A2 Sentence Structure 17 min read かんたん

ペルシャ語の「を」:直接目的語マーカー (را) の使い方

特定の「何か」を指すときは、言葉のすぐ後ろに «را» をつけましょう。これはターゲットを指す「魔法の印」です。

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'را' (râ) after a specific direct object to show it is definite or known to the listener.

  • Use 'را' for specific objects: کتاب را خواندم (I read the book).
  • Do not use 'را' for indefinite objects: کتابی خواندم (I read a book).
  • Place 'را' immediately after the direct object noun or noun phrase.
Subject + Object + را + Verb

Overview

### Overview
ペルシャ語学習において、最も重要かつ日本人が最初に直面する大きな壁の一つが、この直接目的語マーカーである「را ()」です。日本語には「を」という完璧な対応語があるため、一見簡単そうに見えますが、ペルシャ語の「را」は単なる「を」ではありません。日本語の「を」は、どんな目的語であっても、それが特定のものか不特定のものかに関わらず使われます。例えば「本を読んだ」と言うとき、その本が「目の前にあるあの本」なのか「適当な本」なのかを区別しません。しかし、ペルシャ語の「را」は、目的語が「特定されている(Definite)」場合にのみ使用されます。この「特定性」という概念は、日本語には文法的に明示されていないため、最初は非常に戸惑うはずです。例えば、مَن کتاب خواندَم (man ketāb khāndam) は「私は本を読んだ(本というものを読んだ、あるいはある一冊の本を読んだ)」という一般的・不定的なニュアンスを含みます。一方で مَن کتاب را خواندَم (man ketāb rā khāndam) と言うと、「(例の)その本を読んだ」と、話し手と聞き手の間で共有されている特定の対象を指すことになります。この違いを意識することは、ペルシャ語の運用能力を飛躍的に向上させる鍵となります。電車の中で隣の人が「本を読んでいます」と言うとき、ペルシャ語ではその本が特定のものかによって「را」を使うかどうかが決まるのです。この感覚を養うことが、ネイティブらしい自然なペルシャ語への第一歩です。
### How This Grammar Works
言語学的に言えば、「را」は対格(Accusative case)を表す後置詞です。日本語の「を」が名詞の後ろに付く格助詞であるのと全く同じ位置関係にあります。しかし、機能面では英語の定冠詞「the」の役割を一部引き受けていると考えると分かりやすいでしょう。日本語では「あの本を読んで」と言うとき「あの」という指示代名詞で特定しますが、ペルシャ語では「را」というマーカーそのものが「これは特定の対象ですよ」という情報を担っています。歴史的には「道」や「方向」を意味する言葉から派生したと言われており、動作のエネルギーが特定の対象に向かって「一直線に」注がれる様子をイメージしてください。
なぜこの「特定性」が重要なのでしょうか。それは、ペルシャ語が日本語と同様に語順を比較的自由に組み替えられる言語だからです。主語や目的語が文中で移動しても、どの名詞が「動作の受け手」であるかを明確にするために「را」が「これは目的語だ!」というラベルの役割を果たします。特に、話し手が「この対象について話しているんだよ」と強調したい場合、目的語を文頭に持ってくることがありますが、その際も「را」がついていれば、それが目的語であることは一目瞭然です。日本語の「を」はどんな時でも必須ですが、ペルシャ語の「را」は「特定のものである」という条件を満たさない限り、あえて付けないという選択をします。この「付けない」という選択肢があることが、日本語話者にとって最も難しく、かつ面白いポイントです。
### Formation Pattern
را」の配置は非常に厳格です。目的語となる名詞句の直後に必ず置かれます。名詞句が形容詞や所有格(エザーフェ)を伴う場合、それら全てを含めた名詞句の最後に「را」を置きます。
| 構成要素 | ペルシャ語例 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 主語 | مَن | 私は |
| 目的語句 | کتابِ جدیدِ مَن | 私の新しい本を |
| マーカー | را | (目的語マーカー) |
| 動詞 | خواندَم | 読んだ |
| 全体 | مَن کتابِ جدیدِ مَن را خواندَم. | 私は私の新しい本を読んだ。 |
また、会話では「را」は非常に短縮されます。これが聞き取りの難易度を上げますが、ルールは単純です。前の単語が子音で終われば「-o (ـُرو)」、母音で終われば「-ro (رو)」となります。
