At the A1 level, 'capire' is primarily used to express basic comprehension or the lack thereof in daily survival situations. A learner at this stage needs to master the present tense (especially 'io capisco' and 'non capisco') to navigate interactions with native speakers. It is used for concrete things: 'Capisco l'italiano' (I understand Italian) or 'Non capisco questa parola' (I don't understand this word). The focus is on the immediate environment and simple needs. Learners also learn the past participle 'capito' early on, often as a standalone question or answer ('Capito?' / 'Capito!'). Understanding the '-isc-' conjugation is the main grammatical hurdle at this level. The goal is to use 'capire' to keep a conversation going or to signal when help is needed. It is one of the most essential verbs for any beginner to memorize immediately because it facilitates all other learning.
At the A2 level, learners begin to use 'capire' in a wider range of tenses and with more diverse objects. They move beyond 'I don't understand' to 'I understood the lesson' (Ho capito la lezione) or 'I will understand later' (Capirò più tardi). The use of 'capire' with direct object pronouns (Mi capisci? Ti capisco) becomes more common as learners engage in more personal exchanges. They also start to use 'capire' followed by simple subordinate clauses, like 'Capisco che hai fame' (I understand that you are hungry). At this stage, the verb begins to take on a more social role, expressing empathy in basic ways. The learner is also introduced to the reflexive form 'capirsi' in simple contexts, such as 'Noi ci capiamo' (We understand each other). The focus shifts from survival to basic social interaction.
At the B1 level, 'capire' is used to discuss more abstract concepts and feelings. Learners use the conditional mood to express hypothetical understanding: 'Capirei se tu volessi andare' (I would understand if you wanted to go). The verb is also used in the subjunctive mood after expressions of hope or doubt: 'Spero che tu capisca' (I hope you understand). B1 learners start to distinguish between 'capire' and 'comprendere,' choosing the latter for more formal written work. They also begin to use idiomatic expressions like 'capire al volo' (to understand instantly) and 'far capire' (to make someone understand). The focus is on nuanced communication, where 'capire' is used to navigate opinions, plans, and more complex social dynamics. The learner can now explain *why* they understand or don't understand a specific situation.
At the B2 level, 'capire' is integrated into complex arguments and discussions about social, political, or professional issues. The learner uses the verb to analyze texts and speeches: 'Dobbiamo capire le radici del problema' (We must understand the roots of the problem). They are comfortable with the impersonal 'si capisce' and can use it to describe general situations. The distinction between 'capire' (to get it) and 'rendersi conto' (to realize) is well-defined in their usage. B2 speakers use 'capire' to signal active listening in debates, often using it to concede a point: 'Capisco il tuo punto di vista, ma...' (I understand your point of view, but...). Their mastery of all moods and tenses allows them to use 'capire' in sophisticated temporal relationships, such as the future perfect or the past subjunctive.
At the C1 level, 'capire' is used with great precision and stylistic variety. The speaker can use the verb to describe subtle psychological states or complex philosophical ideas. They might use 'capire' to discuss the subtext of a literary work or the hidden intentions behind a diplomatic move. At this stage, the learner also masters the more obscure synonyms like 'intuire,' 'decifrare,' or 'afferrare' and uses them to avoid repetition. They can use 'capire' in complex rhetorical structures and are sensitive to its register. For a C1 speaker, 'capire' is not just about information; it's about insight and discernment. They can use the verb to express deep intellectual or emotional resonance with a topic, and they are fully aware of the cultural connotations the word carries in various Italian regions.
At the C2 level, the use of 'capire' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. The individual can use the verb in all its idiomatic, metaphorical, and technical senses across any domain, from law to poetry. They understand the historical evolution of the word and can appreciate its use in archaic texts. A C2 speaker might use 'capire' to discuss the 'ineffable'—things that are difficult to understand or explain. They can manipulate the verb's placement and stress for maximum rhetorical effect. Their usage reflects a deep integration into the Italian cultural and linguistic fabric, where 'capire' is used not just to communicate, but to perform, persuade, and connect at the highest levels of human expression.

capire 30秒で

  • Capire is the primary Italian verb for 'to understand,' essential for all levels of communication and social interaction.
  • It is an '-ire' verb that follows the '-isc-' conjugation pattern in the present indicative for most singular and plural forms.
  • The verb uses 'avere' as its auxiliary in compound tenses, and its past participle is the very common word 'capito'.
  • Beyond intellectual grasp, 'capire' is frequently used to express emotional empathy and to confirm clarity in daily conversation.

The Italian verb capire is one of the most fundamental pillars of the Italian language, functioning as the primary gateway to communication and mutual comprehension. At its core, it translates to 'to understand' or 'to comprehend.' However, its usage extends far beyond simple cognitive processing. In the vibrant landscape of Italian social interaction, capire is used to signal empathy, to confirm receipt of information, and to navigate the complexities of interpersonal relationships. When you use this word, you are not just saying that your brain has decoded a sentence; you are often signaling that you 'get' the essence of what someone is feeling or the logic behind a specific situation. It is a third-conjugation verb, specifically an '-isc-' verb, which means its conjugation pattern in the present tense follows a specific modification that learners must master early on.

