A1 verb ニュートラル 1分で読める

amare

/a'mare/

Amare is the primary verb for deep emotional connection and intense personal preference.

30秒でわかる単語

  • Expresses deep romantic love or intense affection.
  • Used for strong passions like hobbies or favorite foods.
  • A regular -are verb essential for basic Italian communication.

Panoramica

'Amare' è uno dei verbi più fondamentali e iconici della lingua italiana. Deriva direttamente dal latino e rappresenta la base per esprimere sentimenti che vanno dall'affetto familiare all'attrazione romantica, fino alla passione per oggetti o attività. 2) Modelli d'uso: È un verbo regolare della prima coniugazione (-are). È un verbo transitivo, quindi regge un complemento oggetto diretto (amare qualcuno o qualcosa). Può anche essere seguito da un verbo all'infinito per esprimere una forte preferenza per un'azione. 3) Contesti comuni: In ambito romantico, è il verbo per eccellenza per dichiarare i propri sentimenti ('Ti amo'). In contesti più generali, si usa per hobby, cibo o arte ('Amo la pizza', 'Amo dipingere'). 4) Confronto con parole simili: È fondamentale distinguere 'amare' da 'volere bene'. Mentre 'amare' è spesso riservato al partner o a una passione travolgente, 'volere bene' si usa per amici, parenti e persone care in senso platonico. Rispetto a 'piacere', 'amare' esprime un'intensità molto più alta; dire 'mi piace il cinema' è comune, ma 'amo il cinema' suggerisce che sia una parte essenziale della propria vita.

例文

1

Amo profondamente la mia famiglia.

everyday

I deeply love my family.

2

Si deve amare il prossimo come se stessi.

formal

One must love one's neighbor as oneself.

3

Amo troppo questo nuovo ristorante!

informal

I love this new restaurant so much!

4

L'autore ama utilizzare metafore complesse.

academic

The author loves to use complex metaphors.

よく使う組み合わせ

amare alla follia to love madly
amare da morire to love to death
farsi amare to make oneself loved

よく使うフレーズ

Amore a prima vista

Love at first sight

Per amore di...

For the sake of...

Amore mio

My love

よく混同される語

amare vs volere bene

Used for friends and family; 'amare' is typically more romantic or intense.

amare vs piacere

Means 'to like'; 'amare' is much stronger and implies a deeper connection.

文法パターン

amare + sostantivo amare + verbo all'infinito amare qualcuno

How to Use It

使い方のコツ

Amare is a versatile verb but carries significant emotional weight. In romantic contexts, it is reserved for serious relationships. For general likes, Italians often prefer 'piacere' unless the feeling is very strong or represents a core passion.


よくある間違い

English speakers often use 'Ti amo' for friends, which sounds strange or overly dramatic in Italian. Use 'Ti voglio bene' instead. Also, remember that 'amare' is a direct verb and doesn't follow the indirect structure of 'piacere'.

Tips

💡

Use it for your deepest passions

When 'piacere' (to like) isn't strong enough, 'amare' is the right choice for expressing your favorite hobbies.

⚠️

Be careful with romantic declarations

Reserve 'Ti amo' for romantic partners to avoid confusion in social situations with friends.

🌍

The distinction of affection

Italians are very specific about love. 'Ti amo' is for lovers; 'Ti voglio bene' is for everyone else you care about.

語源

From the Latin verb 'amare', which has the same meaning of affection, passion, and friendship.

文化的な背景

In Italy, expressing love is nuanced. 'Ti amo' is a big step in a relationship, often signifying a deep commitment or 'the real thing'.

覚え方のコツ

Think of 'Amour' in French or 'Amor' in Spanish. The root 'AM-' is the heart of romance languages and represents the heart itself.

よくある質問

4 問

In genere 'amare' si usa per l'amore romantico, mentre 'volere bene' si usa per l'affetto verso amici e familiari. Tuttavia, 'amare' può essere usato anche per i figli per enfatizzare la profondità del legame.

Sì, se si prova una passione molto forte. Ad esempio, si può dire 'Amo la mia macchina' o 'Amo questo libro' per indicare un gradimento superiore al semplice 'mi piace'.

La coniugazione è: io amo, tu ami, lui/lei ama, noi amiamo, voi amate, loro amano.

Solitamente no. In Italia, dire 'Ti amo' a un amico può essere frainteso come una dichiarazione romantica. Meglio usare 'Ti voglio bene'.

自分をテスト

fill blank

Io ___ molto viaggiare in estate.

正解! おしい! 正解: amo

La prima persona singolare del presente indicativo di 'amare' è 'amo'.

multiple choice

Scegli l'opzione corretta:

正解! おしい! 正解: Ti amo

'Ti amo' è l'espressione standard per l'amore romantico in italiano.

sentence building

famiglia / la / sua / Marco / ama

正解! おしい! 正解: Marco ama la sua famiglia

La struttura corretta è Soggetto (Marco) + Verbo (ama) + Complemento Oggetto (la sua famiglia).

スコア: /3

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!