective identity ('nos garçons' for the national team). You will also be familiar with more complex grammatical structures involving the word, such as its use in compound nouns or as a descriptor of character. You can analyze how the term 'garçonne' influenced French fashion and gender roles in the 20th century. At this level, you are expected to use the word and its synonyms (like 'gosse' or 'mec') with native-like precision, choosing the right word for the right social setting. You understand the subtle difference between 'un garçon' and 'un jeune homme' and can use them to navigate social interactions with sensitivity.
At the C1 level, you can use 'un garçon' to engage in deep cultural and linguistic analysis. You might explore the word's presence in French literature, from the 'gamins' of Victor Hugo to the existentialist 'garçons de café' of Jean-Paul Sartre. You understand the word's role in the construction of masculinity in French culture and can discuss how its usage has changed in response to social shifts. You are comfortable with all idiomatic uses and can even use the word ironically or metaphorically in sophisticated conversation. Your understanding of the word is no longer tied to a single definition but is a web of historical, social, and literary associations. You can write essays or give presentations that touch upon the 'garçon' as a cultural archetype, demonstrating a high level of linguistic and cultural competence.
At the C2 level, your mastery of 'un garçon' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can perceive the finest nuances in its usage, detecting subtle tones of irony, affection, or condescension in speech and text. You are familiar with rare or archaic uses of the word in historical documents and can discuss its etymological journey in detail. You can use the word creatively in literature or high-level rhetoric, playing with its various meanings and associations to achieve specific stylistic effects. Whether you are analyzing a complex legal text where 'garçon' might appear in an old-fashioned sense or participating in a debate about gendered language in modern France, you handle the word with total ease and precision. For you, 'un garçon' is a versatile and deeply resonant element of the French linguistic landscape.

Un garçon 30秒で

  • Un garçon primarily means a boy or a young male child in French.
  • It is a masculine noun requiring the articles 'un' or 'le' and masculine adjectives.
  • The word features a cedilla (ç) which is essential for its correct pronunciation as /s/.
  • Historically, it also refers to a waiter, though this usage is now less common in polite speech.

The French noun un garçon is a foundational term in the French language, primarily used to denote a male child or a young man. At its most basic level, it is the direct counterpart to une fille (a girl). However, the semantic range of 'garçon' is far broader than its English equivalent 'boy,' encompassing historical social roles, professional titles, and specific familial contexts. When you first encounter this word in a CEFR A1 setting, it refers to a child, typically from infancy through adolescence. For example, a teacher might address their class by saying 'les garçons et les filles' to encompass everyone. As learners progress, they discover that 'garçon' has a rich history in the service industry. For decades, the term garçon de café was the standard way to refer to a waiter in a French bistro. While modern etiquette often prefers the more professional serveur or the polite monsieur to avoid the patronizing undertones of calling an adult man a 'boy,' the term persists in literature and nostalgic descriptions of Parisian life. In a family setting, while 'fils' is the technical word for 'son,' parents might affectionately refer to their son as 'mon garçon,' especially when offering advice or expressing pride. This nuance is vital for English speakers to grasp: 'garçon' is not just a biological descriptor but a social marker. In contemporary France, calling a stranger 'garçon' is generally considered outdated or even rude, yet in the context of a 'garçon d'honneur' (best man/usher at a wedding), it remains perfectly standard. The word also appears in the term 'vieux garçon,' which translates to 'old bachelor,' implying a man who has never married and perhaps lives a somewhat set-in-his-ways lifestyle. Understanding 'un garçon' requires recognizing these shifts between the literal child and the figurative social role.

Biological Category
Refers to a male human from birth until he reaches adulthood, typically around 18 years old.

Regarde ce petit garçon qui joue au ballon dans le parc.

Furthermore, the word 'garçon' is deeply embedded in the French educational system's history. Historically, schools were segregated by gender, and 'écoles de garçons' were the norm. This historical weight means that the word often carries a sense of collective identity among men. In sports, a coach might shout 'Allez les garçons!' to motivate a male team, regardless of whether they are ten or thirty years old. This usage mirrors the English 'Come on, boys!' and is widely accepted in informal, high-energy environments. Linguistically, the word is masculine, requiring the article 'un' or 'le,' and it follows standard pluralization rules by adding an 's' to become 'des garçons.' One of the most critical orthographic features for learners is the cédille (ç). Without the cedilla, the 'c' would be pronounced as a hard 'k' because it precedes the letter 'o.' The cedilla ensures the 's' sound, making it /ɡaʁ.sɔ̃/. This small hook under the 'c' is a frequent stumbling block for beginners but is essential for correct spelling and pronunciation. In the realm of fashion and style, the 'coupe à la garçonne' refers to a short, boyish haircut for women, which became a symbol of female liberation in the 1920s. This shows how the root of the word 'garçon' extends into concepts of gender expression and social rebellion. Whether you are describing a toddler in a stroller or discussing the historical role of a 'garçon d'étage' in a grand hotel, the word 'garçon' serves as a versatile tool in the French vocabulary, bridging the gap between simple biological description and complex cultural history.