Cognitive Processing
The most direct use of capire involves the intellectual grasp of facts, languages, or instructions. For example, 'Capisco l'italiano' (I understand Italian).
Empathy and Agreement
In emotional contexts, capire implies seeing things from another person's perspective. 'Ti capisco' (I understand you/I feel for you) is a powerful phrase in Italian friendship.
Social Confirmation
In daily life, Italians use the past participle 'Capito?' as a tag question, similar to 'Got it?' or 'Understood?' to ensure clarity during an explanation.

Non riesco a capire perché lui sia così arrabbiato oggi.

Understanding the nuance between capire and its close relative comprendere is essential for reaching higher levels of fluency. While capire is the go-to word for everyday situations, it possesses a certain directness. It is the 'workhorse' of the Italian vocabulary. Whether you are in a classroom trying to follow a lecture or at a dinner table trying to follow a fast-paced joke, capire is the verb that describes that 'aha!' moment when the pieces of information click together. It is also used frequently in the negative to express confusion or frustration, as in 'Non capisco niente!' (I don't understand anything!).

Hai capito quello che ha detto il professore?

In terms of frequency, capire ranks among the top verbs used in spoken Italian. It is indispensable for survival. If you don't understand something, you must be able to say 'Scusi, non capisco.' This simple phrase can save you from many misunderstandings. Furthermore, the verb is often used reflexively or in passive constructions in more formal writing, though the active voice is overwhelmingly preferred in conversation. The beauty of capire lies in its simplicity; it bridges the gap between two minds, making it the most important tool for any language learner seeking to build real connections with native speakers.

Dobbiamo capire come risolvere questo problema tecnico.

The '-isc-' Suffix
Note that for the singular persons (io, tu, lui/lei) and the third person plural (loro), you must insert '-isc-' before the ending: io cap-isc-o, tu cap-isc-i, etc.

Io capisco bene la tua situazione difficile.

In summary, capire is the heartbeat of Italian dialogue. It covers the spectrum from 'I hear your words' to 'I understand your soul.' Mastering its conjugation and various shades of meaning is a mandatory step for any student of the Italian language. Whether you are navigating a bureaucratic process in Rome or sharing a gelato in Florence, you will hear and use this verb constantly. It is the ultimate social lubricant that ensures everyone is on the same page.

Loro non capiscono l'importanza di questo progetto.

Using capire correctly requires attention to its specific conjugation pattern and the prepositions that often follow it. As an '-ire' verb of the '-isc-' group, it has a rhythmic quality in the present tense that distinguishes it from verbs like 'partire' or 'dormire.' In the present indicative, the forms are: io capisco, tu capisci, lui/lei capisce, noi capiamo, voi capite, loro capiscono. Notice that the 'noi' and 'voi' forms do not take the '-isc-' insertion, which is a common point of confusion for beginners. This structural detail is vital for sounding natural and being understood by native speakers.

Direct Object Usage
In most cases, capire takes a direct object. 'Capisco il libro' (I understand the book). You do not need a preposition between the verb and the noun it governs.
With Pronouns
When referring to people, we use direct object pronouns: Mi capisci? (Do you understand me?), Ti capisco (I understand you), Lo capisco (I understand him/it).
The Past Tense (Passato Prossimo)
The auxiliary verb is always 'avere'. The past participle is 'capito'. Example: 'Abbiamo capito tutto' (We understood everything).

Non capisco perché la porta sia chiusa a chiave.

One of the most common sentence structures involving capire is its use with subordinate clauses introduced by 'che' (that) or interrogative pronouns like 'perché' (why), 'come' (how), and 'cosa' (what). For instance, 'Capisco che tu sia stanco' (I understand that you are tired). Note that when expressing an opinion or a subjective understanding of a fact, the subjunctive mood often follows 'capire che' in more formal or nuanced speech, although the indicative is frequently used in casual conversation. This versatility makes capire a bridge between simple statements and complex logical arguments.

Se studi molto, riuscirai a capire la fisica quantistica.

In the imperative mood, capire is often used to urge someone to see reason. 'Capiscimi!' (Understand me! / See my point!) is a common plea during a debate. In the negative imperative, 'Non capire male' (Don't misunderstand / Don't take it the wrong way) is a vital phrase for maintaining social harmony. Furthermore, in the conditional mood, 'Capirei' (I would understand) allows for the expression of theoretical empathy or logical deduction: 'Capirei la tua rabbia se lui ti avesse mentito' (I would understand your anger if he had lied to you).

Spero che voi capiate la gravità della situazione attuale.

The Gerund
The gerund form is 'capendo' (understanding). It is used to express cause or manner: 'Capendo il problema, ho trovato la soluzione' (By understanding the problem, I found the solution).

È difficile capire la strada con questa nebbia fitta.

Lastly, learners should be aware of the passive-like construction with 'si.' 'Non si capisce niente' (Nothing is understood / One can't understand anything) is a very frequent idiomatic expression used when there is too much noise, chaos, or when someone's handwriting is illegible. This impersonal use of capire is a hallmark of natural-sounding Italian and should be practiced alongside the standard active conjugations.

Voglio capire fino in fondo questa faccenda misteriosa.

