मात्र
मात्र 30秒で
- 'Maatra' is the formal Hindi word for 'only' or 'just', often used in literature, news, and official documents to provide precision and gravity.
- It originates from Sanskrit and is an indeclinable word, meaning its form never changes regardless of the gender or number of the noun.
- Commonly found on cheques, price tags, and in legal texts, it emphasizes that a quantity is exactly what is stated and nothing more.
- It should not be confused with 'maatraa' (vowel sign) and should not be used redundantly with synonyms like 'sirf' or 'keval'.
The Hindi word मात्र (mātra) is a sophisticated and precise adverb that translates primarily to 'only,' 'merely,' or 'just' in English. While learners often first encounter the word सिर्फ (sirf) or केवल (keval), 'मात्र' occupies a unique linguistic space that leans toward formal, literary, and technical registers. It is derived from the Sanskrit root 'mātrā,' which refers to a measure or a quantity. Consequently, when you use 'मात्र,' you are essentially saying that the subject is 'to the measure of' exactly what is stated and nothing more. This word is ubiquitous in Indian news broadcasts, legal documents, and high-level academic discourse. For example, if a news anchor says, 'मात्र दस प्रतिशत लोग,' they are emphasizing the limitation of the group to exactly ten percent with a tone of gravity that 'sirf' might lack.
- Register
- Formal and Literary. Used extensively in writing and formal speech rather than casual street Hindi.
In daily life, you will see 'मात्र' on price tags in shops or in advertisements to make an offer seem exclusive or limited. A sign saying 'मात्र ₹99' (Only ₹99) uses the word to suggest that the price is surprisingly low or minimal. In a philosophical context, 'मात्र' is used to describe the illusory nature of the world, often referred to as 'माया मात्र' (mere illusion), suggesting that what we see is only a temporary measurement of a deeper reality. This depth makes 'मात्र' a versatile tool for any student aiming for B1 level proficiency and beyond, as it allows for a more nuanced expression of limitation.
यह मात्र एक शुरुआत है। (This is merely a beginning.)
Understanding the difference between 'मात्र' and its synonyms is crucial. While 'sirf' is of Perso-Arabic origin and is the 'default' only in spoken Hindi, 'मात्र' is a 'Tatsama' word—meaning it is borrowed directly from Sanskrit without modification. This gives it a 'pure' or 'high' feel. When you use 'मात्र' in a sentence, you are signaling to the listener that you have a refined grasp of Hindi vocabulary. It is also used as a suffix in compound words like 'नाम-मात्र' (nominal/in name only), which describes something that exists in title but lacks the actual qualities of that title.
Furthermore, 'मात्र' plays a role in Hindi prosody and grammar. In the study of 'Chhand' (meter), a 'mātrā' is a unit of time taken to pronounce a vowel. Thus, the word 'mātra' fundamentally deals with the concept of boundaries and specific measurements. When you tell someone 'मात्र पाँच मिनट रुकिए' (Wait just five minutes), you are setting a hard boundary on the time. It is this sense of 'exactness' that defines the word's usage across various domains of the Hindi language.
Using मात्र (mātra) correctly requires an understanding of its placement within a sentence. Unlike some adverbs that can float, 'मात्र' is typically placed immediately before the numerical value or the noun phrase it is intended to limit. In the sentence 'मेरे पास मात्र दो विकल्प हैं' (I have only two options), 'मात्र' precedes the number 'do' (two) to emphasize the scarcity of choices. This placement is consistent across most formal contexts. However, in certain poetic or highly stylized prose, 'मात्र' can follow the noun, though this is much less common in modern standard Hindi.
- Grammar Rule
- Place 'मात्र' directly before the quantity or noun it modifies to ensure the limitation is clear.
Another important usage is in the formation of compound adjectives. For instance, 'नाममात्र' (naam-maatra) acts as a single unit meaning 'nominal.' You might say, 'वह नाममात्र का राजा है' (He is a king in name only). Here, the word 'maatra' has fused with 'naam' to create a specific idiomatic meaning. Similarly, 'कथनमात्र' (kathan-maatra) means 'mere statement' or 'just saying.' These compounds are highly effective for concise communication in written Hindi. Students should practice identifying these compounds in literature to understand how 'मात्र' functions as a restrictive particle.