| Formal | Colloquial | 備考 |
|---|---|---|
| کتاب را | کتابو | 子音 + o |
| خانه را | خونه رو | 母音 + ro |
### When To Use It
را」を使うべきタイミングは、目的語が「話し手と聞き手の間で特定されているか」という点に集約されます。具体的には以下のケースです。
  1. 1固有名詞: مونا را دیدم(モナを見た)。名前は常に特定されているため必須です。
  2. 2所有格: ماشینَم را شُستَم(私の車を洗った)。「私の」と限定されているため必要です。
  3. 3指示代名詞: این کتاب را بِخوان(この本を読んで)。「この」という限定があるためです。
  4. 4文脈で既出の対象: 前の文で話題に出たものは、二度目から「特定」とみなされ「را」が付きます。
  5. 5関係代名詞節: آن کتابی را که خریدی خواندم(あなたが買ったその本を読んだ)。「あなたが買った」という節で本が限定されているためです。
これらは、「目の前にその対象が浮かぶかどうか」という基準で判断してみてください。日本語で「あの」「その」「例の」と言いたくなるような場面では、ほぼ間違いなく「را」が必要です。
### Common Mistakes
  1. 1全てに「را」を付けてしまう: 日本語では「本を読んだ」「リンゴを食べた」と何にでも「を」を付けます。その感覚で مَن یک سیب را خوردم と言うと、「(特定の)あのリンゴを食べた」という意味になり、単に「リンゴを食べた(リンゴというものを食べた)」と言いたい場合には不自然です。L1干渉により、日本語の「を」=「را」と単純置換してしまうのが原因です。
  2. 2را」の配置ミス: مَن را کتاب خواندم のように、主語と目的語の間に置いてしまうミスです。日本語の語順(主語+目的語+動詞)を意識しすぎて、「را」が目的語の一部であることを忘れてしまうためです。「را」は名詞句の「後ろに」くっつく接着剤だと覚えてください。
  3. 3特定性を無視した翻訳: 「本を買った」をすべて کتاب را خریدم と訳すミス。文脈がない場合、کتاب خریدم(本を買った)と言うのが自然ですが、日本語話者は「を」がないと不安になり、不必要な「را」を多用してしまいます。
### Contrast With Similar Patterns
را」の有無による意味の変化を比較表で見てみましょう。
| ペルシャ語 | 意味 | ニュアンス |
|---|---|---|
| کتاب خریدم | 本を買った | 本というものを買った(一般的) |
| کتاب را خریدم | その本を買った | 特定のあの本を買った(具体的) |
| آب می‌خواهم | 水が欲しい | 水というものが必要(一般的) |
| آب را بده | (その)水をちょうだい | 目の前のその水をくれ(具体的) |
日本語では「水をください」と言うとき、目の前の水でも一般的な水でも同じ「を」を使いますが、ペルシャ語では「را」の有無で「一般的か具体的か」を瞬時に伝えます。これは日本語にはない非常に論理的な区別です。
### Quick FAQ
Q1: 「را」を付け忘れるとどうなりますか?
A1: 文法的に間違いとされることが多いですが、意味は通じます。ただし、話し方が少し子供っぽく聞こえたり、何について話しているのかが曖昧に聞こえたりします。
Q2: 複数形にも「را」は付きますか?
A2: はい、付きます。کتاب‌ها را خواندَم(それらの本を読んだ)。名詞が複数形でも、それが特定されていれば「را」を付けます。
Q3: 疑問文でも「را」は使いますか?
A3: もちろん使います。کتاب را خواندی؟(その本を読んだ?)と聞くことで、「(例の)その本を読んだの?」という確認の意味になります。
Q4: 否定文ではどうなりますか?
A4: 否定文でも「را」は使われます。کتاب را نخواندم(その本を読んでいない)。否定の対象が特定の目的語である場合、必ず「را」を保持します。

Direct Object Marker Placement

Noun Marker Verb Translation
کتاب
را
خواندم
I read the book
ماشین
را
دیدم
I saw the car
غذا
را
خوردم
I ate the food
نامه
را
نوشتم
I wrote the letter
فیلم
را
دیدم
I watched the movie
دوست
را
دیدم
I saw the friend
خانه
را
خریدم
I bought the house
گل
را
چیدم
I picked the flower

Spoken Contractions

Formal Informal
را
رو

Meanings

The particle 'را' marks a direct object as definite, specific, or previously mentioned in the discourse.