Professional Context
Historically used for waiters, though 'serveur' is now the preferred professional term in modern France.

Le garçon de café porte un tablier blanc traditionnel.

In literature, 'un garçon' often represents innocence or the 'coming of age' trope. Characters like Gavroche in Victor Hugo's 'Les Misérables' embody the 'gamin de Paris' (the Parisian street urchin), a specific archetype of the 'garçon' who is street-smart, brave, and resilient. This cultural archetype has influenced how French people view childhood—as a time of both vulnerability and burgeoning independence. When using the word in modern conversation, be mindful of the age of the person you are describing. While you can call a 5-year-old 'un garçon,' calling a 25-year-old 'un garçon' might sound slightly diminutive unless you are his parent or coach. For young adults, 'un jeune homme' is often more appropriate and respectful. This distinction is a key part of mastering French social nuances. Additionally, the term 'garçon' is used in the phrase 'garçon manqué,' which translates to 'tomboy.' Literally meaning a 'missed boy,' it describes a girl who enjoys activities traditionally associated with boys. While some may find the term dated, it remains common in everyday speech. By exploring these various facets—from grammar and pronunciation to history and social etiquette—learners can move beyond a simple dictionary definition and truly understand the soul of the word 'garçon' in the French-speaking world.

Using un garçon correctly in a sentence involves more than just knowing its meaning; it requires an understanding of French syntax, gender agreement, and the placement of adjectives. As a masculine noun, 'garçon' must always be accompanied by masculine articles and adjectives. For example, 'the boy' is 'le garçon,' 'a boy' is 'un garçon,' and 'some boys' is 'des garçons.' When adding descriptive words, remember that most French adjectives follow the noun, but some common ones, like 'petit' (small) or 'grand' (tall/big), precede it. Thus, 'a small boy' becomes 'un petit garçon,' while 'an intelligent boy' becomes 'un garçon intelligent.' This distinction is crucial for A1 and A2 learners to master. In plural forms, the adjective must also agree: 'de petits garçons' (small boys). Notice that 'des' becomes 'de' when a plural adjective precedes the noun, a subtle rule that elevates your French from basic to intermediate. When 'garçon' is the subject of a sentence, the verb must be conjugated accordingly. 'Le garçon joue' (The boy plays) uses the third-person singular, while 'Les garçons jouent' (The boys play) uses the third-person plural. This seems straightforward, but learners often forget the silent '-ent' ending in plural verbs.

Subject-Verb Agreement
The verb must always match the number of 'garçon' (singular vs. plural).

Ce garçon est très poli avec ses professeurs.

In more complex sentences, 'garçon' can function as a direct or indirect object. For instance, 'Je vois un garçon' (I see a boy) or 'Je donne un livre au garçon' (I give a book to the boy). In the latter, 'au' is a contraction of 'à + le,' another essential grammatical point. When using possessive adjectives, ensure they match the masculine gender of 'garçon': 'mon garçon' (my boy), 'ton garçon' (your boy), 'son garçon' (his/her boy). Interestingly, 'son garçon' can mean either 'his boy' or 'her boy,' as the possessive adjective in French agrees with the noun it possesses, not the possessor. This is a frequent point of confusion for English speakers. Furthermore, 'garçon' is often used in compound nouns or specific expressions. 'Un garçon d'honneur' is a best man or groomsman. In this context, the word doesn't imply the man is a child, but rather refers to his supportive role. Another example is 'un garçon de bureau,' an older term for an office boy or junior clerk. When using 'garçon' to mean 'waiter,' it is usually used with the definite article: 'Le garçon arrive avec les boissons' (The waiter is coming with the drinks). However, as noted previously, this usage is becoming rarer in speech but remains prevalent in writing.

For advanced learners, 'garçon' can appear in idiomatic structures like 'faire le garçon,' which can mean to act like a boy or to do the work of a servant, depending on the context. In literature, you might see 'garçon' used to describe a bachelor: 'Il est resté garçon toute sa vie' (He remained a bachelor all his life). Here, 'garçon' functions almost like an adjective describing his marital status. Another nuance is the use of 'garçon' in the exclamation 'Mon garçon !' which can be used by an older person to address a younger man, either affectionately or condescendingly. 'Écoute-moi bien, mon garçon' (Listen to me well, my boy). The tone and relationship between the speakers are vital here. In the plural, 'les garçons' is often used by parents to refer to their sons collectively, even if they are adults. 'Les garçons viennent dîner dimanche' (The boys/our sons are coming to dinner on Sunday). This usage is very common and warm. By practicing these different sentence structures—from simple subject-verb-object patterns to complex idiomatic uses—you will gain the confidence to use 'un garçon' naturally in any conversation. Remember to pay attention to the articles, the adjectives, and the specific social context to ensure your French sounds authentic and respectful.

