At the A1 level, 'डर' (Dar) is introduced as a basic noun meaning 'fear.' Learners should focus on the most common phrase: 'Mujhe dar lagta hai' (I feel fear / I am afraid). At this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just remember that 'dar' is something you *feel* (lagna). You can use it to talk about simple things like being afraid of the dark, animals, or exams. The focus is on expressing a basic emotional state. You will also learn the word 'darna' as a verb, mainly in the form 'Daro mat' (Don't be afraid). This is a very useful phrase for basic interactions. At A1, 'dar' is a masculine noun, and it's helpful to notice that it's often followed by 'se' when you mention what you are afraid of. For example, 'Mujhe kutton se dar lagta hai.' This simple pattern will cover most of your needs as a beginner. You might also see 'dar' in very short, common sentences in children's books or basic Hindi primers. The goal is to recognize the word and use it in its most frequent grammatical structure without overthinking the mechanics.
At the A2 level, you begin to expand your use of 'डर' (Dar) by adding more detail to your sentences. You will learn to use adjectives to describe the intensity of the fear, such as 'bahut dar' (a lot of fear) or 'thoda dar' (a little fear). You will also start using different tenses. Instead of just saying 'I am afraid' (habitual), you can say 'I was afraid' (Mujhe dar lag raha tha) or 'I will be afraid' (Mujhe dar lagega). You will also become more comfortable with the 'se' postposition, using it to describe a wider range of fears, like 'Mujhe akele rehne se dar lagta hai' (I am afraid of being alone). At this level, you might also encounter the adjective 'darawna' (scary), which you can use to describe things like 'darawni film' (scary movie) or 'darawna sapna' (scary dream). You are moving beyond just stating your feelings to describing the world around you in terms of what causes fear. You will also start to see 'dar' in simple compound sentences, like 'Mujhe dar hai ki main fail ho jaunga' (I fear that I will fail). This allows you to express more specific anxieties about future events.
At the B1 level, you should be able to use 'डर' (Dar) in more abstract and nuanced ways. You will move beyond physical fears (like dogs or the dark) to social and psychological fears, such as the 'dar' of failure, the 'dar' of rejection, or the 'dar' of losing one's job. You will also start using related words like 'ghabrahat' (nervousness) and 'chinta' (worry) to distinguish between different types of unease. At this stage, you should be familiar with common idioms involving 'dar,' such as 'dar ke maare' (due to fear). For example, 'Dar ke maare uski bolti band ho gayi' (His speech was blocked due to fear). You will also encounter 'dar' in more complex grammatical structures, such as using it as the subject of a sentence: 'Dar insaan ko kamzor banata hai' (Fear makes a person weak). You will also begin to understand the cultural context of the word better, recognizing it in movie dialogues and popular songs. Your ability to conjugate the related verb 'darna' in various forms (darte hain, dar gaye, darenge) should be solid. You are now using 'dar' not just to communicate a basic need or feeling, but to participate in deeper conversations about emotions and experiences.
At the B2 level, your use of 'डर' (Dar) becomes more sophisticated as you incorporate synonyms and more complex sentence structures. You will frequently use words like 'ashanka' (apprehension) and 'bhay' (formal fear) in appropriate contexts. You can discuss the 'dar' of a community or a nation, using phrases like 'dar ka mahaul' (atmosphere of fear). You will also be able to use 'dar' in hypothetical and conditional sentences, such as 'Agar mujhe dar na hota, toh main yeh kaam zaroor karta' (If I weren't afraid, I would definitely do this work). At this level, you should be able to understand and use 'dar' in professional or academic settings, perhaps discussing 'risk' as a form of 'dar.' You will also be familiar with more literary uses of the word, such as in poetry or classic literature, where 'dar' might be personified. Your understanding of the nuances between 'dar lagna' (feeling fear) and 'darna' (the act of fearing) will be refined, and you will use them correctly based on the context. You are also able to describe the physical symptoms of fear in Hindi, such as 'kaampna' (shivering) or 'pasinga aana' (sweating), connecting the noun 'dar' to a broader descriptive vocabulary.
At the C1 level, you have a deep and nuanced understanding of 'डर' (Dar) and its place in the Hindi language. You can use it to discuss complex philosophical and psychological concepts, such as existential dread or the role of fear in social control. You are comfortable with high-level synonyms like 'khauf' (terror) and 'dehshat' (dread) and can use them to create specific rhetorical effects. You will be able to analyze the use of 'dar' in literature, identifying how authors use the word to build tension or develop character. Your use of idioms and proverbs involving 'dar' will be natural and well-timed. You can participate in debates about whether 'dar' is a positive or negative force in society, using a wide range of vocabulary to support your arguments. At this level, you also understand the subtle differences in how 'dar' is used across different dialects and registers of Hindi. You can switch between the colloquial 'dar' and the more formal 'bhay' or 'ashanka' seamlessly, depending on your audience. Your mastery of the 'Ko... Se... Dar Lagna' construction is perfect, and you can manipulate it for poetic or emphatic purposes. You are not just a user of the word; you are a connoisseur of its many shades of meaning.
At the C2 level, your mastery of 'डर' (Dar) is equivalent to that of a highly educated native speaker. You can use the word and its many derivatives and synonyms with absolute precision and creative flair. You are capable of writing sophisticated essays or giving eloquent speeches that explore the multifaceted nature of fear, from its biological roots to its cultural manifestations. You can interpret and use rare or archaic forms of the word found in classical Hindi or Urdu poetry. Your understanding of the word's etymology and its historical development within the Indo-Aryan language family adds depth to your usage. You can use 'dar' to convey subtle irony, sarcasm, or deep emotional resonance. In any given context—be it a legal document, a scientific paper, a political speech, or a lyrical poem—you know exactly which word for fear is the most appropriate. You can also play with the word, creating new metaphors or using it in unexpected ways that still feel natural to a native ear. For you, 'dar' is no longer just a word; it is a versatile instrument that you can play with total mastery to express the full range of human experience.

डर 30秒で

  • Dar is the standard Hindi word for 'fear,' used in everyday conversation to express being scared or anxious about something.
  • It is a masculine noun and is almost always used with the verb 'lagna' (to feel/attach) in the dative case.
  • To say you are afraid of something, use the pattern: [Person] + ko + [Thing] + se + dar + lagta hai.
  • It has many synonyms like 'bhay' (formal) and 'khauf' (terror), and its antonym is 'nidar' (fearless) or 'himmat' (courage).