If you walk through the streets of any Italian city, from the bustling avenues of Milan to the narrow vicoli of Naples, capire will be part of the acoustic backdrop. It is a word that echoes in every context of human life. In the classroom, teachers are constantly asking, 'Avete capito?' (Have you understood?). In the marketplace, a vendor might explain the quality of a cheese and end with 'Mi capisce?' to ensure the customer appreciates the value. It is a word of connection, a verbal bridge that Italians use to ensure they are being followed in their often rapid and expressive speech.

In the Media
On news broadcasts, journalists use capire when analyzing political shifts: 'Dobbiamo capire le intenzioni del governo' (We must understand the government's intentions).
In Cinema and Music
Italian pop songs are filled with the drama of capire. Songs about heartbreak often feature the line 'Non mi capisci più' (You don't understand me anymore), highlighting the emotional weight of the word.
In Professional Settings
During business meetings, 'Capito' acts as a quick confirmation of a task assigned. It is the Italian equivalent of 'Roger that' or 'Clear'.

Ma come fai a non capire che sto scherzando?

The word also appears frequently in Italian literature, from the classic prose of Manzoni to contemporary novels by Elena Ferrante. In these contexts, capire often takes on a deeper, more introspective meaning—referring to the protagonist's struggle to understand their own identity or the complex social structures surrounding them. In colloquial settings, you might hear the shortened exclamation 'Capì?' (short for Capito?) in certain regional dialects, particularly in the South, used as a rhythmic punctuation mark in conversation.

Non ho capito bene l'indirizzo, puoi ripetere per favore?

Furthermore, in the digital age, capire is ubiquitous on social media. You will see it in comment sections where users debate topics, often saying 'Non hai capito il punto' (You didn't understand the point). It is also used in memes and viral videos to express the relatability of a situation. The versatility of this verb—from the highest levels of philosophical inquiry to the most mundane daily exchanges—makes it an essential part of the 'Italian sound.' To truly speak Italian is to master the art of capire and being capito.

Finalmente ho capito come funziona questo software.

Public Announcements
At train stations, if an announcement is garbled, you'll hear passengers mutter: 'Non si capisce un tubo!' (You can't understand a damn thing!).

Bisogna capire bene le regole prima di iniziare a giocare.

In conclusion, capire is not just a verb; it's a social tool. It's the way Italians verify reality, build empathy, and navigate their social world. Whether it's the 'Capito' of a parent to a child or the 'Capisco' of a friend listening to a secret, the word is everywhere. It is the most common way to say 'I am with you' in the Italian language.

Chi non capisce uno sguardo, non capirà mai nemmeno una lunga spiegazione.

Learning to use capire correctly involves navigating a few linguistic pitfalls that frequently trip up English speakers. The most common error is related to the '-isc-' suffix. Many learners attempt to conjugate it like a regular '-ire' verb, saying 'io capio' or 'tu capi.' This is incorrect. The correct forms are io capisco and tu capisci. Forgetting this suffix is a hallmark of a beginner's mistake and can make your speech sound disjointed to a native ear. Remember: the '-isc-' appears in all singular forms and the third-person plural, but disappears in the 'noi' and 'voi' forms.

The Auxiliary Verb Trap
English speakers often confuse 'avere' and 'essere' for the past tense. Since 'capire' is a transitive verb (it takes an object), it always uses avere. Never say 'Sono capito' unless you mean 'I am understood' (passive voice), which is rare in casual speech. Always say 'Ho capito'.
Misusing Prepositions
In English, we 'understand about' something. In Italian, you just 'capire' the thing directly. Avoid saying 'Capisco di questo'—instead, say 'Capisco questo'.
Confusing Capire and Comprendere
While often interchangeable, 'comprendere' is more formal and implies a deeper, more comprehensive 'inclusion' of ideas. Using 'comprendere' in a very casual chat with friends might sound slightly stiff.

Attenzione: Non dire 'io capio', ma 'io capisco'.

Another frequent error involves the reflexive form. While 'capirsi' exists (to understand each other), learners sometimes use it when they simply mean 'I understand.' For example, saying 'Mi capisco' usually means 'I understand myself,' which is rarely what the speaker intends. If you want to say 'I understand,' simply use 'Capisco.' Furthermore, pay close attention to the pronunciation of 'capisci' (ka-PEE-shee) and 'capisce' (ka-PEE-shay). The 'sc' sound before 'i' or 'e' is soft, like 'sh' in English, whereas in 'capisco' (ka-PEES-ko) it is hard, like 'sk'. Mixing these up is a common pronunciation hurdle.

Non ho capito niente di quello che hai detto!

Finally, watch out for the 'double negative.' In Italian, 'Non capisco niente' is perfectly correct and mandatory to mean 'I don't understand anything.' English speakers sometimes try to translate 'I understand nothing' literally as 'Capisco niente,' which sounds incomplete or unnatural. The 'non' must almost always precede the verb when using negative pronouns like 'niente' or 'nessuno.' Mastery of these small but significant details will elevate your Italian from 'broken' to 'fluent' and ensure that when you say you understand, everyone understands you too!

Sbagliando si capisce come fare meglio la prossima volta.