Possessive Usage
Always use 'mon', 'ton', 'son' regardless of the gender of the person speaking.

Elle est fière de son garçon qui a réussi ses examens.

The word un garçon is ubiquitous in French life, but the *way* you hear it changes depending on the environment. In a typical French household, you'll hear it constantly if there are male children. Parents might say, 'Range ta chambre, mon garçon' (Clean your room, my boy) or 'C'est un grand garçon maintenant' (He's a big boy now). This latter phrase is often used when a child reaches a milestone, like starting school or sleeping through the night. In the playground or la cour de récréation, teachers and supervisors use it to organize students: 'Les garçons, faites la queue !' (Boys, line up!). It’s a standard way to group children by gender for activities. If you visit a French park, you'll hear parents calling out to their sons, often using 'garçon' as a generic term if they don't know a child's name: 'Attention, petit garçon !' (Watch out, little boy!). This is a common way to get a child's attention in public spaces. In the world of French cinema and television, 'garçon' appears in various contexts. In classic films, you'll hear the iconic call 'Garçon !' in a bustling café, usually followed by an order for a 'petit noir' (an espresso). While this is less common in real life today, it remains a staple of the French cinematic aesthetic.

At Home
Used by parents to address or describe their sons, often with affection or to mark growth.

'C'est un garçon !' s'exclama le médecin à la naissance.

In professional settings, specifically in the hospitality industry, the term 'garçon de café' is still used in job descriptions or when discussing the history of the profession. You might hear a tour guide in Paris explain the grueling work of the 19th-century 'garçons' who lived in tiny attic rooms. In modern news or social discussions, you might hear the term 'garçon' when discussing gender statistics or education: 'Il y a plus de garçons que de filles dans cette filière scientifique' (There are more boys than girls in this scientific track). This usage is purely statistical and objective. In the world of sports, particularly football (soccer), which is the most popular sport in France, commentators often refer to the players as 'les garçons' or 'nos garçons' (our boys) when speaking about the national team, *Les Bleus*. This creates a sense of national brotherhood and support. Even the players themselves might use it in interviews: 'On est un bon groupe de garçons' (We are a good group of guys/boys). This highlights the word's ability to bridge the gap between childhood and adulthood in specific, high-bonding contexts.

Another place you will encounter 'garçon' is in French literature and music. From the classic songs of Edith Piaf or Jacques Brel to modern pop, the 'garçon' is a recurring figure—sometimes a lost soul, sometimes a lover, sometimes a simple worker. In literature, 'un jeune garçon' is a standard way to introduce a male protagonist in a novel. Furthermore, in the context of weddings, the 'garçon d'honneur' is a term you will hear during the planning phases and the ceremony itself. 'Qui sera ton garçon d'honneur ?' (Who will be your best man/groomsman?). This shows the word's formal application. Lastly, in the medical field, during an ultrasound, the technician might say, 'Je crois que c'est un garçon' (I think it's a boy), marking the very first time the word is used to describe an individual. Whether in the intimate setting of a family home, the professional atmosphere of a café, the competitive arena of a stadium, or the formal environment of a wedding, 'un garçon' is a word that resonates through every level of French society, carrying with it centuries of history and a wide array of emotional and social meanings.

In Sports
Commonly used by coaches and commentators to refer to male athletes of any age.

'Allez les garçons, on ne lâche rien !' criait l'entraîneur.

For English speakers learning French, the word un garçon presents several pitfalls that can lead to confusion or social awkwardness. The most common mistake is orthographic: forgetting the cédille (ç). In French, the letter 'c' followed by 'o' is always hard, like the 'k' in 'corn.' To make it soft like an 's,' you must add the cedilla. Writing 'garcon' is a major error that changes the phonetic structure of the word. Another frequent mistake is using 'garçon' to mean 'son' in all contexts. While a parent might say 'mon garçon' affectionately, the correct word for 'son' is 'fils.' If you are introducing your son to someone, you should say 'C'est mon fils,' not 'C'est mon garçon,' which can sound a bit like you're identifying his gender rather than his relationship to you. This is a subtle but important distinction in social etiquette. Similarly, English speakers often struggle with the plural form. While 'garçons' is simply the singular plus an 's,' the pronunciation remains the same because the 's' is silent. Beginners often try to pronounce the 's,' which is a clear marker of a non-native speaker.

The Cedilla Error
Writing 'garcon' instead of 'garçon'. The hook under the 'c' is mandatory for the 's' sound.

Faux: Un garcon (Pronounced 'gar-kon'). Vrai: Un garçon.

