A1 Idiom ニュートラル

Աչքից ընկնել

աչքից ընկնել

To lose favor

意味

To lose someone's respect.

🌍

文化的背景

In Armenian culture, the eye is considered the most honest part of the body. 'Eye contact' is a sign of integrity. Therefore, falling from the eye is a deep moral failure. Similar to Arabic and Persian cultures, Armenians view the 'eye' as a source of power and judgment. This shared linguistic heritage is visible in this idiom. In Yerevan's youth culture, this phrase is often used to describe 'canceling' someone or losing interest in a romantic prospect after a 'red flag.' In Armenian business, trust is often more important than contracts. If you 'fall from the eye' of a partner, the business relationship is likely over forever.

💡

Use the possessive

Always remember to say 'my eye,' 'your eye,' etc. In Armenian, it's 'իմ աչքից' or 'աչքիցս'.

⚠️

Don't use for objects

If you drop your phone, don't say it fell from your eye. People will be very confused!

意味

To lose someone's respect.

💡

Use the possessive

Always remember to say 'my eye,' 'your eye,' etc. In Armenian, it's 'իմ աչքից' or 'աչքիցս'.

⚠️

Don't use for objects

If you drop your phone, don't say it fell from your eye. People will be very confused!

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

Նա ստեց ինձ, և հիմա նա իմ _______ _______:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: աչքից ընկավ

The correct phrase is 'աչքից ընկավ' (fell from the eye).

Which situation best fits the phrase 'Աչքից ընկնել'?

Which of these is a correct use?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: My friend betrayed my trust, and I don't respect him now.

The idiom refers to a loss of respect, not physical falling or losing objects.

Complete the dialogue.

- Ինչո՞ւ ես տխուր: - Ընկերս ինձ խաբեց: - Դե, նա արդեն քո...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: աչքից ընկել է

Disappointment leads to 'falling from the eye.'

🎉 スコア: /3

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

3 問題
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

Նա ստեց ինձ, և հիմա նա իմ _______ _______:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: աչքից ընկավ

The correct phrase is 'աչքից ընկավ' (fell from the eye).

Which situation best fits the phrase 'Աչքից ընկնել'? Choose A2

Which of these is a correct use?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: My friend betrayed my trust, and I don't respect him now.

The idiom refers to a loss of respect, not physical falling or losing objects.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

- Ինչո՞ւ ես տխուր: - Ընկերս ինձ խաբեց: - Դե, նա արդեն քո...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: աչքից ընկել է

Disappointment leads to 'falling from the eye.'

🎉 スコア: /3

よくある質問

3 問

Yes! You can say 'Նրանք իմ աչքից ընկան' (They fell from my eye).

It's not rude, but it is very serious. It conveys deep disappointment.

You would say 'Ես ընկնում եմ քո աչքից', but it's rare to say it about yourself.

関連フレーズ

🔗

Աչքի լույս

contrast

Apple of one's eye / Beloved

🔗

Աչքը մտնել

similar

To brown-nose / To try too hard to please

🔗

Աչքից հանել

builds on

To intentionally stop respecting someone

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!