1

Definite Object

Marks a specific, identifiable object.

“او ماشین را خرید.”

“من فیلم را دیدم.”

2

Generic/Universal

Marks a noun representing a class or universal concept.

“خدا انسان را آفرید.”

“او حقیقت را دوست دارد.”

Reference Table

Reference table for ペルシャ語の「を」:直接目的語マーカー (را) の使い方
シチュエーション 目的語のタイプ ペルシャ語の例 意味
特定の人
固有名詞
علی را دیدم
アリに会いました
一般的
不特定
سیب خوردم
リンゴを食べました
自分のもの
所有格
ماشینم را شستم
自分の車を洗いました
これ・あれ
指示代名詞
این فیلم را ببین
この映画を見て
カジュアル
話し言葉
کتابو بده
その本をちょうだい
フォーマル
書き言葉
نامه را فرستادم
手紙を送りました

フォーマル度スペクトル

フォーマル
من فیلم را مشاهده کردم.

من فیلم را مشاهده کردم. (Casual conversation)

ニュートラル
من فیلم را دیدم.

من فیلم را دیدم. (Casual conversation)

カジュアル
فیلم رو دیدم.

فیلم رو دیدم. (Casual conversation)

スラング
فیلمو دیدم.

فیلمو دیدم. (Casual conversation)

いつ را を使う?

را (râ)

固有名詞

  • سارا Sara
  • تهران Tehran

所有しているもの

  • کتابم My book
  • گوشیت Your phone

指示語(これ・あれ)

  • این فیلم This movie
  • آن شهر That city

特定 vs 一般的な目的語

特定 (را が必要)
سیب را خوردم そのリンゴを食べた
فیلم را دیدم その映画を見た
一般 (را は不要)
سیب خوردم リンゴを食べた(どれでもいい)
فیلم دیدم 映画を見た(どれでもいい)

râ を使うかどうかの判断ルート

1

それは直接目的語ですか?

YES
次へ
NO
râ は使いません
2

それは特定のもの(名前、私の、これ)ですか?

YES
را を使う (会話では رو)
NO ↓

マーカーのバリエーション

✍️

フォーマル(書き言葉)

  • را (râ)
🗣️

話し言葉(子音の後)

  • و (o) / رو (ro)
👄

話し言葉(母音の後)

  • رو (ro)

レベル別の例文

1

من سیب را خوردم.

I ate the apple.

2

او کتاب را خواند.

He read the book.

3

من ماشین را دیدم.

I saw the car.

4

تو آب را نوشیدی.

You drank the water.

1

من آن خانه بزرگ را خریدم.

I bought that big house.

2

آیا تو نامه را نوشتی؟

Did you write the letter?

3

او دوستش را ندید.

He didn't see his friend.

4

من فیلم را دوست دارم.

I like the movie.

1

او حقیقت را به من گفت.

He told me the truth.

2

ما باید این مشکل را حل کنیم.

We must solve this problem.

3

او همیشه گل‌ها را آبیاری می‌کند.

She always waters the flowers.

4

من این پیشنهاد را قبول کردم.

I accepted this offer.

1

او تمام تلاشش را برای موفقیت کرد.

He made all his effort for success.

2

من این کتاب را به تو هدیه می‌دهم.

I gift this book to you.

3

او تصمیم گرفت که این مسیر را انتخاب کند.

He decided to choose this path.

4

ما باید قوانین را رعایت کنیم.

We must observe the rules.

1

او سرنوشت خود را در دستانش گرفت.

He took his destiny into his hands.

2

من این موضوع را به بحث می‌گذارم.