The Hindi word डर (Dar) is a foundational noun in the Hindi language, primarily used to denote the universal human emotion of fear. At its core, it represents the psychological and physiological response to perceived threats, whether those threats are physical, emotional, or existential. In everyday conversation, 'dar' is the most common way to express being scared, anxious, or apprehensive about something. Unlike some formal or literary terms for fear, 'dar' is versatile, appearing in everything from a child's admission of being afraid of the dark to a professional's anxiety about a high-stakes presentation. It is a masculine noun, which is a crucial grammatical detail for learners, as it dictates the gender of accompanying adjectives and the conjugation of verbs that interact with it. The word is deeply embedded in the cultural fabric of India, often appearing in idioms, movie titles, and folk wisdom that emphasize the importance of courage or the debilitating nature of anxiety. Understanding 'dar' is not just about learning a vocabulary word; it is about understanding how Hindi speakers navigate the spectrum of human vulnerability. It is used to describe a sudden fright (a jump scare), a lingering phobia (fear of heights), or a deep-seated societal concern (fear of the future). Because fear is such a primal emotion, the word 'dar' carries significant weight and is often accompanied by specific physical gestures or tonal shifts in spoken Hindi. When a speaker says they have 'dar,' they are inviting the listener into their internal state of unease.

Grammatical Category
Masculine Noun (Pulling)
Primary Verb Pairing
Lagna (to feel/attach) - 'Mujhe dar lag raha hai' (I am feeling fear/I am scared).
Intensity Spectrum
Ranges from mild 'hichkichahat' (hesitation) to extreme 'khauf' (terror).

अंधेरे में अकेले जाने में मुझे बहुत डर लगता है। (I feel a lot of fear going alone in the dark.)

The usage of 'dar' is often indirect in Hindi. While in English we say 'I am afraid,' in Hindi, the fear 'attaches' to you or 'strikes' you. This construction, 'Mujhe dar lagta hai,' literally translates to 'To me, fear attaches.' This subtle difference in perspective—viewing fear as an external force acting upon the individual—is a key insight into the Hindi worldview. Furthermore, 'dar' is used to build complex emotional descriptions. For instance, 'dar-dar ke jeena' (to live in constant fear) describes a state of perpetual anxiety. It is also used in social contexts to describe respect or awe, where 'dar' implies a fear of overstepping boundaries with an elder or a superior. In the realm of literature and cinema, 'dar' is a central theme. The 1993 Bollywood thriller titled 'Darr' explored the dark side of obsession, cementing the word's association with psychological terror in the minds of millions. For a learner, mastering 'dar' involves recognizing these layers: the simple noun, the grammatical construction with 'lagna,' and the cultural weight it carries in describing the human condition.

परीक्षा का डर सबको होता है। (Everyone has the fear of exams.)

Beyond the personal, 'dar' is used to discuss collective anxieties. You might hear people talking about the 'dar' of inflation, the 'dar' of losing traditions, or the 'dar' of environmental changes. In these contexts, 'dar' functions similarly to 'concern' or 'apprehension.' It is also important to note the antonyms, like 'nidar' (fearless) or 'himmat' (courage), which are often taught alongside 'dar' to provide a complete emotional vocabulary. In Hindi pedagogy, 'dar' is one of the first abstract nouns introduced because of its high frequency and the unique 'lagna' verb structure it requires. By learning 'dar,' you are not just learning how to say you are scared; you are learning a fundamental pattern of how Hindi expresses feelings and experiences. Whether you are reading a newspaper headline about a 'dar ka mahaul' (atmosphere of fear) or listening to a friend confess their 'dar' of spiders, this word will be your constant companion in the Hindi-speaking world.

Using डर (Dar) correctly in a sentence requires an understanding of Hindi's dative construction. Most English speakers are tempted to translate 'I am afraid' literally, but Hindi prefers to say that fear is felt by the person. The most common structure is: [Subject + Ko] + [Object of Fear + Se] + [Dar] + [Lagna]. For example, 'Mujhe kutton se dar lagta hai' (I am afraid of dogs). Here, 'Mujhe' is the dative form of 'Main' (I), 'kutton se' means 'from dogs,' and 'dar lagta hai' means 'fear attaches/is felt.' This 'se' (from) is vital; in Hindi, you are afraid *from* something, not *of* something. This conceptual shift is one of the biggest hurdles for beginners but becomes second nature with practice. The word 'dar' can also function as a simple subject or object. For instance, 'Dar ek swabhavik bhavna hai' (Fear is a natural emotion). In this case, it follows standard masculine noun rules. When you want to describe someone as 'fearful' or 'scared,' you might use the adjective 'dara hua' (scared/frightened), which is derived from the related verb 'darna' (to fear/to be afraid).

Structure 1: Experiencing Fear
[Person] + को + [Source] + से + डर + लगता है। (e.g., राम को ऊँचाई से डर लगता है।)
Structure 2: Possession of Fear
[Person] + के मन में + डर + है। (e.g., उसके मन में हारने का डर है।)
Structure 3: Causing Fear
[Source] + ने + [Person] + को + डरा दिया। (e.g., शेर ने सबको डरा दिया।)

क्या तुम्हें भूत से डर लगता है? (Are you afraid of ghosts?)

Another important aspect of using 'dar' is its role in compound verbs and idiomatic expressions. The verb 'darna' (to fear) is often used in the imperative to tell someone 'Don't be afraid'—'Daro mat.' If you want to say someone is a 'coward,' you use the noun 'darpok.' In more formal or poetic contexts, you might encounter 'dar-o-khauf,' a double-noun phrase that emphasizes the intensity of terror. When talking about the future, 'dar' is often used with 'is baat ka' (of this matter). For example, 'Mujhe is baat ka dar hai ki baarish hogi' (I am afraid that it will rain). This structure allows for complex clauses to follow the noun 'dar.' Furthermore, the intensity of fear can be modified using adjectives like 'thoda' (a little), 'bahut' (a lot), or 'bhayanak' (terrible). 'Mujhe thoda dar lag raha hai' (I am feeling a little scared). Notice how 'lag raha hai' (is feeling/attaching) is used for a current, temporary state, while 'lagta hai' (feels/attaches) is used for a general or habitual fear. Mastering these nuances allows a learner to express their emotions with precision and sound more like a native speaker.