Pronunciation of 'Capiscono'
The stress is on the second syllable: ca-PÌ-sco-no. Many learners mistakenly stress the third syllable. Practice this rhythm to sound more like a native speaker.

Loro non capiscono mai quando è il momento di stare zitti.

By being aware of these common pitfalls—the '-isc-' suffix, the auxiliary 'avere,' the soft vs. hard 'sc' sound, and the proper use of negatives—you will navigate the Italian language with much greater confidence. The verb capire is your best friend in Italy; treat it with respect, and it will serve you well in every conversation you have.

È importante capire i propri errori per non ripeterli.

While capire is the most common verb for 'to understand,' the Italian language offers a rich palette of alternatives that can add precision and elegance to your speech. Depending on whether you are talking about an intellectual concept, a physical sensation, or an emotional connection, you might choose a different word to express 'understanding.' Exploring these synonyms will help you move from a basic A1 level to a more sophisticated command of the language, allowing you to describe the way you understand something with greater nuance.

Comprendere
Often used in more formal or academic contexts. It implies a 'total' or 'comprehensive' understanding, literally 'taking everything in.' Example: 'Comprendere l'universo' (To comprehend the universe).
Afferrare
Literally 'to grab' or 'to seize.' Used figuratively to mean 'to grasp' a concept or a subtle point. Example: 'Afferrare il senso di una frase' (To grasp the meaning of a sentence).
Intendere
A slightly more old-fashioned or formal way to say 'to understand' or 'to mean.' It is often found in legal or literary texts. 'S'intende' means 'it goes without saying'.

Non sono riuscito ad afferrare il concetto principale della lezione.

Another interesting alternative is intuire, which means 'to sense' or 'to understand by intuition' rather than through logical explanation. If you understand something without being told, you 'intuisci' it. Then there is rendersi conto, a reflexive phrase meaning 'to realize' or 'to become aware of.' While 'capire' can sometimes mean 'to realize,' rendersi conto is more specific to the moment of realization. For example: 'Mi sono reso conto che era tardi' (I realized it was late). Using these varied terms makes your Italian sound more dynamic and precise.

È fondamentale comprendere i motivi del suo comportamento.

In professional or technical settings, you might also encounter decifrare (to decipher). This is used when the information is difficult, coded, or obscured, such as 'decifrare un manoscritto' or 'decifrare il comportamento di un collega.' Additionally, in very informal slang, you might hear beccare (literally 'to peck' or 'to catch'), as in 'Hai beccato il punto!' (You caught/got the point!). However, stick to capire until you are very comfortable with the social context of these slang terms.

Dalle sue parole ho intuìto che c'era qualcosa che non andava.

Penetrare
Used figuratively to mean 'to penetrate' or 'to see through' a mystery or a complex soul. 'Penetrare i segreti della natura'.

Bisogna rendersi conto delle conseguenze delle proprie azioni.

By familiarizing yourself with these alternatives, you not only improve your receptive skills (listening and reading) but also gain the tools to express yourself with the same variety and color as a native Italian speaker. Remember that capire is your foundation, but words like comprendere and afferrare are the decorations that make your linguistic house a home.

Non è facile intendere tutte le sfumature di una lingua straniera.

How Formal Is It?

フォーマル

"Spero che la Commissione possa capire le nostre istanze."

ニュートラル

"Ho capito quello che hai detto."

カジュアル

"Capito tutto, andiamo!"

Child friendly

"Hai capito come si gioca, tesoro?"

スラング

"Ma non capisci un cavolo!"

豆知識

The English word 'capture' and 'capacity' come from the same Latin root 'capere'. So, when you 'capire' something in Italian, you are literally 'capturing' the idea in your head!

発音ガイド

UK /kaˈpi.re/
US /kɑˈpi.reɪ/
The primary stress is on the second syllable: ka-PI-re.
韻が合う語
finire dormire partire sentire servire uscire venire morire
よくある間違い
  • Stressing the first syllable (KAH-pi-re).
  • Pronouncing 'capisci' with a hard 'sk' sound instead of 'sh'.
  • Pronouncing 'capisco' with a 'sh' sound instead of 'sk'.
  • Forgetting to pronounce the final 'e'.
  • Stressing 'capiscono' on the wrong syllable.

難易度

読解 1/5

The word is very common and easy to recognize in texts.

ライティング 3/5

The -isc- conjugation pattern requires practice to get right consistently.

スピーキング 2/5

Easy to pronounce once the soft 'sc' sound is mastered.

リスニング 1/5

Very easy to hear as it is used frequently in every conversation.

次に学ぶべきこと

前提知識

io tu non che bene

次に学ぶ

comprendere sapere conoscere spiegare ascoltare

上級

intuire recepire decifrare fraintendere sottintendere

知っておくべき文法

Verbs in -ire with -isc- suffix

Io capisco, tu capisci, lui capisce, loro capiscono.

Passato Prossimo with 'avere'

Ho capito (not sono capito).

Subjunctive after 'è importante che'

È importante che tu capisca.

Direct Object Pronouns placement

Mi capisci? (The 'mi' comes before the verb).

Impersonal 'si' construction

Non si capisce niente.