A significant social mistake involves using 'garçon' to call a waiter. In many English-speaking cultures, calling 'Boy!' to a servant is deeply offensive and associated with a racist or classist past. In French, while 'Garçon !' was the standard call for decades, it has become increasingly frowned upon. Modern French waiters are professionals, and calling them 'boy' can be seen as demeaning. Instead, use 'Monsieur' or 'S'il vous plaît.' If you use 'Garçon !' in a busy Parisian café today, you might be met with a cold stare or slow service. Another common error is gender agreement with adjectives. Because 'garçon' is masculine, every adjective must be masculine. However, because 'fille' (girl) is so often taught alongside 'garçon,' learners sometimes mix up the endings. For example, saying 'un garçon petite' instead of 'un petit garçon.' Remember that 'petit' is one of the few adjectives that comes *before* the noun and must be in its masculine form. Also, be careful with the word 'garçonne.' While it looks like the feminine version of 'garçon,' it actually refers to a specific 1920s style or a tomboyish look, and is not the standard word for 'girl' (which is 'fille').

Furthermore, learners often confuse 'garçon' with 'gars.' While 'un gars' is a common slang term for 'a guy' or 'a dude,' 'un garçon' is more formal and specifically implies a younger age. Using 'garçon' for a 40-year-old man in a casual setting would sound very strange, whereas 'un gars' would be appropriate. Lastly, the possessive 'son garçon' can be tricky. In English, we say 'his boy' or 'her boy.' In French, 'son' only tells you that the *boy* is masculine, not whether the *parent* is male or female. This often leads English speakers to try and change 'son' to 'sa' if the parent is a woman (e.g., 'sa garçon'), which is grammatically incorrect. The gender of the possessive adjective must always match the noun it precedes. By keeping these points in mind—the essential cedilla, the social nuances of the waiter context, the distinction between 'garçon' and 'fils,' and the strict rules of masculine gender agreement—you can avoid the most common errors and speak French with greater accuracy and cultural sensitivity.

Social Etiquette
Avoid shouting 'Garçon!' in restaurants. It is considered outdated and disrespectful to modern staff.

Dites plutôt: 'S'il vous plaît, monsieur !' pour attirer l'attention du serveur.

While un garçon is the standard term for a boy, French offers a rich variety of synonyms and related words that carry different shades of meaning, formality, and regional flavor. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and better understand the context of what you hear. For instance, if you want to sound more informal or 'street,' you might use un gamin or un gosse. 'Un gamin' (or 'une gamine' for a girl) often implies a bit of playfulness or mischief, similar to 'kid' or 'rascal' in English. 'Un gosse' is extremely common in everyday spoken French, used just like 'kid.' However, be careful: 'gosse' can be slightly vulgar in some contexts in Quebec, where it refers to testicles, though in France it is perfectly benign. Another popular slang term is un môme, which is an affectionate, slightly old-fashioned way to say 'kid,' famously associated with the singer Edith Piaf, known as 'La Môme Piaf.' For a more modern, urban feel, young people often use un mec (a guy) or un gars (a lad/guy). These terms are used for older boys and men and are much more common in casual conversation than 'garçon.'

Informal Alternatives
Words like 'gosse', 'gamin', and 'môme' are used in daily life instead of the more formal 'garçon'.

Regarde ces gosses qui courent partout !

When referring to a son, as mentioned before, un fils is the correct term. However, you might also hear un fiston, which is an affectionate way to say 'sonny' or 'my boy.' If you are talking about a very young boy, a toddler, you might use un petit bout (literally 'a little bit') or un bambin. 'Bambin' is a bit more literary and charming. On the other end of the spectrum, when a boy is no longer a child but not yet a full adult, un adolescent or the shortened un ado is used. If you want to be more formal or respectful, un jeune homme (a young man) is the best choice. This is the term you would use to address a male teenager or someone in their early twenties whom you don't know well. In a professional context, if you are looking for the person who serves food, use un serveur. This is the modern, standard word for a waiter. If you are in a high-end hotel, you might encounter un chasseur (a bellhop) or un groom, terms that have largely replaced the generic 'garçon' for specific service roles.

Comparing these words helps highlight the specific niche 'garçon' occupies. It is the 'neutral' center. 'Gosse' is more casual, 'Jeune homme' is more formal, 'Fils' is more specific to kinship, and 'Serveur' is more specific to profession. There are also regional variations; for example, in the south of France, you might hear un minot to refer to a child or a young boy, a term deeply associated with the culture of Marseille. In Belgium, un valet can sometimes be used in very specific, often older contexts, though it's rare. By learning these alternatives, you gain a 'vocabulary toolbox' that allows you to adjust your language to the situation. Whether you're joking with friends, talking to a teacher, ordering in a restaurant, or reading a classic novel, knowing when to use 'garçon' and when to reach for 'gamin,' 'mec,' or 'serveur' will make your French sound much more natural and nuanced. This lexical richness is one of the joys of learning French, as it allows you to express not just the 'who' but the 'how' and 'where' of your interactions.