I put this topic up for discussion.

3

او این مسئولیت را بر عهده گرفت.

He took on this responsibility.

4

ما باید این فرصت را غنیمت بشماریم.

We must seize this opportunity.

1

او این نظریه را به چالش کشید.

He challenged this theory.

2

او این میراث را برای آیندگان باقی گذاشت.

He left this legacy for future generations.

3

او این تناقض را در متن یافت.

He found this contradiction in the text.

4

او این واقعیت را انکار کرد.

He denied this reality.

間違えやすい

The Persian 'The': Using the Direct Object Marker (را) Ezafe vs. Ra

Learners think both connect words.

The Persian 'The': Using the Direct Object Marker (را) Indefinite vs. Definite

Learners use 'را' with 'یک'.

The Persian 'The': Using the Direct Object Marker (را) Subject vs. Object

Learners put 'را' on the subject.

よくある間違い

من یک سیب را خوردم

من سیب را خوردم

Don't use 'یک' with 'را'.

را من کتاب خواندم

من کتاب را خواندم

Marker must follow the object.

من کتاب خواندم

من کتاب را خواندم

Missing the marker for a specific object.

کتاب را من خواندم

من کتاب را خواندم

Wrong word order.

من کتابِ را خواندم

من کتاب را خواندم

Don't add Ezafe before 'را'.

من آن را کتاب خواندم

من آن کتاب را خواندم

Marker follows the whole noun phrase.

او را دیدم من

من او را دیدم

Subject should be at the start.

من به او را گفتم

من به او گفتم

Don't use 'را' with indirect objects.

من سیب را می‌خواهم بخورم

من می‌خواهم سیب را بخورم

Marker placement with compound verbs.

او را دوست دارم

او را دوست دارم

Actually correct, but often confused with 'او را می‌بینم'.

من این را که گفتی را شنیدم

من آنچه را که گفتی شنیدم

Redundant 'را'.

او را به خانه رفت

او به خانه رفت

Don't use 'را' with intransitive verbs.

من را رفتم

من رفتم

Subject is not a direct object.

文型パターン

من ___ را دیدم.

آیا ___ را خواندی؟

او ___ را به من داد.

ما باید ___ را تغییر دهیم.

Real World Usage

Texting constant

عکسو دیدی؟

Ordering food very common

پیتزا رو بیار.

Job interview common

من این مسئولیت را می‌پذیرم.

Travel common

بلیط را چک کن.

Social media very common

پست را لایک کن.

Academic common

این نظریه را بررسی کردیم.

⚠️

「〜です」には使いません

「私は学生です」のような状態を表す文には使いません。何かを「する」ときだけです! «من دانش‌آموز هستم.»
🎯

形容詞のサンドイッチ

形容詞があるときは、名詞と形容詞をセットにしてから最後に置きます。 «کتابِ خوب را» (その良い本を)
💬

テヘラン・スタイル

話し言葉では 99% ro になります。書き言葉や詩では を使いましょう。 «کتابو بده به من.»

Smart Tips

If you can say 'the' in English, use 'را' in Persian.

من کتاب خواندم من کتاب را خواندم

Always write 'را' fully; never use 'رو'.

نامه رو فرستادم نامه را فرستادم

Use 'را' for names of people.

من علی دیدم من علی را دیدم

Put 'را' after the adjective.

من کتاب را بزرگ خواندم من کتاب بزرگ را خواندم

発音

râ -> ro

Contraction

In speech, 'را' becomes 'رو' (ro).

Statement

من کتاب را خواندم ↘

Falling intonation for facts.

暗記しよう

記憶術

Ra is the 'Right' marker for the 'Right' object.

視覚的連想

Imagine a spotlight (the 'را') shining on a specific book on a table.

Rhyme

When the object is clear and true, add the little marker 'ra' to it too.

Story

Ali wanted a book. He went to the shop. He found the specific book he wanted. He said, 'I want this book (کتاب را می‌خواهم)'.

Word Web

کتابماشینغذانامهفیلمدوست

チャレンジ

Write 5 sentences about things you see in your room using 'را'.