उसके चेहरे पर साफ़ डर दिख रहा था। (Fear was clearly visible on his face.)

In professional settings, 'dar' might be replaced by more formal words like 'ashanka' (apprehension) or 'bhay' (fear), but 'dar' remains perfectly acceptable in most neutral contexts. For example, in a business meeting, one might say, 'Hamein is project ke fail hone ka dar hai' (We fear this project might fail). Even in such serious discussions, 'dar' provides a clear and direct way to communicate risk. In creative writing, 'dar' is used to build atmosphere. A writer might describe a 'darawni raat' (scary night) or a 'darawna sapna' (scary dream). The versatility of 'dar' extends to its ability to be personified or treated as a physical object that can be 'bhagana' (driven away) or 'mitana' (erased). 'Apne dar ko mitao' (Erase your fear). This metaphorical usage is common in motivational speaking and self-help contexts in India. By understanding these various sentence patterns and contexts, you can use 'dar' to communicate everything from a minor worry to a life-altering terror.

The word डर (Dar) is ubiquitous in Hindi-speaking environments, echoing through the streets, homes, and media of North India and beyond. One of the most common places you will hear it is in the domestic sphere. Parents often use it when cautioning children: 'Wahan mat jao, dar lagega' (Don't go there, you'll get scared) or 'Darne ki koi baat nahi hai' (There is nothing to be afraid of). These simple phrases are among the first a child learns, making 'dar' a deeply ingrained part of early language acquisition. In the bustling markets of Delhi or Mumbai, you might hear it in a more metaphorical sense, such as a shopkeeper saying, 'Hamein nuksan ka dar hai' (We fear a loss), reflecting the economic anxieties of daily life. The word is also a staple of Hindi cinema, Bollywood. From the iconic dialogue 'Jo darr gaya, samjho mar gaya' (He who got scared, consider him dead) from the legendary film *Sholay*, to the psychological depth of movies like *Darr*, the word is used to evoke high drama and emotional resonance. You will hear it in song lyrics, where 'dar' often represents the fear of heartbreak or the anxiety of unrequited love.

In Cinema
Famous dialogues and song titles (e.g., 'Dar ke aage jeet hai' - Victory lies beyond fear).
In News & Media
Reporting on crime, disasters, or economic shifts (e.g., 'Logo mein dar ka mahaul' - An atmosphere of fear among people).
In Daily Conversation
Expressing personal phobias or small worries (e.g., 'Mujhe chipkali se dar lagta hai' - I'm afraid of lizards).

'डर के आगे जीत है' - यह एक बहुत प्रसिद्ध विज्ञापन का नारा है। ('Victory is beyond fear' - this is a very famous advertisement slogan.)

News broadcasts are another frequent source of the word 'dar.' Journalists use it to describe the public's reaction to events: 'Shehar mein dehshat aur dar ka mahaul hai' (There is an atmosphere of terror and fear in the city). Here, 'dar' is often paired with 'dehshat' (terror) to amplify the gravity of the situation. In political discourse, leaders might speak about the 'dar' of the opposition or the 'dar' of losing democratic values. On social media, you'll see 'dar' used in memes, often humorously, to describe relatable fears like a phone battery dying or a mother's 'flying chappal' (slipper). This wide range of usage—from the tragic to the comic—demonstrates how 'dar' is a flexible tool for communication. You might also hear it in religious or spiritual discourses, where 'bhagwan ka dar' (fear of God) is discussed not as a terrifying prospect, but as a form of moral guidance and respect. In schools, teachers might talk about the 'dar' of exams to motivate students, though modern pedagogy often tries to reduce this 'dar' to foster a better learning environment.

बचपन में हमें अंधेरे से डर लगता था। (In childhood, we used to be afraid of the dark.)

If you visit a doctor in India, they might ask, 'Kya aapko kisi cheez se dar lag raha hai?' (Are you feeling afraid of anything?) to gauge your mental well-being. In sports commentary, you'll hear about the 'dar' of the opponent's fast bowler or the 'dar' of losing a crucial match. The word is so common that it often goes unnoticed by native speakers, yet for a learner, it is a constant signal of the emotional state being discussed. Even in the quietest moments, like a grandmother telling a bedtime story, 'dar' appears as a character or a hurdle the hero must overcome. It is found in the 'darawni kahaniyan' (scary stories) told around campfires and in the 'darawni film' (horror movie) posters outside cinemas. By paying attention to where you hear 'dar,' you gain a window into what the culture fears, respects, and values. It is a word that connects the most mundane worries with the most profound human anxieties, making it an essential part of your Hindi vocabulary journey.

For English speakers, the most common mistake when using डर (Dar) is attempting a direct word-for-word translation of the English phrase 'I am afraid.' In English, 'afraid' is an adjective, but in Hindi, 'dar' is a noun. Therefore, saying 'Main dar hoon' (I am fear) is grammatically incorrect and sounds nonsensical to a native speaker. The correct way is to use the dative construction: 'Mujhe dar lag raha hai' (Fear is attaching to me). Another frequent error involves the postposition. English speakers often want to use 'ka' (of) because we say 'afraid *of* something.' However, Hindi uses 'se' (from). Saying 'Mujhe kutton ka dar lagta hai' is not entirely wrong, but it usually means 'I have a fear *of* dogs' (as a concept), whereas 'Mujhe kutton se dar lagta hai' is the standard way to say 'I am afraid of dogs.' The distinction is subtle but important for sounding natural. Beginners also often forget that 'dar' is a masculine noun. This means if you use an adjective with it, the adjective must be in its masculine form. For example, 'bada dar' (big fear) is correct, while 'badi dar' is incorrect.

Mistake: Direct Translation
Saying 'Main dar hoon' instead of 'Mujhe dar lag raha hai.'
Mistake: Wrong Postposition
Using 'ka' (of) instead of 'se' (from) when identifying the source of fear.
Mistake: Confusing Noun and Verb
Using 'dar' when you should use the verb 'darna' (e.g., 'Main dar raha hoon' is 'I am fearing').

Incorrect: मैं शेर का डर हूँ। (I am the fear of the lion.)
Correct: मुझे शेर से डर लगता है। (I am afraid of the lion.)