Professional Comparison
'Serveur' is the job title; 'Garçon' is an old-fashioned way to address the person doing the job.

Le serveur nous a apporté l'addition avec un sourire.

How Formal Is It?

フォーマル

"Le jeune homme a présenté ses hommages."

ニュートラル

"Le garçon attend le bus."

カジュアル

"Regarde ce gosse !"

Child friendly

"Tu es un très sage garçon."

スラング

"C'est un bon gars."

豆知識

The word originally had a derogatory sense, implying a low-status worker, which explains why it was used for waiters for so long before becoming a neutral word for 'boy'.

発音ガイド

UK /ɡaʁ.sɔ̃/
US /ɡaʁ.sɔ̃/
The stress is typically on the final syllable 'sɔ̃'.
韻が合う語
Maison Chanson Poisson Leçon Hérisson Caleçon Boisson Saison
よくある間違い
  • Pronouncing the 'c' as a 'k' because the cedilla is ignored.
  • Pronouncing the final 'n' clearly instead of making it a nasal vowel.
  • Pronouncing the 's' in the plural 'garçons'.
  • Making the 'r' too hard like an English 'r'.
  • Failing to make the 'a' sound open enough.

難易度

読解 1/5

Very easy to recognize, though the cedilla is a key detail.

ライティング 2/5

The cedilla (ç) is often forgotten by beginners.

スピーキング 2/5

The nasal 'on' and the soft 'ç' require some practice.

リスニング 1/5

Clear and distinct sound in most contexts.

次に学ぶべきこと

前提知識

Un Le Petit Enfant Fille

次に学ぶ

Homme Femme Serveur Fils Jeune

上級

Garçonnière Garçonne Cédille Gavroche Bistrot

知っておくべき文法

The Cedilla (ç)

Garçon (The 'ç' makes the 'c' soft before 'o').

Masculine Adjective Agreement

Un petit garçon (Not 'petite').

Plural Nouns

Les garçons (Add 's', but it's silent).

Preceding Adjectives (BAGS)

Un grand garçon ('Grand' comes before the noun).

Contractions with 'à'

Je parle au garçon (à + le = au).

レベル別の例文

1

C'est un garçon.

It is a boy.

Use 'un' because 'garçon' is masculine.

2

Le garçon est petit.

The boy is small.

The adjective 'petit' comes before the noun.

3

Un garçon et une fille.

A boy and a girl.

Contrast masculine 'un' with feminine 'une'.

4

Le garçon a un ballon.

The boy has a ball.

Third person singular conjugation of 'avoir'.

5

Voici un gentil garçon.

Here is a kind boy.

'Gentil' is the masculine form of the adjective.

6

Où est le garçon ?

Where is the boy?

Standard question structure with 'où'.

7

Le garçon s'appelle Marc.

The boy's name is Marc.

Reflexive verb 's'appeler' used for names.

8

Il y a un garçon dans la classe.

There is a boy in the classroom.

Use 'il y a' for 'there is'.

1

Le garçon mange une pomme rouge.

The boy is eating a red apple.

Adjective 'rouge' follows the noun 'pomme'.

2

Les garçons jouent au parc.

The boys are playing at the park.

Plural form 'les garçons' with plural verb 'jouent'.

3

Mon garçon est très intelligent.

My boy/son is very intelligent.

'Mon' is the masculine possessive adjective.

4

C'est un grand garçon maintenant.

He is a big boy now.

'Grand' means big or tall in this context.

5

Le garçon regarde la télévision.

The boy is watching television.

Direct object 'la télévision' follows the verb.

6

Il y a deux garçons devant la maison.

There are two boys in front of the house.

Number 'deux' precedes the plural noun.

7

Le petit garçon a peur du chien.

The little boy is afraid of the dog.

Expression 'avoir peur de' (to be afraid of).

8

Le garçon donne un cadeau à sa mère.

The boy is giving a gift to his mother.

Indirect object 'à sa mère'.

1

Le garçon de café a pris notre commande.

The waiter took our order.

Historical/professional use of 'garçon'.

2

Il est resté un vieux garçon toute sa vie.

He remained a bachelor all his life.

Idiomatic expression 'vieux garçon'.

3

Le garçon d'honneur portait un costume noir.

The best man was wearing a black suit.

Compound noun 'garçon d'honneur'.

4

C'est un garçon très sérieux pour son âge.

He is a very serious boy for his age.

Adjective 'sérieux' follows the noun.

5

Les garçons de la ville aiment le skate.

The boys from the city like skateboarding.

Plural subject with plural verb.

6

Appelle le garçon pour demander l'addition.

Call the waiter to ask for the bill.

Imperative mood 'appelle'.

7

Le garçon a grandi si vite cet été.

The boy grew so fast this summer.