文化メモ

Tehrani speakers almost always use the 'ro' contraction.

Comes from Middle Persian 'rāy', meaning 'for the sake of'.

会話のきっかけ

کتاب را خواندی؟

فیلم را دیدی؟

آیا این پیشنهاد را قبول می‌کنی؟

آیا این واقعیت را می‌پذیری؟

日記のテーマ

Describe your favorite book using 'را'.
Write about a movie you saw recently.
Discuss a difficult decision you made.
Reflect on a life lesson you learned.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

「私はその本を読みました」となるように並べ替えてください。 Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من کتاب را خواندم
語順は 主語 (من) + 目的語 (کتاب) + マーカー (را) + 動詞 (خواندم) です。
「アリに会いました」という文を完成させてください。

من علی ___ دیدم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: را
アリは特定の人物(固有名詞)なので、目的格マーカーの را が必要です。
「ピザを食べました」という文の間違いを直してください。 Error Correction

Find and fix the mistake:

من پیتزا خوردم را.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من پیتزا را خوردم.
マーカーの را は必ず目的語の直後、そして動詞の前に置きます。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank with 'را' or leave blank.

من کتاب ___ خواندم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: را
Book is specific.
Choose the correct sentence. 選択問題

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من سیب را خوردم
Correct word order.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

من یک کتاب را خواندم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من کتاب خواندم
Don't use 'یک' with 'را'.
Reorder the words. Sentence Reorder

دیدم / را / ماشین / من

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من ماشین را دیدم
Subject-Object-Verb.
Translate to Persian. 翻訳

I saw the movie.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من فیلم را دیدم
Need 'را' for specific movie.
Match the sentence to its meaning. Match Pairs

Match: من نامه را نوشتم

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I wrote the letter
Direct translation.
Build a sentence. Sentence Building

Use: علی، دوستش، دید

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: علی دوستش را دید
Ali saw his friend.
Which is formal? 選択問題

Select the formal version.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من فیلم را مشاهده کردم
Formal vocabulary and full 'را'.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
会話文を完成させて:「その映画見た?」 穴埋め問題

فیلم___ دیدی؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رو
「自分の車を洗いました」という文を作ってください。 Sentence Reorder

並べ替えましょう:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من ماشینم را شستم
間違いを直して:「この写真にいいねしました」 Error Correction

من این عکس لایک کردم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من این عکس را لایک کردم.
ペルシャ語に訳して:「その先生に会いました」 翻訳

I saw the teacher.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: معلم را دیدم.
「リンゴを買いました(特定のものではない)」として正しいのは? 選択問題

I bought apples (not specific ones).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سیب خریدم.
英語とペルシャ語をマッチさせてください。 Match Pairs

ペアを作ってください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: The book (object):کتاب را, The car (object):ماشین را, Ali (object):علی را
空欄を埋めて:「鍵を見つけました」 穴埋め問題

کلیدها ___ پیدا کردم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: را
「その水を飲んで!」という文を作ってください。 Sentence Reorder

並べ替え:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: آب را بخور
間違いを直して:「私は学生です」 Error Correction

من دانش‌آموز را هستم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من دانش‌آموز هستم.
「その本を見たよ」の話し言葉バージョンを選んで。 選択問題

Casual: I saw the book.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کتابو دیدم.

Score: /10

よくある質問 (8)

No, it is a post-positional marker for direct objects.

No, never. It is only for direct objects.

The object becomes indefinite or generic.

Yes, 'رو' is the spoken contraction of 'را'.

Yes, always, if they are the direct object.

No, that is a common mistake.

Yes, it is required in formal writing.

If you can say 'the' in English, use 'را'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Personal 'a'

Persian 'را' is for objects, Spanish 'a' is for people.

French moderate

Articles (le/la)

Persian marker is a post-position.

German high

Accusative case

Persian uses a particle, German changes the article.

Japanese high

Particle 'wo'

Japanese 'wo' is mandatory for all direct objects.

Arabic low

Definite article 'al'

Arabic is a prefix, Persian is a post-position.

Chinese moderate

Ba-construction

Chinese 'ba' is a pre-verb marker.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!