Another area of confusion is the difference between 'dar lagna' and 'darna.' 'Dar lagna' is a passive experience—fear happens to you. 'Darna' is an active verb—you are fearing. While they are often interchangeable, 'dar lagna' is much more common for expressing a general state of being afraid. For example, 'Mujhe andhere se dar lagta hai' is more natural than 'Main andhere se darta hoon,' although both are understood. Furthermore, learners often struggle with the placement of the word 'dar' in complex sentences. It should generally come right before the verb 'lagna' or 'hona.' Another mistake is overusing 'dar' when a more specific word might be appropriate. For instance, 'ghabrahat' is better for 'nervousness' or 'anxiety,' and 'khauf' is better for 'terror.' Using 'dar' for everything can make your Hindi sound repetitive and basic. Finally, pay attention to the pronunciation. The 'd' in 'dar' is a soft dental 'd' (like in 'the'), not the hard retroflex 'd' (like in 'dog'). Mispronouncing this can sometimes lead to confusion with other words, though in context, 'dar' is usually clear.

Incorrect: मुझे परीक्षा की डर है। (Incorrect gender for 'dar')
Correct: मुझे परीक्षा का डर है। (Correct masculine gender)

Lastly, learners sometimes confuse 'dar' with 'dwar' (door) or 'dar' (rate/price) in very specific contexts, though the latter is usually found in formal Urdu-influenced Hindi. The most important thing is to remember the 'Ko... Se... Dar Lagna' pattern. If you can master that, you will avoid 90% of the common mistakes associated with this word. Practice saying it out loud: 'Mujhe... se... dar lagta hai.' Fill in the blank with things you are actually afraid of—spiders (makdi), heights (unchai), or even Hindi grammar (Hindi vyakaran)! This personalized practice will help cement the correct structure in your mind and prevent you from falling back into English-influenced grammatical patterns. Remember, language learning is about retraining your brain to think in new structures, and 'dar' is the perfect word to practice this conceptual shift.

While डर (Dar) is the most common word for fear, Hindi offers a rich palette of synonyms that allow for greater precision and emotional depth. Understanding these alternatives will help you move from a basic (A1/A2) level to a more advanced (B1/B2) level of fluency. The most formal alternative is भय (Bhay). This word is of Sanskrit origin and is frequently used in literature, formal speeches, and official documents. While 'dar' is what you feel when you see a spider, 'bhay' is what a population feels during a national crisis. Another important word is खौफ (Khauf), which comes from Arabic/Persian. 'Khauf' implies a much more intense, paralyzing terror. It is often used in the context of crime, war, or supernatural horror. Similarly, दहशत (Dehshat) also implies terror or dread, often on a large scale, such as 'terrorism' being called 'aatankwad' (from 'aatank,' another word for extreme fear/terror).

डर (Dar) vs. भय (Bhay)
'Dar' is common and colloquial; 'Bhay' is formal and literary.
डर (Dar) vs. घबराहट (Ghabrahat)
'Dar' is fear of a specific threat; 'Ghabrahat' is general nervousness or anxiety.
डर (Dar) vs. आशंका (Ashanka)
'Dar' is an emotion; 'Ashanka' is a cognitive apprehension or suspicion that something bad might happen.

आतंकवादियों ने शहर में दहशत फैला दी। (Terrorists spread dread/terror in the city.)

For milder forms of fear, you might use झिझक (Jhijhak) or हिचकिचाहट (Hichkichahat), which translate to 'hesitation.' These are used when someone is 'afraid' to speak up or 'afraid' to try something new, but the emotion is more about social awkwardness than actual danger. चिंता (Chinta) means 'worry' or 'anxiety' and is often used when the 'dar' is about a future possibility rather than an immediate threat. In poetic Hindi or Urdu-heavy contexts, you might hear अंदेशा (Andesha), which means a 'foreboding' or 'premonition' of something bad. Understanding these nuances allows you to describe your internal state more accurately. If you say 'Mujhe dar hai,' people will know you are afraid. If you say 'Mujhe ashanka hai,' they will know you are apprehensive about a specific outcome. If you say 'Mujhe ghabrahat ho rahi hai,' they will know you are feeling nervous or restless.

मुझे इस बात की आशंका थी कि वह नहीं आएगा। (I had an apprehension that he wouldn't come.)

Finally, it's worth mentioning the opposite of 'dar.' निडर (Nidar) means 'fearless,' and साहस (Saahas) or हिम्मत (Himmat) mean 'courage.' In many Hindi stories and movies, the journey of the protagonist is to move from 'dar' to 'himmat.' By learning these related words, you build a semantic web that makes each individual word easier to remember and use. You begin to see how 'dar' fits into the broader landscape of Hindi emotional expression. Whether you are reading a classic novel by Premchand, where 'bhay' might be used to describe a peasant's fear of a landlord, or watching a modern web series where 'khauf' describes a criminal's reputation, you will be equipped to understand the specific flavor of fear being conveyed. This richness of vocabulary is one of the joys of learning Hindi, and 'dar' is your gateway into it.

How Formal Is It?

フォーマル

"हमें इस नीति के परिणामों का डर है।"

ニュートラル

"मुझे कुत्तों से डर लगता है।"

カジュアル

"अरे, डर मत यार!"

Child friendly

"अंधेरे से डर नहीं लगता, देखो मैं यहाँ हूँ।"

スラング

"उसकी तो फट गई डर के मारे! (Very vulgar/slang)"

豆知識

The Sanskrit root 'dr' (to burst or tear) is also related to the English word 'tear' (as in to rip). The idea is that fear 'tears' or 'breaks' one's composure.

発音ガイド

UK /dəɾ/
US /dər/
The stress is equal on the single syllable.
韻が合う語
घर (Ghar - house) पर (Par - but/on) सर (Sar - head) कर (Kar - do) नर (Nar - male) भर (Bhar - fill) मर (Mar - die) हर (Har - every)
よくある間違い
  • Pronouncing the 'd' as a hard English 'd' (retroflex). It should be soft.
  • Over-emphasizing the 'r' like an American 'r'. It should be a quick flap.
  • Pronouncing it like 'door' (the English word). The vowel is a short 'a' sound like in 'cup'.

難易度

読解 1/5

The word is short and uses basic characters. Very easy to read.

ライティング 1/5

Only two characters (Da and Ra). Very simple to write.

スピーキング 2/5

Requires mastering the soft dental 'd' and the dative 'ko...se' construction.

リスニング 1/5

Distinct sound, usually easy to pick out in conversation.