Passé composé with auxiliary 'avoir'.

8

Elle a un garçon et deux filles.

She has one boy and two girls.

Mixing genders in a list.

1

Le garçon manqué aimait grimper aux arbres.

The tomboy loved climbing trees.

Idiomatic expression 'garçon manqué'.

2

Nos garçons ont gagné le match hier soir.

Our boys won the match last night.

Collective use of 'garçons' for a team.

3

Le métier de garçon de café est exigeant.

The job of a waiter is demanding.

Abstract noun 'métier' with 'de'.

4

C'est un garçon qui a beaucoup de potentiel.

He is a boy who has a lot of potential.

Relative clause starting with 'qui'.

5

Le garçon se demandait s'il pleuvrait.

The boy wondered if it would rain.

Reflexive verb 'se demander' in the imperfect.

6

Il n'est plus un petit garçon, il doit assumer.

He is no longer a little boy; he must take responsibility.

Negation 'ne... plus'.

7

Le garçon de bureau distribuait le courrier.

The office boy was distributing the mail.

Historical professional term.

8

Chaque garçon a reçu une médaille.

Each boy received a medal.

'Chaque' is always singular.

1

L'archétype du garçon de Paris est immortel.

The archetype of the Parisian boy is immortal.

Abstract noun 'archétype'.

2

Le style 'à la garçonne' a révolutionné la mode.

The 'garçonne' style revolutionized fashion.

Adverbial phrase 'à la garçonne'.

3

Le garçon, imperturbable, continuait son service.

The waiter, unfazed, continued his service.

Appositive adjective 'imperturbable'.

4

Il y a une certaine noblesse chez ce garçon.

There is a certain nobility in this boy.

Preposition 'chez' meaning 'in' or 'within'.

5

Le passage de garçon à homme est complexe.

The transition from boy to man is complex.

Prepositions 'de... à...'.

6

Ce garçon est le portrait craché de son père.

This boy is the spitting image of his father.

Idiom 'le portrait craché'.

7

Le garçon d'étage frappa doucement à la porte.

The bellhop knocked gently on the door.

Specific professional term.

8

On ne peut plus traiter cet homme de garçon.

One can no longer call this man a boy.

Verb 'traiter de' (to call someone something).

1

La figure du garçon de café s'efface peu à peu.

The figure of the waiter is gradually fading away.

Reflexive verb 's'effacer'.

2

Ce garçon manifeste une maturité précoce.

This boy manifests a precocious maturity.

Formal verb 'manifester'.

3

L'éducation des garçons au XIXe siècle était stricte.

The education of boys in the 19th century was strict.

Historical plural possessive.

4

Il joue encore au petit garçon pour éviter ses devoirs.

He still acts like a little boy to avoid his duties.

Metaphorical use of 'petit garçon'.

5

Le garçon, témoin muet de la scène, ne dit rien.

The boy, a silent witness to the scene, said nothing.

Appositive phrase as a literary device.

6

La dualité entre le garçon et l'adulte est palpable.

The duality between the boy and the adult is palpable.

Abstract noun 'dualité'.

7

Il a gardé son âme de garçon malgré les années.

He kept his boyish soul despite the years.

Expression 'âme de garçon'.

8

Le garçon d'écurie s'occupait des chevaux à l'aube.

The stable boy took care of the horses at dawn.

Archaic/Specific professional term.

よく使う組み合わせ

Petit garçon
Grand garçon
Garçon de café
Garçon d'honneur
Vieux garçon
Garçon manqué
Gentil garçon
Garçon boucher
Beau garçon
Garçon de bureau

よく使うフレーズ

C'est un garçon !

Faire le garçon

Mon garçon

Les garçons et les filles

Un bon garçon

Un petit garçon

Garçon !

Un jeune garçon

Comme un garçon

Un pauvre garçon

よく混同される語

Un garçon vs Gars

Gars is 'guy' (informal), while garçon is 'boy' (neutral).

Un garçon vs Fils

Fils is 'son' (relationship), while garçon is 'boy' (gender/age).

Un garçon vs Serveur

Serveur is the professional title for a waiter.

慣用句と表現

"Vieux garçon"

A confirmed bachelor who is unlikely to marry.

Il vit seul, c'est un vieux garçon.

Neutral

"Garçon manqué"

A tomboy; a girl who behaves or dresses like a boy.

Ma fille est un garçon manqué.

Informal

"Garçon d'honneur"

The best man or a groomsman at a wedding.

Il a choisi son meilleur ami comme garçon d'honneur.

Formal

"À la garçonne"

In a boyish style, especially referring to a short haircut for women.

Elle porte ses cheveux à la garçonne.

Neutral

"Un garçon de course"

An errand boy or messenger.

Il travaille comme garçon de course pour une banque.

Neutral

"Être un bon garçon"

To be a good sport or a helpful person.