レベル別の例文

1

Io capisco l'italiano.

I understand Italian.

Present tense, first person singular with '-isc-'.

2

Tu capisci tutto?

Do you understand everything?

Present tense, second person singular.

3

Lui non capisce la domanda.

He doesn't understand the question.

Negative construction with 'non'.

4

Noi capiamo il professore.

We understand the professor.

First person plural, no '-isc-' suffix.

5

Voi capite questa parola?

Do you (plural) understand this word?

Second person plural, no '-isc-' suffix.

6

Loro capiscono bene.

They understand well.

Third person plural with '-isc-'.

7

Ho capito!

I understood! / I got it!

Passato prossimo with 'avere'.

8

Non capisco niente.

I don't understand anything.

Double negative 'non... niente'.

1

Hai capito la lezione di ieri?

Did you understand yesterday's lesson?

Passato prossimo question.

2

Capirò tutto quando sarò grande.

I will understand everything when I am older.

Future tense.

3

Mi capisci quando parlo?

Do you understand me when I speak?

Use of direct object pronoun 'mi'.

4

Abbiamo capito che è tardi.

We understood that it is late.

Subordinate clause with 'che'.

5

Lei capiva sempre i miei segreti.

She always understood my secrets.

Imperfect tense for habitual action.

6

Voglio capire come funziona.

I want to understand how it works.

Infinitive after 'volere'.

7

Non ci capiamo molto bene.

We don't understand each other very well.

Reflexive/reciprocal use.

8

Lui ha capito di aver sbagliato.

He realized he made a mistake.

Capire di + infinitive.

1

Capirei la tua scelta se me la spiegassi.

I would understand your choice if you explained it to me.

Conditional mood.

2

È importante che tu capisca i rischi.

It's important that you understand the risks.

Present subjunctive.

3

Spero che abbiano capito il messaggio.

I hope they understood the message.

Past subjunctive.

4

Lui capisce al volo ogni battuta.

He catches every joke instantly.

Idiom 'capire al volo'.

5

Mi sono fatto capire nonostante l'accento.

I made myself understood despite the accent.

Causative 'farsi capire'.

6

Capendo la situazione, ho deciso di restare.

Understanding the situation, I decided to stay.

Gerund for cause.

7

Non farti capire dagli altri.

Don't let the others understand you.

Negative imperative with 'farsi'.

8

Se avessi capito prima, non sarei qui.

If I had understood earlier, I wouldn't be here.

Past conditional in a hypothetical sentence.

1

Bisogna capire le cause della crisi.

We need to understand the causes of the crisis.

Impersonal 'bisogna' + infinitive.

2

Si capisce che non sei felice qui.

It's clear (one can understand) that you aren't happy here.

Impersonal 'si capisce'.

3

Ho capito fischio per fiaschi.

I misunderstood completely.

Idiom 'capire fischi per fiaschi'.

4

Non riesco a capire il senso di questo film.

I can't grasp the meaning of this movie.

Riuscire a + infinitive.

5

Capisco il tuo punto, ma non sono d'accordo.

I see your point, but I don't agree.

Argumentative structure.

6

Tutti dovrebbero capire l'importanza dell'ambiente.

Everyone should understand the importance of the environment.

Dovere (conditional) + infinitive.

7

Avevo capito che saresti venuto da solo.

I had understood that you would come alone.

Past perfect (trapassato prossimo).

8

Non si capisce un tubo in questo rumore!

You can't understand a damn thing in this noise!

Colloquial idiom 'non capire un tubo'.

1

È arduo capire la complessa trama politica.

It is hard to understand the complex political plot.

Formal adjective 'arduo'.

2

Solo col tempo si capisce il valore del silenzio.

Only with time does one understand the value of silence.

Philosophical use.

3

Mi preme che lei capisca la mia posizione.

It is important to me that you understand my position.

Formal expression 'mi preme che' + subjunctive.

4

Dalle sue parole ho capito un malessere profondo.

From his words, I understood a deep malaise.

Abstract direct object.

5

Non è facile capire dove finisca la realtà e inizi il sogno.

It's not easy to understand where reality ends and the dream begins.

Double indirect question with subjunctive.

6

Capire un testo poetico richiede sensibilità.

Understanding a poetic text requires sensitivity.

Infinitive as a noun subject.

7

Chi ha orecchie per intendere, intenda (capisca).

He who has ears to hear, let him hear.

Biblical reference using synonym 'intendere'.

8

Non capisco come tu possa essere così indifferente.

I don't understand how you can be so indifferent.

Indirect question with subjunctive 'possa'.

1

Capire l'essenza dell'essere è il fine ultimo della filosofia.

Understanding the essence of being is the ultimate goal of philosophy.

Academic register.

2

Si stenta a capire come tale tragedia sia potuta accadere.

It is hard to understand how such a tragedy could have happened.

Formal expression 'si stenta a'.

3

La sua prosa è così densa che si fatica a capirla.

His prose is so dense that one struggles to understand it.

Literary criticism.

4

Capire il genio richiede un genio altrettanto grande.

To understand genius requires a genius just as great.

Aphoristic style.

5

Egli non capì, o forse non volle capire, il pericolo.