次に学ぶべきこと

前提知識

मैं (I) को (to/dative marker) से (from/with) लगना (to feel/attach) नहीं (no/not)

次に学ぶ

घबराहट (Nervousness) हिम्मत (Courage) चिंता (Worry) खतरा (Danger) सुरक्षित (Safe)

上級

आशंका (Apprehension) विभीषिका (Horror) अस्तित्ववाद (Existentialism) मनोविज्ञान (Psychology)

知っておくべき文法

Dative Subject Construction

In Hindi, feelings like 'dar' are not something you 'are,' but something that 'happens to you.' Hence, 'Mujhe' (to me) is used instead of 'Main' (I).

Postposition 'Se' for Source

The source of fear is always followed by 'se' (from). 'Kutton se dar' (Fear from dogs).

Masculine Noun Agreement

Since 'dar' is masculine, adjectives must agree: 'Bada dar' (Big fear), not 'Badi dar'.

Verb 'Lagna' for Sensations

The verb 'lagna' is used for physical and emotional sensations like hunger, cold, and fear.

Imperative 'Mat' for Prohibition

Use 'mat' with the verb 'darna' to say 'Don't fear.' 'Daro mat'.

レベル別の例文

1

मुझे डर लग रहा है।

I am feeling afraid.

Uses 'Mujhe' (dative) + 'dar' (noun) + 'lag raha hai' (present continuous verb).

2

क्या तुम्हें कुत्ते से डर लगता है?

Are you afraid of the dog?

Uses 'se' (from) to indicate the source of fear.

3

डरो मत, मैं यहाँ हूँ।

Don't be afraid, I am here.

Uses the imperative form of the verb 'darna'.

4

उसे अंधेरे से डर लगता है।

He/She is afraid of the dark.

Standard 'Ko... Se... Dar Lagna' construction.

5

यह एक डरपोक बिल्ली है।

This is a cowardly/scaredy cat.

Uses 'darpok' as an adjective meaning cowardly.

6

बच्चा डर के मारे रोने लगा।

The child started crying out of fear.

Uses the phrase 'dar ke maare' (due to fear).

7

मुझे परीक्षा से डर लगता है।

I am afraid of exams.

Common use of 'dar' for academic anxiety.

8

वहाँ बहुत डर है।

There is a lot of fear there.

Simple existential use of 'dar'.

1

कल मुझे बहुत डर लगा था।

I felt a lot of fear yesterday.

Past tense usage: 'dar laga tha'.

2

क्या आपको ऊँचाई से डर लगता है?

Are you afraid of heights?

Specific phobia expressed with 'se'.

3

मैंने एक डरावनी फिल्म देखी।

I watched a scary movie.

Uses 'darawni' (scary) as an adjective.

4

उसे पानी से डर लगने लगा है।

He has started feeling afraid of water.

Uses 'lagne laga' to show the beginning of a feeling.

5

डरने की कोई बात नहीं है।

There is nothing to be afraid of.

Uses the infinitive 'darne' in a common reassuring phrase.

6

वह डर के कारण नहीं आया।

He didn't come because of fear.

Uses 'dar ke kaaran' (due to fear).

7

मुझे इस बात का डर है कि वह भूल जाएगा।

I fear that he will forget.

Uses 'is baat ka dar' to introduce a clause.

8

शेर को देखकर सब डर गए।

Everyone got scared seeing the lion.

Uses the past tense of the verb 'darna' (dar gaye).

1

असफलता का डर हमें आगे बढ़ने से रोकता है।

The fear of failure stops us from moving forward.

Abstract use of 'dar' as a subject.

2

उसके मन में एक अनजाना डर था।

There was an unknown fear in his mind.

Uses 'unjaana' (unknown) to qualify 'dar'.

3

डर के आगे जीत है, बस हिम्मत मत हारो।

Victory is beyond fear, just don't lose courage.

Uses a popular motivational phrase.

4

वह अपनी गलती पकड़े जाने के डर से चुप रहा।

He remained silent for fear of his mistake being caught.

Complex phrase: 'pakde jaane ke dar se'.

5

समाज में बदलाव का डर हमेशा रहता है।

There is always a fear of change in society.

Social context of 'dar'.

6

क्या तुम्हें कभी अपनी जान का डर लगा है?

Have you ever feared for your life?

Uses 'jaan ka dar' (fear of life/for life).

7

वह डर के मारे कांपने लगा।

He started shivering out of fear.

Combines 'dar' with a physical symptom 'kaampna'.

8

हमें अपने डर का सामना करना चाहिए।

We should face our fears.

Uses 'saamna karna' (to face).

1

भ्रष्टाचार के कारण लोगों में डर का माहौल है।

There is an atmosphere of fear among people due to corruption.

Uses 'dar ka mahaul' (atmosphere of fear).

2

उसे इस बात की आशंका थी कि कहीं उसका डर सच न हो जाए।

He had an apprehension that his fear might come true.

Combines 'ashanka' and 'dar' in one sentence.

3

डर एक ऐसी भावना है जो हमें खतरे से बचाती है।

Fear is an emotion that protects us from danger.

Definitional use of 'dar' in a complex sentence.

4

बिना किसी डर के अपनी बात कहना ही असली साहस है।

To speak one's mind without any fear is true courage.

Uses 'bina kisi dar ke' (without any fear).

5

उसने अपने डर पर काबू पा लिया है।

He has gained control over his fear.

Uses 'kaabu paana' (to gain control).

6

आतंकवाद ने पूरी दुनिया में खौफ और डर पैदा कर दिया है।

Terrorism has created terror and fear across the world.

Pairs 'khauf' and 'dar' for emphasis.

7

क्या आपको लगता है कि डर हमेशा बुरा होता है?

Do you think fear is always bad?

Abstract questioning using 'dar'.

8

वह अपने डर को छिपाने की कोशिश कर रहा था।

He was trying to hide his fear.

Uses 'chipaane ki koshish' (trying to hide).

1

अस्तित्व का डर मनुष्य की सबसे गहरी चिंता है।

Existential fear is the deepest anxiety of man.

Philosophical use: 'astitva ka dar'.

2

सत्ता का डर अक्सर तानाशाही को जन्म देता है।

The fear of power often gives birth to dictatorship.

Political/Sociological context.