Sois un bon garçon et aide ta grand-mère.

Informal

"Un garçon de ferme"

A farmhand or stable boy.

Le garçon de ferme se lève à cinq heures.

Neutral

"Un garçon d'étage"

A bellhop or floor waiter in a hotel.

Le garçon d'étage a apporté le petit-déjeuner.

Neutral

"Faire le joli garçon"

To act like a ladies' man or to show off one's looks.

Il passe son temps à faire le joli garçon.

Informal

"Un garçon de salle"

A busboy or junior waiter in a restaurant.

Le garçon de salle débarrasse les tables.

Neutral

間違えやすい

Un garçon vs Garçon vs. Gars

Both refer to males.

Garçon is for children/young males and is neutral. Gars is for any male and is informal/slangy.

Le garçon joue (The boy plays). Ce gars est cool (That guy is cool).

Un garçon vs Garçon vs. Fils

Both can refer to a male child in a family.

Fils defines the biological link. Garçon defines the person's state as a young male.

C'est mon fils (He is my son). C'est un bon garçon (He is a good boy).

Un garçon vs Garçon vs. Enfant

Both refer to children.

Enfant is gender-neutral (child). Garçon specifies the child is male.

L'enfant dort (The child sleeps). Le garçon dort (The boy sleeps).

Un garçon vs Garçon vs. Serveur

Both can refer to a waiter.

Serveur is the modern job title. Garçon is traditional and can be seen as impolite.

Le serveur arrive (The waiter arrives). Garçon ! (Waiter! - avoid this).

Un garçon vs Garçon vs. Jeune homme

Both refer to young males.

Garçon is for children. Jeune homme is for teenagers and young adults, showing more respect.

Un petit garçon (A little boy). Un beau jeune homme (A handsome young man).

文型パターン

A1

C'est un [adjectif] garçon.

C'est un petit garçon.

A1

Le garçon est [adjectif].

Le garçon est gentil.

A2

Le garçon [verbe] au [lieu].

Le garçon joue au parc.

A2

Les garçons [verbe] des [objet].

Les garçons mangent des pommes.

B1

C'est un garçon qui [verbe].

C'est un garçon qui aime lire.

B1

Il travaille comme [nom composé].

Il travaille comme garçon de café.

B2

Bien qu'il soit un garçon, il [verbe].

Bien qu'il soit un garçon, il est très calme.

C1

La figure du garçon représente [concept].

La figure du garçon représente l'innocence.

語族

名詞

動詞

形容詞

関連

使い方

frequency

Extremely high in daily conversation and literature.

よくある間違い
  • Writing 'garcon' without the cedilla. garçon

    Without the cedilla, the 'c' sounds like 'k' because it's before an 'o'.

  • Using 'garçon' for 'son' in introductions. C'est mon fils.

    'Garçon' refers to the gender/age; 'fils' refers to the relationship.

  • Pronouncing the 's' in 'garçons'. /ɡaʁ.sɔ̃/

    The plural 's' is silent in French unless there is a liaison.

  • Calling a waiter 'Garçon!' loudly. Monsieur, s'il vous plaît.

    It is considered outdated and potentially rude in modern France.

  • Saying 'une garçon' for a girl. une fille

    'Garçon' is a masculine noun and cannot be made feminine in this way.

ヒント

The Cedilla Rule

Always use 'ç' before 'o', 'a', or 'u' to keep the 's' sound. In 'garçon', it's mandatory.

Café Etiquette

In a café, catch the waiter's eye and say 'Monsieur' instead of shouting 'Garçon'.

Age Matters

Use 'petit garçon' for young children and 'jeune homme' for teenagers to be precise.

Plural Silence

Remember the 's' in 'garçons' is silent. Don't pronounce it unless followed by a vowel (liaison).

Affectionate 'Mon Garçon'

Parents use 'mon garçon' to show warmth, but use 'mon fils' when introducing him to others.

Garçon Manqué

This term for 'tomboy' is common but can be sensitive. Use it carefully.

Nasal 'ON'

The 'on' in 'garçon' is nasal. Don't pronounce the 'n' with your tongue.

Always Masculine

Even if a girl is a 'garçon manqué', the word 'garçon' itself remains masculine.

Best Man

A 'garçon d'honneur' is a key role in French weddings. It's a great vocabulary word for social events.

Word Web

Link 'garçon' with 'fille', 'homme', and 'femme' to build a solid gender-based vocabulary.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Garçon' in a café wearing a 'ç' shaped hook on his apron to remember the cedilla.

視覚的連想

Imagine a young boy holding a giant 'ç' like a toy hook.

Word Web

Enfant Fille Café Serveur Petit Grand Fils Homme

チャレンジ

Try to use 'garçon' in three different ways today: once for a child, once for a waiter (mentally), and once in an idiom like 'garçon manqué'.