He did not understand, or perhaps did not want to understand, the danger.

Passato remoto (capì) and rhetorical structure.

6

Dobbiamo capire se vi sia un nesso di causalità.

We must understand if there is a causal link.

Legal/Scientific register with subjunctive 'vi sia'.

7

Capire significa, in ultima analisi, perdonare.

To understand means, in the final analysis, to forgive.

Philosophical definition.

8

Non si è mai finito di capire se stessi.

One is never finished understanding oneself.

Impersonal reflexive.

よく使う組み合わせ

capire bene
capire male
capire al volo
farsi capire
non capire niente
capire il perché
lasciar capire
dare a capire
capire la situazione
stentare a capire

よく使うフレーズ

Hai capito?

— Did you understand? Used to check for comprehension.

Spiego di nuovo, hai capito?

Capito!

— Understood! Used as a quick confirmation.

Portami il sale. - Capito!

Non capisco.

— I don't understand. The most basic way to signal confusion.

Parla più piano, non capisco.

Ti capisco.

— I understand you. Used to show empathy or agreement.

Sei triste? Ti capisco.

Si capisce.

— It's obvious / It's clear. Used when something is self-evident.

È stanco? Si capisce, ha lavorato tutto il giorno.

Fatti capire!

— Make yourself clear! Used when someone is being vague.

Non essere timido, fatti capire!

Chiaro, ho capito.

— Clear, I understood. A polite way to end an explanation.

Grazie per l'aiuto, chiaro, ho capito.

Non capisco un'acca.

— I don't understand a thing (not even an 'h').

Di matematica non capisco un'acca.

Mi sono spiegato?

— Did I make myself clear? (Literal: Did I explain myself?).

Non voglio più vederti qui. Mi sono spiegato?

S'intende.

— Of course / It goes without saying. (Related to intendere).

Vieni alla festa? S'intende!

よく混同される語

capire vs Sapere

Sapere means 'to know' a fact, while capire means 'to understand' the logic or meaning.

capire vs Conoscere

Conoscere means 'to be familiar with' a person or place, not to understand a concept.

capire vs Sentire

Sentire means 'to hear' or 'to feel,' while capire means to mentally process what is heard.

慣用句と表現

"Capire fischi per fiaschi"

— To misunderstand something completely; to take one thing for another.

Ti ho chiesto l'olio, non l'aceto! Hai capito fischi per fiaschi.

informal
"Capire al volo"

— To understand something instantly or with very little explanation.

Non c'è bisogno di spiegare due volte, lei capisce al volo.

neutral
"Non capire un tubo"

— To not understand anything at all. 'Tubo' (tube/pipe) is used as a placeholder for 'nothing'.

In questa confusione non si capisce un tubo.

informal
"Non capire un'ostia"

— A stronger, slightly vulgar way to say you don't understand anything.

Non capisco un'ostia di quello che dice.

slang
"Capire l'antifona"

— To understand the hint or the hidden meaning of a situation.

Quando ha visto le valigie, ha capito l'antifona.

neutral
"Far capire fischi per fiaschi"

— To intentionally mislead someone so they misunderstand.

Il venditore gli ha fatto capire fischi per fiaschi.

informal
"Non capire un fico secco"

— To not understand a 'dried fig' (nothing at all).

Non capisce un fico secco di politica.

informal
"Capire da che parte tira il vento"

— To understand which way the wind is blowing (to understand the trend or situation).

Prima di investire, voleva capire da che parte tira il vento.

neutral
"Chi ha orecchie per intendere, intenda"

— Let those who are capable of understanding, understand. Used for warnings.

La situazione è grave. Chi ha orecchie per intendere, intenda.

formal/idiomatic
"Non capire un cavolo"

— To not understand a 'cabbage' (nothing at all). Very common.

Non capisco un cavolo di informatica.

informal

間違えやすい

capire vs Comprendere

Both mean 'to understand'.

Capire is more common and direct; comprendere is more formal and implies including all parts of a concept.

Capisco la parola. Comprendo il sistema filosofico.

capire vs Intendere

Often translated as 'to understand'.

Intendere often refers to the intention or the literal 'hearing' and 'meaning' rather than the cognitive process.

Cosa intendi? (What do you mean?)

capire vs Afferrare

Used for 'grasping' ideas.

Afferrare is more metaphorical and emphasizes the suddenness of understanding a tricky point.

Finalmente ho afferrato il concetto.

capire vs Rendersi conto

Both can mean 'to realize'.

Rendersi conto is used for the specific moment of realization or becoming aware of a fact.

Mi sono reso conto che pioveva.

capire vs Percepire

Both involve receiving information.

Percepire is about the senses (to perceive/sense), while capire is about the mind (to understand).

Percepisco un odore. Capisco la spiegazione.

文型パターン

A1

Io non capisco [noun].

Io non capisco il menu.

A2

Hai capito [pronoun]?

Hai capito tutto?

B1

Spero che tu [subjunctive].

Spero che tu capisca.

B2

Non si capisce perché [clause].

Non si capisce perché sia andato via.

C1

Riuscire a capire [abstract noun].

Riuscire a capire l'essenza dell'arte.

