A1 Idiom カジュアル

Itatja az egereket

To cry

意味

Literally 'watering the mice', meaning to weep.

🌍

文化的背景

In old Hungarian villages, mice were a constant presence in homes. This idiom reflects a time when people lived in close quarters with nature and animals, leading to many animal-based metaphors in the language. Hungarian parents often use humor to distract children from negative emotions. This idiom is a prime example of 'terelés' (redirection), turning a sad moment into a funny image. Many famous Hungarian authors, like Janikovszky Éva, use this phrase to capture the authentic voice of childhood and family life in their books. While Hungarians are known for being emotional, there is a cultural value placed on not 'making a scene' over small things. This idiom helps enforce that boundary in a gentle way.

💡

Use it with kids

This is the 'golden zone' for this idiom. It makes you sound like a natural, caring Hungarian speaker.

⚠️

Watch the tone

If said with a mean voice, it can sound like you are bullying someone. Keep it light and airy.

意味

Literally 'watering the mice', meaning to weep.

💡

Use it with kids

This is the 'golden zone' for this idiom. It makes you sound like a natural, caring Hungarian speaker.

⚠️

Watch the tone

If said with a mean voice, it can sound like you are bullying someone. Keep it light and airy.

🎯

The 'Ne' rule

You will hear 'Ne itasd az egereket!' 90% of the time. Memorize this imperative form first.

💬

The 'Mice' connection

Hungarians have many mouse idioms. Mice are seen as small, busy, and slightly annoying but harmless.

自分をテスト

Which sentence is the most appropriate use of the idiom?

A barátod sír, mert nem sikerült a süteménye. Mit mondasz neki?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

Option 'a' is a perfect informal, comforting/teasing use of the idiom for a minor problem.

Fill in the missing word in the idiom.

Ne itasd az ________!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: egereket

The idiom specifically uses 'egereket' (mice).

Match the situation to the correct expression.

Situation: A child is crying because they have to go home from the playground.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

This is a classic 'watering the mice' situation—minor childhood disappointment.

Complete the dialogue.

Kisfiú: *sír* Anya: Miért ________ már megint az egereket?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: itatod

The mother is speaking to the child (2nd person singular), so 'itatod' is the correct conjugation.

Match the Hungarian phrase with its English equivalent tone.

Match the pairs:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

These are all correct pairings of crying-related terms.

🎉 スコア: /5

ビジュアル学習ツール

When to use vs. When to avoid

😊

Use it! ✅

  • Dropped ice cream
  • Sad movie
  • Broken toy
🚫

Avoid! ❌

  • Funeral
  • Job loss
  • Serious injury

練習問題バンク

5 問題
Which sentence is the most appropriate use of the idiom? Choose A1

A barátod sír, mert nem sikerült a süteménye. Mit mondasz neki?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

Option 'a' is a perfect informal, comforting/teasing use of the idiom for a minor problem.

Fill in the missing word in the idiom. Fill Blank A1

Ne itasd az ________!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: egereket

The idiom specifically uses 'egereket' (mice).

Match the situation to the correct expression. situation_matching A2

Situation: A child is crying because they have to go home from the playground.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

This is a classic 'watering the mice' situation—minor childhood disappointment.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

Kisfiú: *sír* Anya: Miért ________ már megint az egereket?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: itatod

The mother is speaking to the child (2nd person singular), so 'itatod' is the correct conjugation.

Match the Hungarian phrase with its English equivalent tone. Match B2

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

These are all correct pairings of crying-related terms.

🎉 スコア: /5

よくある質問

10 問

Yes, in a self-deprecating way. 'Már megint itatom az egereket' (I'm watering the mice again) works if you're crying over a commercial.

It can be if the person is truly suffering. Use it for 'small' tears only.

Yes, the definite article is required for the idiom to be recognizable.

The idiom is fixed in the plural. 'Itatja az egeret' is not used.

No, the idiom is inherently informal. In formal settings, just use 'sír' (to cry).

Mostly, but also for adults in very close, playful relationships.

No, that's 'krokodilkönnyek'. This is for real but minor crying.

Itatjuk az egereket.

Absolutely. It's a timeless part of Hungarian family life.

No, it's a metaphor for humans.

関連フレーズ

🔗

töri a mécsest

similar

To pout or be on the verge of tears.

🔗

eltörött a mécses

similar

To burst into tears.

🔗

sír, mint a záporeső

similar

To cry very hard (like a rain shower).

🔗

pityereg

specialized form

To whimper or snivel.

🔗

krokodilkönnyek

contrast

Crocodile tears (fake crying).

🔗

vigasztal

builds on

To comfort someone.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!