語源

The word 'garçon' comes from the Old French 'garçun', which is derived from the Frankish word 'wrakjo', meaning 'servant' or 'vagabond'. This Germanic root is also related to the English word 'wretch'.

元の意味: In its earliest usage, it referred to a servant or someone of low social status, regardless of age.

Indo-European > Germanic > Frankish > Old French.

文化的な背景

Avoid using 'Garçon!' to address staff in restaurants; use 'Monsieur' or 'Madame' instead.

English speakers often find the 'waiter' meaning confusing because 'boy' is offensive in that context in English. In French, it was historically neutral but is now becoming sensitive.

Gavroche from 'Les Misérables' (the ultimate Parisian garçon). The song 'Comme un garçon' by Sylvie Vartan. The film 'Garçon !' (1983) starring Yves Montand.

実生活で練習する

実際の使用場面

Family

  • Mon petit garçon
  • C'est mon fils
  • Les garçons sont là
  • Un grand garçon

School

  • Les garçons, silence !
  • Un nouveau garçon
  • La cour des garçons
  • Un garçon intelligent

Restaurant

  • Le garçon de café
  • S'il vous plaît, monsieur
  • Appeler le serveur
  • Le service est fait par le garçon

Wedding

  • Le garçon d'honneur
  • Les garçons et filles d'honneur
  • Le costume du garçon
  • Il est garçon d'honneur

Sports

  • Allez les garçons !
  • Un groupe de garçons
  • Les garçons de l'équipe
  • Un jeune garçon sportif

会話のきっかけ

"Est-ce que vous avez des garçons ou des filles ?"

"Quand vous étiez petit garçon, quel était votre jouet préféré ?"

"Pensez-vous qu'il est poli d'appeler un serveur 'garçon' ?"

"Qui était votre garçon d'honneur à votre mariage ?"

"Aimez-vous le style à la garçonne dans la mode ?"

日記のテーマ

Décrivez un souvenir d'enfance quand vous étiez un petit garçon (ou parlez d'un garçon que vous connaissez).

Pourquoi le mot 'garçon' a-t-il plusieurs sens en français ?

Racontez une histoire sur un garçon de café à Paris.

Quelles sont les différences entre un 'garçon' et un 'jeune homme' selon vous ?

Imaginez la vie d'un garçon d'honneur lors d'un mariage mouvementé.

よくある質問

10 問

No, 'garçon' is strictly masculine. However, 'une garçonne' refers to a woman with a boyish style, and 'un garçon manqué' refers to a tomboy.

The 'ç' (c-cedilla) is always pronounced like a sharp 's', as in 'snake'. It is never a 'k' sound.

It is better to avoid it. Use 'Monsieur' or 'S'il vous plaît' to be polite. 'Garçon' is considered old-fashioned and sometimes rude.

The plural is 'des garçons'. You add an 's', but the pronunciation remains the same.

'Gosse' is an informal synonym for 'enfant' or 'garçon'. It's very common in France but should be used in casual settings.

It's an affectionate way to address them, similar to saying 'my boy' in English. However, 'mon fils' is the standard way to say 'my son'.

It means 'best man' or 'groomsman' at a wedding. It's a formal role for a friend or relative of the groom.

It's an idiom for a 'confirmed bachelor'—a man who has never married and lives alone.

It's a standard French uvular 'r'. Practice by gargling slightly at the back of your throat.

Usually, yes, but in professional (waiter) or idiomatic (bachelor, best man) contexts, it can refer to adult men.

自分をテスト 190 問

writing

Write a sentence using 'un garçon' and 'petit'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The boy is eating an apple.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write the plural of 'un garçon intelligent'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'garçon d'honneur' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He is a big boy now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence with 'garçon de café'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The boys are in the park.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'vieux garçon' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'A kind boy helps his mother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence with 'garçon manqué'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The waiter is polite.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write the masculine singular of 'des garçons'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I see two boys.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'garçonnet' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The boy's name is Paul.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a boy and a girl.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The boys like soccer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'à la garçonne' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The boy has a blue bike.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence with 'mon garçon'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: 'Un garçon'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: 'Les garçons'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The little boy' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'A good boy' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The waiter' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He is a boy' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'My boy' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The boys are playing' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Best man' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Tomboy' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'A handsome boy' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The boys like ice cream' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'A tall boy' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Where is the boy?' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The boy is happy' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'A kind boy' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The boy is five years old' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The boy has a dog' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The boy is sleeping' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The boys are friends' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Le garçon'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Les garçons'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Un petit garçon'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Le garçon de café'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Garçon d'honneur'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Mon garçon'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Un grand garçon'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Le garçon est gentil'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Les garçons jouent'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'C'est un garçon'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Un beau garçon'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Le garçon a faim'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Où sont les garçons ?'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Le garçon rit'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Un garçon sérieux'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 190 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!