C2

Stentare a capire [complex clause].

Stento a capire come ciò sia possibile.

A1

Ti capisco.

Ti capisco bene.

A2

Ho capito di [infinitive].

Ho capito di aver sbagliato.

語族

名詞

動詞

形容詞

関連

使い方

frequency

Extremely high; ranked in the top 50 most used Italian verbs.

よくある間違い
  • Io capio. Io capisco.

    Capire is an -isc- verb. You must insert the suffix in the first person singular.

  • Sono capito. Ho capito.

    Capire uses 'avere' as the auxiliary verb, not 'essere'.

  • Capisco di la lezione. Capisco la lezione.

    Capire is transitive and does not take the preposition 'di' before a direct object.

  • Noi capisciamo. Noi capiamo.

    The -isc- suffix is NOT used in the 'noi' and 'voi' forms.

  • Non capisco qualcosa. Non capisco niente.

    In negative sentences, 'niente' is used instead of 'qualcosa' to mean 'anything'.

ヒント

Master the -isc-

Always remember the -isc- suffix for 'io', 'tu', 'lui/lei', and 'loro'. Without it, the verb is incorrect. Practice saying 'capisco, capisci, capisce' until it feels like a song.

The Soft 'SC'

Remember that 'sc' followed by 'i' or 'e' sounds like 'sh' (capisci, capisce). Followed by 'o', it sounds like 'sk' (capisco, capiscono). This distinction is vital for being understood.

Use 'Ti capisco'

This is a great phrase to show empathy. Use it when a friend is telling you about a problem. It shows you are listening and you care.

Listen for 'Capito?'

Italians use 'Capito?' constantly as a tag question. It doesn't always require a long answer; a simple nod or 'Sì, capito' is enough.

Synonym Variety

Once you master 'capire', try to use 'afferrare' for 'grasping' a concept. It makes you sound more like a native speaker who has a rich vocabulary.

Avoid 'Capisco niente'

In writing, always use the double negative 'Non capisco niente'. It is the standard and only correct way to express that you don't understand anything.

Impersonal 'Si capisce'

Use 'Si capisce' when something is obvious. It's a great way to agree with a general observation without being too personal.

The 'Capture' Root

If you forget the meaning, think of 'capture'. To understand is to capture the meaning in your mind.

Auxiliary Check

Never say 'Sono capito' for 'I understood'. Always use 'Ho capito'. 'Sono capito' sounds like you are being understood by others.

Daily Check

Every time you learn a new Italian rule, say 'Ho capito la regola'. It reinforces both the rule and the verb 'capire'.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'CAP' that you put on your head. When you UNDERSTAND something, the information goes under your CAP. CAP-IRE.

視覚的連想

Imagine a hand reaching out and grabbing a floating lightbulb. The lightbulb represents an idea, and the act of grabbing it is 'capire' (from the Latin 'to seize').

Word Web

Mente Idea Logica Lingua Ascoltare Spiegare Sapere Conoscere

チャレンジ

Try to use 'capire' in three different tenses today: once in the present (capisco), once in the past (ho capito), and once as a question (capisci?).

語源

From the Latin verb 'capere', which means 'to take', 'to seize', or 'to catch'. Over time, the physical act of 'taking' something with the hands evolved into the mental act of 'taking' something with the mind.

元の意味: To take, seize, or hold.

Indo-European > Italic > Latin > Romance > Italian.

文化的な背景

Be careful using 'Hai capito?' with a very aggressive tone, as it can sound like a threat or a challenge in certain contexts. Use a gentle rising intonation for a polite check.

English speakers often say 'I see' to mean 'I understand.' In Italian, while 'vedo' can be used, 'capisco' or 'ho capito' is much more standard and expected.

The song 'Capire' by various Italian artists often explores the difficulty of understanding love. Dante Alighieri's works often use the root to discuss divine understanding. The phrase 'Capito?' is a famous trope for Italian-American characters in Hollywood films.

実生活で練習する

実際の使用場面

At School

  • Non capisco la lezione.
  • Può ripetere? Non ho capito.
  • Avete capito il compito?
  • Capisco la teoria ma non la pratica.

In a Relationship

  • Tu non mi capisci mai.
  • Cerco di capirti, davvero.
  • Ci capiamo con uno sguardo.
  • Dobbiamo capirci meglio.

At Work

  • Ho capito le istruzioni.
  • Dobbiamo capire il mercato.
  • Non si capisce chi comanda.
  • Mi sono fatto capire dal capo.

Asking for Directions

  • Scusi, non capisco dove devo andare.
  • Ho capito, devo girare a destra.
  • Non capisco la mappa.
  • Mi aiuti a capire la strada?

Watching a Movie

  • Non capisco la trama.
  • Hai capito cosa ha detto?
  • Si capisce tutto anche senza sottotitoli.
  • Non ho capito il finale.

会話のきっかけ

"Capisci l'italiano o preferisci parlare inglese?"

"Hai capito cosa è successo ieri in città?"

"Cosa non riesci proprio a capire del carattere degli italiani?"

"Secondo te, è più importante capire o essere capiti?"

"Hai mai capito fischi per fiaschi in una situazione divertente?"