सफलता मात्र मेहनत से नहीं मिलती। (Success is not obtained by mere hard work.)
It is also vital to distinguish 'मात्र' from 'मात्रा' (mātrā). While 'मात्र' is the adverb 'only,' 'मात्रा' is a noun meaning 'quantity' or 'vowel sign.' A common mistake for beginners is to use them interchangeably. For example, 'चीनी की मात्रा' means 'the quantity of sugar,' whereas 'मात्र चीनी' means 'only sugar.' In a sentence like 'दवा की मात्र एक खुराक' (Just one dose of medicine), we see both concepts near each other—the 'quantity' of the dose and the 'limitation' of being just one. Mastering this distinction is a hallmark of an intermediate learner.
In negative sentences, 'मात्र' can be used to debunk a simplification. 'यह मात्र एक फिल्म नहीं है, यह एक संदेश है' (This is not just a film; it is a message). Here, 'मात्र' helps set up a contrast between a simplistic view and a deeper reality. This rhetorical device is common in speeches and persuasive writing. By placing 'मात्र' before 'ek film,' the speaker dismisses the idea that the object is 'only' a movie, thereby elevating its importance. This usage demonstrates how 'मात्र' can be used not just to limit, but also to frame an argument by defining what something is *not* limited to.
You are most likely to encounter मात्र (mātra) in environments where language is curated and formal. One of the most common places is the Indian railway station or airport. Announcements regarding time—'यह गाड़ी मात्र पाँच मिनट की देरी से चल रही है' (This train is running with a delay of only five minutes)—frequently use 'मात्र' to provide a professional tone. Similarly, in the world of finance and banking, 'मात्र' is the standard word used on cheques and official receipts. When writing an amount in words on a cheque, Indians often append the word 'मात्र' at the end (equivalent to 'Only' in English) to prevent any further additions to the amount. For example: 'पाँच हज़ार रुपये मात्र' (Five thousand rupees only).
- Common Context
- Banking and Finance. Always used after the currency amount on official documents and cheques.
In the media, news anchors and journalists prefer 'मात्र' over 'sirf' to maintain a serious and objective register. Whether reporting on election results ('उन्हें मात्र दो सीटों पर जीत मिली' - They won only two seats) or scientific findings, 'मात्र' provides the necessary precision. It is also a staple of Hindi literature, from the classic novels of Premchand to modern poetry. In these contexts, 'मात्र' is often used to evoke a sense of minimalism, loneliness, or the stark reality of a situation. A poet might describe a character's life as 'मात्र एक संघर्ष' (merely a struggle).
कृपया मात्र अधिकृत व्यक्तियों को ही प्रवेश दें। (Please allow entry to authorized persons only.)
Public signage and government notifications are another primary source. You might see a sign in a park or a historical monument that says 'प्रवेश शुल्क मात्र ₹10' (Entry fee only ₹10). The use of 'मात्र' here is polite yet firm, establishing the exact requirement. In television commercials, especially for luxury goods or limited-time offers, 'मात्र' is used to create a sense of urgency and perceived value. 'यह ऑफर मात्र आज के लिए है' (This offer is for today only) sounds more compelling in a marketing context than using the more common 'sirf'.
Finally, 'मात्र' is essential in the classroom. When a teacher provides instructions or defines a concept, they use 'मात्र' to be specific. 'मात्र इस अध्याय को पढ़ें' (Read only this chapter). For a student, hearing 'मात्र' is a signal to pay close attention to the specific constraints being set. It is a word that commands respect and indicates that the boundaries being discussed are deliberate and non-negotiable. Whether in a bank, a book, or a broadcast, 'मात्र' is the hallmark of clear, formal communication.
The most frequent mistake learners make with मात्र (mātra) is redundancy. Because 'मात्र' means 'only,' it is grammatically incorrect to pair it with other words that mean the same thing, such as 'सिर्फ' (sirf) or 'केवल' (keval). For example, saying 'सिर्फ मात्र दस लोग' is like saying 'only just only ten people.' This is a very common error among those who are trying too hard to sound formal but haven't yet mastered the syntax. You must choose one: either 'सिर्फ दस लोग' for a casual tone or 'मात्र दस लोग' for a formal tone. Using both together makes the sentence cluttered and shows a lack of linguistic precision.