3

उसकी आँखों में जो डर था, वह शब्दों में बयान नहीं किया जा सकता।

The fear in his eyes could not be expressed in words.

Literary/Descriptive structure.

4

डर की मनोवैज्ञानिक परतों को समझना अत्यंत जटिल है।

Understanding the psychological layers of fear is extremely complex.

Academic register: 'manovaigyanik parat' (psychological layers).

5

साहित्य में डर को अक्सर एक चरित्र के रूप में चित्रित किया जाता है।

In literature, fear is often portrayed as a character.

Literary analysis context.

6

वह अपने डर के साये से कभी बाहर नहीं निकल पाया।

He could never come out from the shadow of his fear.

Metaphorical use: 'dar ka saaya' (shadow of fear).

7

क्या डर और श्रद्धा एक ही सिक्के के दो पहलू हैं?

Are fear and reverence two sides of the same coin?

Philosophical inquiry.

8

अज्ञात का डर ही विज्ञान की खोज की जननी है।

The fear of the unknown is the mother of scientific discovery.

Paradoxical/Intellectual statement.

1

शून्य का डर उसे निरंतर अशांत रखता था।

The fear of the void kept him constantly restless.

High-level abstract noun: 'shunya' (void/zero).

2

उसकी कविताओं में मृत्यु का डर एक आवर्ती विषय है।

The fear of death is a recurring theme in his poems.

Literary criticism: 'aavarti vishay' (recurring theme).

3

डर की विभीषिका ने पूरे समाज की नैतिक चेतना को झकझोर दिया।

The horror of fear shook the moral consciousness of the entire society.

Uses 'vibhishika' (horror/dread) as a synonym for intense fear.

4

वह अपने अंतर्मन के डर से जूझता रहा, पर कभी हार नहीं मानी।

He kept struggling with the fear of his inner self, but never gave up.

Uses 'antarman' (inner self/subconscious).

5

क्या यह डर है या केवल एक अस्तित्वगत शून्यता का आभास?

Is it fear or merely a perception of existential emptiness?

Highly nuanced philosophical questioning.

6

डर के इस चक्रव्यूह से निकलना लगभग असंभव प्रतीत होता था।

Escaping from this labyrinth of fear seemed almost impossible.

Uses 'chakravyuh' (labyrinth/complex trap) metaphorically.

7

उसने अपने डर को एक रचनात्मक ऊर्जा में परिवर्तित कर दिया।

He transformed his fear into a creative energy.

Uses 'parivartit karna' (to transform).

8

डर की जड़ें अक्सर हमारे बचपन के अनसुलझे अनुभवों में होती हैं।

The roots of fear are often in the unresolved experiences of our childhood.

Psychological analysis.

よく使う組み合わせ

डर लगना (Dar lagna)
डर बैठना (Dar baithna)
डर के मारे (Dar ke maare)
डर का माहौल (Dar ka mahaul)
मन का डर (Man ka dar)
डर भगाना (Dar bhagana)
डर समाना (Dar samana)
अजीब डर (Ajeeb dar)
डर पैदा करना (Dar paida karna)
डर से काँपना (Dar se kaampna)

よく使うフレーズ

डरने की क्या बात है? (Darne ki kya baat hai?)

— What is there to be afraid of? Used to reassure someone.

जब मैं तुम्हारे साथ हूँ, तो डरने की क्या बात है?

डर के आगे जीत है। (Dar ke aage jeet hai.)

— Victory lies beyond fear. A popular motivational slogan.

कोशिश करो, क्योंकि डर के आगे जीत है।

कोई डर नहीं। (Koi dar nahi.)

— No fear / No problem. Used to say everything is fine.

चिंता मत करो, यहाँ कोई डर नहीं है।

डर का सामना करना। (Dar ka saamna karna.)

— To face one's fear. Used in self-improvement contexts.

तुम्हें अपने डर का सामना करना ही होगा।

डर-डर के जीना। (Dar-dar ke jeena.)

— To live in constant fear or anxiety.

ऐसे डर-डर के जीना भी क्या जीना है?

डर को जीतना। (Dar ko jeetna.)

— To conquer fear.

सफलता के लिए डर को जीतना ज़रूरी है।

डर की वजह। (Dar ki wajah.)

— The reason for fear.

तुम्हारे डर की वजह क्या है?

डर लगना स्वाभाविक है। (Dar lagna swabhavik hai.)

— It is natural to feel fear.

नई जगह पर डर लगना स्वाभाविक है।

डर से पीला पड़ना। (Dar se peela padna.)

— To turn pale with fear.

साँप को देखते ही वह डर से पीला पड़ गया।

डर को दूर करना। (Dar ko door karna.)

— To remove or get rid of fear.

योग से हम अपने डर को दूर कर सकते हैं।

よく混同される語

डर vs दर (Dar - Rate/Price)

In formal or economic contexts, 'dar' can mean rate or price (from Persian). Context usually makes the difference clear.

डर vs द्वार (Dwar - Door)

Sounds slightly similar but has a 'w' sound and means door.

डर vs दाल (Daal - Lentils)

Beginners might confuse the soft 'd' sound, but the ending 'l' vs 'r' is distinct.

慣用句と表現

"डर के मारे बोलती बंद होना (Dar ke maare bolti band hona)"

— To be so scared that one cannot speak. Literally, 'speech getting closed due to fear.'

अध्यापक को गुस्से में देखकर छात्र की बोलती बंद हो गई।

Informal
"डर से हाथ-पांव फूलना (Dar se haath-paanv phoolna)"

— To get extremely nervous or panicked. Literally, 'hands and feet swelling with fear.'

अकेले जंगल में शेर की दहाड़ सुनकर मेरे हाथ-पांव फूल गए।

Colloquial
"डर के मारे सिट्टी-पिट्टी गुम होना (Dar ke maare sitti-pitti gum hona)"

— To be completely bewildered or terrified. A very common colorful idiom.

पुलिस को आते देख चोर की सिट्टी-पिट्टी गुम हो गई।

Slang/Informal
"डर का भूत सवार होना (Dar ka bhoot sawaar hona)"

— To be obsessed or overcome by a specific fear. Literally, 'the ghost of fear riding someone.'

उस पर हारने का डर सवार है।

Informal
"डर से रोंगटे खड़े होना (Dar se rongte khade hona)"

— To have one's hair stand on end due to fear; to get goosebumps.