日記のテーマ

Scrivi di una volta in cui non hai capito una situazione importante e cosa è successo.

Cosa vorresti capire meglio della cultura italiana dopo aver studiato la lingua?

Descrivi una persona che ti capisce sempre, anche senza parlare.

Pensi che sia facile capire se stessi? Perché sì o perché no?

Qual è la cosa più difficile da capire quando studi una nuova lingua?

よくある質問

10 問

Capire is a regular -ire verb, but it belongs to the '-isc-' group. This means that in the present tense, for the forms io, tu, lui/lei, and loro, you must add '-isc-' before the ending. For example, 'io capisco' instead of 'io capio'. The 'noi' and 'voi' forms remain regular without the suffix: 'capiamo' and 'capite'.

Use 'capire' for everyday conversations, simple instructions, or when talking to friends. It's the most natural choice for 'I get it.' Use 'comprendere' in formal writing, academic papers, or when you want to emphasize a deep, all-encompassing understanding of a complex topic.

The past participle is 'capito'. It is used with the auxiliary verb 'avere' to form the passato prossimo (e.g., 'Ho capito'). It is also used as a standalone exclamation or question in informal Italian to mean 'Got it' or 'Understood?'.

It always takes 'avere' because it is a transitive verb (you understand *something*). Even if the object is not explicitly stated, the auxiliary remains 'avere'. For example: 'Abbiamo capito' (We understood).

The correct way is 'Non capisco niente'. In Italian, you need the 'non' before the verb and the 'niente' after it. Using 'Capisco niente' is grammatically incorrect and sounds like a literal translation from English.

It means 'to understand instantly' or 'to catch on at a glance.' It's a very common and positive idiom to describe someone who is quick-witted or sharp. For example: 'Lui è molto intelligente, capisce tutto al volo.'

It is pronounced 'ca-PÌ-sco-no'. The stress is on the second syllable. This is a common mistake for learners who often try to stress the third syllable. Practice the rhythm: ca-PI-sco-no.

Yes, it can, especially when followed by 'di' and an infinitive or 'che' and a clause. However, for the sudden realization of a fact, Italians often prefer the reflexive phrase 'rendersi conto di'. For example: 'Ho capito di aver sbagliato' or 'Mi sono reso conto di aver sbagliato'.

Yes, 'capirsi' means 'to understand each other' (reciprocal) or 'to understand oneself' (reflexive). For example: 'Noi ci capiamo bene' (We understand each other well). It is very common in the context of relationships.

'Sentire' means to hear (the sound reaches your ears) or to feel. 'Capire' means to understand (your mind processes the meaning). You can 'sentire' someone speaking but not 'capire' what they are saying if they are speaking a foreign language.

自分をテスト 180 問

writing

Scrivi una frase usando 'capisco' e 'italiano'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduci: 'I understood the lesson.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduci: 'Do you understand me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Scrivi una frase con 'non capisco niente'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Coniuga 'capire' al presente per 'loro'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduci: 'We understand the problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Scrivi una frase usando 'capire al volo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduci: 'I hope you understand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Usa 'capire' al futuro semplice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduci: 'I would understand if you were here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Scrivi una frase con 'farsi capire'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduci: 'They didn't understand the movie.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Usa 'capire' all'imperfetto.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Scrivi una frase con 'si capisce'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduci: 'Make yourself understood!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Scrivi una frase con 'capire fischi per fiaschi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduci: 'Understanding is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Usa 'capire' nel passato remoto (lui).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduci: 'I realized I was wrong.' (using capire)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Scrivi una frase formale con 'comprendere'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Dì 'I understand' in italiano.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dì 'I understood' in italiano.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Chiedi a qualcuno 'Do you understand?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dì 'I don't understand anything'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dì 'We understand the lesson'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dì 'They understand well'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dì 'I understand you' (empathy).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dì 'I understood everything'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dì 'I will understand later'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dì 'Do you understand me?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronuncia 'capisco' correttamente.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronuncia 'capisci' correttamente.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dì 'I hope you understand' (subjunctive).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dì 'Understood!' as an exclamation.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dì 'I would understand if...' (conditional).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dì 'One can't understand anything'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dì 'I caught the point instantly'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dì 'Don't misunderstand me'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dì 'They don't understand me'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dì 'We understood clearly'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Cosa dice la persona? 'Non capisco questa parola.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Cosa dice la persona? 'Hai capito tutto?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Cosa dice la persona? 'Ho capito, grazie.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Cosa dice la persona? 'Non mi capisci mai!'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Cosa dice la persona? 'Si capisce che è stanco.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Cosa dice la persona? 'Capisco perfettamente.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Cosa dice la persona? 'Non capisco un tubo.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Cosa dice la persona? 'Capisci l'italiano?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Cosa dice la persona? 'Dobbiamo capire il perché.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Cosa dice la persona? 'Loro non capiscono.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Cosa dice la persona? 'Mi sono fatto capire.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Cosa dice la persona? 'Capito?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Cosa dice la persona? 'Non ho capito la domanda.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Cosa dice la persona? 'Capirei se tu fossi sincero.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Cosa dice la persona? 'Capisco il tuo punto di vista.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!