- Redundancy Alert
- Never use 'सिर्फ' and 'मात्र' in the same phrase. Pick one based on the level of formality you need.
Another common pitfall is the confusion between 'मात्र' (mātra - only) and 'मात्रा' (mātrā - quantity/vowel sign). This is particularly tricky in writing. If you write 'चीनी की मात्र' when you mean 'the quantity of sugar,' your sentence will be interpreted as 'only sugar's,' which makes no sense. Conversely, writing 'मात्रा दस रुपये' instead of 'मात्र दस रुपये' changes the meaning from 'only ten rupees' to 'quantity ten rupees.' Pay close attention to the ending 'ā' sound. 'Mātra' ends abruptly on the 'tra' sound, while 'Mātrā' has a long 'ā' at the end. This distinction is vital for both spelling and pronunciation.
गलत:
सिर्फ मात्रएक दिन। सही: मात्र एक दिन। (Incorrect: Only just one day. Correct: Only one day.)
Misplacement is the third major error. While English allows 'only' to be placed in various parts of a sentence (e.g., 'I only have five dollars' vs. 'I have only five dollars'), Hindi is more rigid with 'मात्र.' It almost always needs to be right next to the word it modifies. If you place it too far away, the sentence can become ambiguous or sound unnatural. For example, 'मैं मात्र जानता हूँ' (I only know) is rare; usually, one would say 'मुझे मात्र यह पता है' (I only know this). Learners should also avoid using 'मात्र' to mean 'just now' (time). In English, 'I just arrived' uses 'just,' but in Hindi, you would use 'अभी-अभी' (abhī-abhī), not 'मात्र'.
Finally, overusing 'मात्र' in casual conversation is a stylistic mistake. If you are talking to a friend about a movie, using 'मात्र' can make you sound robotic or overly dramatic. It’s like using the word 'merely' in a casual English chat—it fits, but it’s a bit strange. 'The movie was merely okay' sounds very different from 'The movie was just okay.' Match your choice of 'only' to your surroundings. Use 'sirf' for friends, 'keval' for general use, and 'mātra' for formal or written excellence. By avoiding these common errors, you will use 'मात्र' like a native speaker who understands the subtle textures of the Hindi language.
Hindi has several words that translate to 'only' or 'just,' and choosing the right one depends on the context and the level of formality you want to achieve. The most direct alternative to मात्र (mātra) is केवल (keval). 'केवल' is also of Sanskrit origin and is very common in both written and spoken Hindi. It is slightly less formal than 'मात्र' but more formal than 'सिर्फ.' You can use 'केवल' in almost any situation where you would use 'मात्र,' but 'मात्र' carries a slightly stronger sense of 'measure' or 'minimalism.'
- Comparison: मात्र vs. केवल
- 'मात्र' emphasizes exact measure and formality. 'केवल' is a versatile all-rounder for 'only'.
The most common word for 'only' in daily life is सिर्फ (sirf). Borrowed from Arabic, 'sirf' is the heart of spoken Hindi across North India. If you are shopping, talking to family, or hanging out with friends, 'sirf' is your go-to word. It is friendly, easy to pronounce, and fits everywhere. However, avoid using 'sirf' in a formal essay or a legal document where 'मात्र' would be more appropriate. Another option is बस (bas), which often means 'enough' but can also mean 'just' or 'only' in a dismissive sense. For example, 'बस दो मिनट' (Just two minutes).
'मात्र' (Formal) | 'केवल' (Neutral) | 'सिर्फ' (Informal)
In more literary or Urdu-influenced contexts, you might hear महज (mahaj) or फकत (faquat). 'Mahaj' is very close to the English 'merely' and is used to downplay the importance of something: 'यह महज एक इत्तेफाक है' (This is merely a coincidence). 'Faquat' is rarer today and sounds quite poetic or old-fashioned. On the other hand, if you want to emphasize 'sole' or 'unique,' you might use एकमात्र (ek-mātra). This is a compound of 'ek' (one) and 'mātra' (only), meaning 'the one and only.' For example, 'वह अपने माता-पिता की एकमात्र संतान है' (He is the only child of his parents).