उस डरावनी कहानी को सुनकर मेरे रोंगटे खड़े हो गए।

Neutral
"डर को गले लगाना (Dar ko gale lagana)"

— To accept or embrace one's fear in order to overcome it.

अगर आगे बढ़ना है, तो अपने डर को गले लगाना सीखो।

Literary/Motivational
"डर की छाया (Dar ki chaaya)"

— The shadow of fear; a lingering sense of dread.

पूरा गाँव अभी भी उस हादसे के डर की छाया में है।

Literary
"डर का घूँट पीना (Dar ka ghoont peena)"

— To suppress one's fear and act anyway. Literally, 'to drink a sip of fear.'

उसने डर का घूँट पीकर स्टेज पर भाषण दिया।

Poetic
"डर से कलेजा काँपना (Dar se kaleja kaampna)"

— To be terrified to the core. Literally, 'the liver/heart shivering with fear.'

भूकंप के झटके महसूस कर सबका कलेजा काँप उठा।

Neutral
"डर के साये में जीना (Dar ke saaye mein jeena)"

— To live under the shadow of fear; to live in constant threat.

सीमा पर लोग हमेशा डर के साये में जीते हैं।

Formal/News

間違えやすい

डर vs घबराहट (Ghabrahat)

Both relate to unease.

Dar is fear of a specific thing; Ghabrahat is a general feeling of being flustered or anxious.

एग्जाम से पहले मुझे घबराहट होती है, पर फेल होने का डर है।

डर vs चिंता (Chinta)

Both involve negative future thoughts.

Dar is an acute emotion; Chinta is a cognitive process of worrying.

मुझे अपने भविष्य की चिंता है।

डर vs खतरा (Khatra)

They are related in cause and effect.

Khatra is the objective 'danger'; Dar is the subjective 'feeling' of fear.

वहाँ बहुत खतरा है, इसलिए मुझे डर लग रहा है।

डर vs शर्म (Sharm)

Both can cause a person to hesitate.

Sharm is shame or shyness; Dar is fear.

उसे स्टेज पर जाने में शर्म आती है, डर नहीं लगता।

डर vs हैरानी (Hairani)

Both can be sudden reactions.

Hairani is surprise or astonishment; Dar is fear.

उसे अचानक देखकर मुझे हैरानी हुई।

文型パターン

A1

Mujhe [Noun] se dar lagta hai.

मुझे मकड़ी से डर लगता है।

A2

Mujhe [Verb-ne] se dar lagta hai.

मुझे तैरने से डर लगता है।

B1

Mujhe is baat ka dar hai ki [Clause].

मुझे इस बात का डर है कि वह नहीं आएगी।

B2

[Noun] ke dar se [Action].

बारिश के डर से मैं घर पर ही रहा।

C1

[Noun] ka dar [Verb] ke liye kaafi hai.

सजा का डर उसे रोकने के लिए काफी है।

C2

Dar ki [Noun] ne [Noun] ko [Verb] kar diya.

डर की विभीषिका ने सबको स्तब्ध कर दिया।

A1

Daro mat!

डरो मत, सब ठीक है।

B1

Dar ke maare [Result].

डर के मारे वह काँप रहा था।

語族

名詞

動詞

形容詞

関連

使い方

frequency

Extremely high. It is one of the top 500 most used words in Hindi.

よくある間違い
  • Main dar hoon. Mujhe dar lag रहा hai.

    You cannot 'be' fear in Hindi; fear must 'attach' to you or you must 'feel' it.

  • Mujhe kutton ka dar lagta hai. Mujhe kutton se dar lagta hai.

    While 'ka' is sometimes used, 'se' is the standard postposition for the source of fear.

  • Badi dar. Bada dar.

    'Dar' is masculine, so it takes the masculine adjective 'bada.'

  • Main andhere se darta hoon. Mujhe andhere se dar lagta hai.

    The first is grammatically correct but sounds less natural than the second for a general fear.

  • Darne ki baat nahi hai. Darne ki koi baat nahi hai.

    Adding 'koi' (any) makes the phrase sound much more natural and idiomatic.

ヒント

Master the Dative

Always remember that emotions like 'dar' use the 'Mujhe' (to me) structure. Practice this with other feelings like 'bhukh' (hunger) and 'pyaas' (thirst).

Use Synonyms

To sound more advanced, use 'ashanka' when you are just a bit worried and 'khauf' when you are talking about something truly terrifying.

Movie Magic

Watch the movie 'Darr.' It will help you hear the word used in many different emotional intensities.

Soft 'D'

Don't use the hard 'd' like in 'dog.' Keep it soft and dental to sound like a native speaker.

Masculine Agreement

Always check that your adjectives and possessives are masculine when they refer to 'dar' (e.g., 'mera dar,' 'achha dar').

Context Clues

If you hear 'dar' in a news report about the economy, it likely means 'rate' (e.g., 'byaj dar' - interest rate). In most other cases, it means fear.

Reassurance

Learn the phrase 'Darne ki koi baat nahi hai' (There's nothing to fear). It's a great way to show empathy in Hindi.

The 'Dark' Link

Link 'Dar' to 'Darkness.' It's a universal fear and the words sound similar.

Beyond Fear

Memorize 'Dar ke aage jeet hai.' It's a great conversation filler and motivational quote.

Daily Check-in

Every day, ask yourself 'Kya mujhe aaj dar laga?' (Did I feel fear today?) to practice the past tense.

暗記しよう

記憶術

Think of the word 'Dark.' Most people have a 'Dar' of the 'Dark.' The sounds are very similar, making it easy to associate 'Dar' with the fear of the dark.

視覚的連想

Imagine a person hiding behind a 'Door' (which sounds like Dar) because they are scared. The door is their shield against their 'Dar.'

Word Web

अंधेरा (Darkness) कुत्ता (Dog) परीक्षा (Exam) भूत (Ghost) ऊँचाई (Height) अकेलापन (Loneliness) मौत (Death) साँप (Snake)

チャレンジ

Try to list three things that give you 'dar' in Hindi using the sentence 'Mujhe [X] se dar lagta hai.' Then, tell yourself 'Daro mat!' for each one.

語源

The word 'डर' (Dar) originates from the Sanskrit word 'दर' (dara), which also means fear or dread. It has been a part of the Indo-Aryan vocabulary for millennia, evolving slightly in pronunciation but retaining its core meaning.