Finally, the particle ही (hī) can sometimes function as 'only' by providing emphasis. While 'मात्र' is an external limitation, 'ही' is an internal emphasis. 'मैं ही जाऊँगा' means 'Only I will go' (emphasizing 'I'). Understanding these alternatives allows you to paint with a broader brush in Hindi. By choosing 'मात्र' over 'sirf,' you aren't just changing a word; you are changing the entire atmosphere of your sentence from the mundane to the magnificent.
レベル別の例文
मात्र दो दिन।
Only two days.
'Maatra' is used here to limit the number of days.
यह मात्र ₹10 का है।
This is only for ₹10.
Used with currency to show a low price.
मात्र एक गिलास पानी।
Just one glass of water.
Limits the quantity of the noun.
मेरे पास मात्र एक पेन है।
I have only one pen.
Indicates possession of a single item.
मात्र पाँच मिनट रुकिए।
Wait just five minutes.
Used to limit time duration.
वहाँ मात्र तीन बच्चे थे।
There were only three children there.
Counts the number of people.
मात्र आधा किलो चीनी।
Just half a kilo of sugar.
Used with measurements of weight.
यह मात्र एक खेल है।
This is only a game.
Downplays the importance of the activity.
वह मात्र एक बच्चा है।
He is only a child.
Used to excuse behavior based on age.
यह मात्र मेरा विचार है।
This is just my opinion.
Softens a statement by calling it an opinion.
मात्र एक किलोमीटर और।
Just one more kilometer.
Used to show a small remaining distance.
मुझे मात्र थोड़ा समय चाहिए।
I just need a little time.
'Maatra' emphasizes the smallness of the request.
वह नाममात्र का नेता है।
He is a leader in name only.
Uses the compound 'naam-maatra'.
मात्र आज के लिए सेल।
Sale for today only.
Limits the time of an event.
उसे मात्र एक रोटी चाहिए।
He needs only one roti.
Specifies a precise food requirement.
मात्र तुम ही जानते हो।
Only you know.
Used with 'hī' for extra emphasis on exclusivity.
यह मात्र एक शुरुआत है।
This is merely a beginning.
Suggests that more is to come.
सफलता मात्र भाग्य से नहीं मिलती।
Success is not obtained by mere luck.
Used in a negative sentence to show luck isn't enough.
वह मात्र अपनी ड्यूटी कर रहा था।
He was merely doing his duty.
Defends an action as being required.
मात्र एक गलती सब बिगाड़ सकती है।
Just one mistake can ruin everything.
Highlights the impact of a single event.
यह मात्र एक अफवाह है।
This is merely a rumor.
Dismisses a statement as being untrue.
मात्र ₹100 में पूरा खाना।
Full meal in just ₹100.
Common marketing usage to show value.
उसे मात्र शांति चाहिए।
He only wants peace.
Limits a person's desires to a single thing.
मात्र कल्पना करना ही काफी नहीं है।
Mere imagining is not enough.
Contrasts thought with action.
यह मात्र एक कानूनी औपचारिकता है।
This is merely a legal formality.
Uses 'maatra' to downplay the significance of a process.
मात्र कहने से काम नहीं चलेगा।
Just saying won't work.
Emphasizes that action is needed over words.
वह मात्र बीस वर्ष की आयु में प्रसिद्ध हो गया।
He became famous at the age of only twenty.
Highlights a surprising achievement at a young age.
मात्र एक वोट से हार हुई।
Defeat happened by just one vote.
Shows a very narrow margin.
यह मात्र एक संयोग था।
This was merely a coincidence.
Used to explain an event without a plan.
मात्र उच्च शिक्षा ही पर्याप्त नहीं है।
Mere higher education is not sufficient.
Argues for the need for skills beyond degrees.
उसने मात्र अपनी मेहनत के बल पर यह पाया।
He achieved this solely on the strength of his hard work.
Attributes success to a single factor.
मात्र देखने से आप नहीं सीख सकते।
You cannot learn by mere watching.
Encourages participation over observation.
संसार मात्र एक माया है।
The world is merely an illusion.
Philosophical usage describing the nature of reality.
यह मात्र एक सैद्धांतिक चर्चा है।
This is merely a theoretical discussion.
Distinguishes theory from practice.
मात्र बाह्य सुंदरता ही सब कुछ नहीं होती।
Mere external beauty is not everything.
Argues for inner qualities over appearance.
उसका व्यवहार मात्र एक दिखावा था।
His behavior was merely a pretense.