元の意味: Fear, dread, or a hole/cleft (metaphorically something that breaks or rends the mind).

Indo-European > Indo-Iranian > Indo-Aryan > Hindi-Urdu.

文化的な背景

Be careful when using 'darpok' (coward), as it can be quite insulting. Use 'dar' to describe the feeling rather than labeling the person.

English speakers might find the 'fear from' (se dar) construction strange, as they are used to 'fear of.' It's similar to the archaic English 'fearful of' but uses a different prepositional logic.

The movie 'Darr' (1993) starring Shah Rukh Khan. The dialogue 'Jo darr gaya samjho mar gaya' from the movie Sholay. The Mountain Dew slogan 'Dar ke aage jeet hai'.

実生活で練習する

実際の使用場面

At Home

  • लाइट जलाओ, मुझे डर लग रहा है।
  • अकेले कमरे में डर लगता है।
  • मम्मी से डर लगता है।
  • डरने की बात नहीं है।

At School

  • रिजल्ट का डर है।
  • टीचर की डाँट का डर।
  • गलती करने से मत डरो।
  • एग्जाम का डर सबको होता है।

In Nature

  • साँप से डर लगता है।
  • ऊँचाई का डर (Acrophobia).
  • गहरे पानी से डर।
  • जंगली जानवरों का डर।

In Relationships

  • तुम्हें खोने का डर।
  • अकेले रह जाने का डर।
  • सच बोलने से मत डरो।
  • रिश्ता टूटने का डर।

In Movies/Stories

  • बहुत डरावनी फिल्म थी।
  • भूत का डर।
  • कहानी में बहुत डर था।
  • नायक ने डर को जीत लिया।

会話のきっかけ

"क्या आपको अंधेरे से डर लगता है? (Are you afraid of the dark?)"

"बचपन में आपका सबसे बड़ा डर क्या था? (What was your biggest fear in childhood?)"

"क्या आपको डरावनी फ़िल्में पसंद हैं? (Do you like scary movies?)"

"जब आपको डर लगता है, तो आप क्या करते हैं? (What do you do when you feel afraid?)"

"क्या आपको लगता है कि डरना अच्छी बात है? (Do you think it's good to be afraid?)"

日記のテーマ

आज मुझे किस बात से डर लगा और क्यों? (What made me feel afraid today and why?)

अपने एक ऐसे डर के बारे में लिखें जिसे आपने जीत लिया हो। (Write about a fear you have conquered.)

अगर दुनिया में डर न होता, तो जीवन कैसा होता? (If there was no fear in the world, what would life be like?)

क्या डर हमें सुरक्षित रखता है या हमें रोकता है? (Does fear keep us safe or hold us back?)

मेरे जीवन का सबसे बड़ा डर क्या है और मैं उसका सामना कैसे कर सकता हूँ? (What is the biggest fear of my life and how can I face it?)

よくある質問

10 問

It is a masculine noun. You should say 'bada dar' (big fear) and 'uska dar' (his/her fear).

The most common way is 'Mujhe dar lag raha hai' (current feeling) or 'Mujhe dar lagta hai' (general feeling).

'Dar' is common and used in daily life. 'Bhay' is formal, Sanskrit-based, and used in literature or official contexts.

In Hindi, you feel fear 'from' something. So, 'kutton se dar' literally means 'fear from dogs.'

No, 'dar' is a noun. The corresponding verb is 'darna' (to fear).

It means 'out of fear' or 'due to fear.' For example, 'Dar ke maare wo bhag gaya' (He ran away out of fear).

It's not a swear word, but it is an insult. It means 'coward' or 'scaredy-cat.'

It's a soft dental 'd.' Touch your tongue to your upper teeth, like the 'th' in 'the' but with a 'd' sound.

The opposite can be 'nidar' (fearless) or 'himmat' (courage).

Yes, this uses the verb 'darna.' It means 'I am fearing.' It's correct but 'Mujhe dar lag raha hai' is more common for 'I am scared.'

自分をテスト 190 問

writing

Write a sentence in Hindi saying you are afraid of spiders (makdi).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Don't be afraid of exams.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a scary movie you saw.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the idiom 'Dar ke maare' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the difference between 'Dar' and 'Ghabrahat' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a motivational sentence using 'Dar ke aage jeet hai.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'There is an atmosphere of fear in the city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the formal word 'Bhay'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

How would you tell a child not to be afraid of the dark?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He was shivering with fear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a person who is 'Nidar' (fearless).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about the fear of losing someone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Fear makes a man weak.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'Ashanka' in a sentence about the weather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Conquer your fears.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'Darpok'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I have a fear that it will rain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about the 'fear of God'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'There is nothing to be afraid of.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'Khauf'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'डर' correctly. (Soft dental D).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am afraid of dogs' in Hindi.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Don't be afraid' to a friend.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I watched a scary movie' in Hindi.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask someone 'Are you afraid of the dark?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Victory is beyond fear' in Hindi.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am feeling a little scared' in Hindi.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'There is nothing to fear' in Hindi.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He is a coward' in Hindi.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am shivering with fear' in Hindi.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'What are you afraid of?' in Hindi.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Face your fears' in Hindi.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am afraid of heights' in Hindi.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Don't lose courage' in Hindi.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I fear that he will forget' in Hindi.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'There is an atmosphere of fear' in Hindi.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I have no fear' in Hindi.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It's a scary night' in Hindi.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I was scared yesterday' in Hindi.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Fear is natural' in Hindi.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the word: 'डर'. Does it mean 'Door' or 'Fear'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'मुझे डर लग रहा है।' Is the speaker happy or scared?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'डरो मत।' Is this a command or a question?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'डरावनी फिल्म।' What kind of movie is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'डर के मारे।' What does this phrase indicate?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'निडर व्यक्ति।' Is this person brave or cowardly?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'डर का माहौल।' What is being described?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'सिट्टी-पिट्टी गुम होना।' Is the person calm or terrified?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'भयभीत होना।' Is this formal or informal?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'डरपोक बिल्ली।' What is the cat like?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'डरने की कोई बात नहीं।' Is the speaker reassuring or threatening?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'ऊँचाई से डर।' What is the source of fear?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'डर को जीतो।' What is the advice?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'अजीब डर।' What kind of fear is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'खौफनाक मंज़र।' What is the scene like?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 190 correct

Perfect score!

関連コンテンツ

この単語を他の言語で

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!