Describes insincerity.
मात्र सत्ता परिवर्तन से कुछ नहीं होगा।
Mere change of power will achieve nothing.
Suggests that systemic change is needed.
यह मात्र एक क्षणिक सुख है।
This is merely a momentary pleasure.
Describes the fleeting nature of an experience.
मात्र शब्दों से घाव नहीं भरते।
Wounds do not heal with mere words.
Suggests that action or time is needed for healing.
उसकी उपस्थिति मात्र ही काफी थी।
His mere presence was enough.
Shows the power of a person's existence.
यह ग्रंथ मात्र एक संकलन नहीं, बल्कि एक दर्शन है।
This text is not merely a compilation, but a philosophy.
Elevates the status of a literary work.
मात्र तर्क के आधार पर सत्य को नहीं जाना जा सकता।
Truth cannot be known solely on the basis of logic.
Discusses the limitations of intellectual reasoning.
मानव जीवन मात्र एक बुलबुला है।
Human life is merely a bubble.
A classic poetic metaphor for the fragility of life.
मात्र भौतिक उन्नति ही राष्ट्र का लक्ष्य नहीं होना चाहिए।
Mere material progress should not be the goal of a nation.
Critiques a purely economic focus.
यह मात्र एक प्रशासनिक त्रुटि थी।
This was merely an administrative error.
Formal justification in a professional setting.
मात्र कल्पना के पंखों पर उड़ना व्यर्थ है।
It is futile to fly merely on the wings of imagination.
Warns against being unrealistic.
उसका प्रेम मात्र एक स्वार्थ था।
His love was merely a selfishness.
Analyzes the hidden motives of an emotion.
मात्र सूचना का संचय ज्ञान नहीं है।
Mere accumulation of information is not knowledge.
Distinguishes between data and wisdom.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Used on cheques to mean 'Five thousand rupees only'.
चेक पर लिखा था: पाँच हज़ार रुपये मात्र।
慣用句と表現
— To be something in name only, without power or substance.
वह इस कंपनी का नाम मात्र का मालिक है।
Formal— To become a mere formality where the outcome is already decided.
अब फाइनल मैच मात्र एक औपचारिकता रह गया है।
Neutral— To be merely a puppet in someone else's hands.
मंत्री जी मात्र अपनी पार्टी की कठपुतली हैं।
Political— To nurture a mere illusion or false hope.
वह अमीर बनने का मात्र भ्रम पाल रहा है।
Literary— To exist only on paper (not in reality).
यह योजना मात्र कागज़ों पर है।
Administrative— A mer
Summary
Use 'मात्र' when you want to sound formal, professional, or literary. It is more precise than 'sirf' and is essential for banking, news, and academic writing. Example: 'मात्र एक मौका' (Only one chance).
- 'Maatra' is the formal Hindi word for 'only' or 'just', often used in literature, news, and official documents to provide precision and gravity.
- It originates from Sanskrit and is an indeclinable word, meaning its form never changes regardless of the gender or number of the noun.
- Commonly found on cheques, price tags, and in legal texts, it emphasizes that a quantity is exactly what is stated and nothing more.
- It should not be confused with 'maatraa' (vowel sign) and should not be used redundantly with synonyms like 'sirf' or 'keval'.
例文
यहाँ मात्र पाँच लोग ही हैं।
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
関連フレーズ
generalの関連語
आभार व्यक्त करना
B1感謝の意を表す、または謝意を述べる。正式な場面で使われます。「皆様に感謝の意を表したいと思います。」
आचरण करना
C1振る舞う;特定の(通常は道徳的な)方法で行動すること。 '彼は品位を持って振る舞う。'
आगे
A1Forward; ahead.
आगे बढ़ना
A2前進すること、または進歩すること。
आगामी
B1今度の、来たる。近い将来に予定されている出来事について使われます。
आह्वान करना
B1To call, to summon, to request someone's presence.
आज रात
A2今夜; 今日の夜。
आजमाना
A2それがどのように機能するか、または何が起こるかを見るために何かを試すかテストすること。
आक्रमण करना
B2国や集団に対して軍事作戦を開始すること。
आखिरी
A2最後、最終。 「最後のバス」は「Aakhiri bus」です。 「最後の一回」は「Aakhiri baar」と言います。