C1 verb 14分で読める
At the A1 level, the word 'detrarre' is quite advanced and not usually taught. However, you can think of it as a very fancy way of saying 'to take away' or 'minus' when talking about money. In English, we say 'subtract'. If you have 10 euros and you 'detrarre' 2 euros, you have 8 euros left. At this level, you should focus on the simpler word 'togliere' (to take away) or the math word 'meno' (minus). You might see 'detrarre' on a price tag if there is a discount, but don't worry about using it in conversation yet. Just remember it means taking a number away from another number, usually when talking about prices or money in a shop.
For A2 learners, 'detrarre' starts to appear in contexts like shopping or very basic bills. It is a formal version of 'sottrarre' (to subtract). You might hear a shopkeeper say they will 'detrarre lo sconto' (deduct the discount). This means the price will be lower. It's important to notice the 'da' that comes after it: 'detrarre 5 euro DAL prezzo' (subtract 5 euros FROM the price). You don't need to conjugate it perfectly yet, but recognizing that it's about money and subtraction will help you understand formal signs or simple receipts in Italy. It's a 'professional' word for taking money off a total.
At the B1 level, you should start using 'detrarre' in formal situations, like at the bank or when discussing a simple contract. You will notice it is used specifically for financial amounts. It is very common when talking about 'tasse' (taxes). In Italy, everyone wants to 'detrarre le spese' (deduct expenses) to pay less tax. You should learn the basic present tense: 'io detraggo', 'tu detrai', 'lui/lei detrae'. Remember that it's more formal than 'togliere'. If you are writing a formal email to a company about a wrong charge on your bill, using 'detrarre' will make your Italian sound much more serious and correct.
By B2, you are expected to handle the irregular conjugation of 'detrarre' with more confidence. You should know that it's related to the verb 'trarre' and that its past participle is 'detratto'. You will encounter this word frequently in news articles about the economy or in work meetings. You should be able to explain the difference between 'detrarre' and 'sottrarre'—the former being for formal/fiscal contexts. You will also see it in the passive form: 'L'importo viene detratto automaticamente' (The amount is deducted automatically). This is a key word for anyone living in Italy who has to deal with the 'Codice Fiscale' or 'busta paga' (payslip).
At the C1 level, you must master the nuances of 'detrarre'. This includes understanding the specific legal and fiscal difference between 'detrazione' (deducting from the tax itself) and 'deduzione' (deducting from the taxable income). You should use 'detrarre' fluently in professional settings, such as during a 'riunione di bilancio' (budget meeting). You are expected to use the correct prepositions and handle complex tenses like the subjunctive or conditional ('Sarebbe meglio detrarre...'). You should also recognize the word in legal codes or high-level academic texts where it might be used to describe the removal of data or specific legal penalties. Your use of this verb should reflect a high level of 'registro formale'.
For C2 speakers, 'detrarre' is a tool for precise communication. You understand its etymological roots in Latin ('detrahere') and how that influences its irregular forms. You can use it metaphorically in sophisticated discourse, though you know that synonyms like 'sminuire' might be better for abstract concepts. You are perfectly comfortable with the 'passato remoto' (detrassi) and use the verb in complex legal or economic arguments without hesitation. You can navigate the most complex Italian tax forms and explain to others exactly which 'oneri' (burdens) can be 'detratti'. At this level, 'detrarre' is not just a word for subtraction; it's a word that signifies your complete integration into the formal and professional structures of Italian society.

The Italian verb detrarre is a sophisticated and precise term primarily used in financial, legal, and mathematical contexts to describe the act of subtracting or deducting a specific amount from a total sum. While the common verb sottrarre covers the general concept of subtraction in everyday math, detrarre carries a more formal weight, often implying a legitimate or calculated reduction, such as removing taxes from a gross salary or deducting business expenses from a taxable income. In the mind of a native speaker, this word evokes the image of a structured process—it is not just taking something away randomly, but rather removing a part that is rightfully or logically separable from the whole. This distinction is vital for C1 learners who wish to navigate professional environments in Italy, where precision in vocabulary can significantly impact the clarity of a contract or a financial report.

Financial Context
In Italy, the term is most frequently encountered during tax season. Citizens look for 'spese detraibili' (deductible expenses) which they can detrarre from their gross tax liability to reduce the final amount owed to the state.

È possibile detrarre dalle tasse una parte delle spese sostenute per la ristrutturazione edilizia.

Translation: It is possible to deduct a portion of the expenses incurred for building renovation from taxes.

Beyond finances, detrarre can be used in more abstract or metaphorical ways, though this is less common. For instance, one might say that a specific flaw does not detrarre (take away) from the overall beauty of a work of art, although in such cases, the verb togliere or sminuire is more frequently employed. The verb belongs to the family of trarre (to pull/draw), originating from the Latin detrahere, which literally means 'to draw away' or 'to pull down'. This etymological root helps us understand the physical sense of removing a piece from a larger structure. When you use detrarre, you are effectively 'drawing away' a portion of value.

Legal Precision
In legal documents, this verb is used to specify amounts that must be removed from a settlement or a penalty. For example, 'detrarre i giorni di custodia cautelare' refers to deducting days of pre-trial detention from a final prison sentence.

Il giudice ha ordinato di detrarre l'acconto già versato dal totale del risarcimento dovuto.

In professional communication, choosing detrarre over togliere (to take away) signals a high level of linguistic competence. It shows that the speaker understands the formal nuances of Italian bureaucracy and commerce. When discussing a quote with a client, saying 'Possiamo detrarre lo sconto' sounds significantly more professional than 'Possiamo togliere lo sconto'. It implies a formal adjustment of the invoice rather than a casual favor. This verb is also essential when reading the 'Busta Paga' (payslip), as it explains the various 'detrazioni' (deductions) for social security and regional taxes that result in the 'netto' (net salary) from the 'lordo' (gross salary).

Common Collocations
Commonly paired with: dalle tasse (from taxes), dall'importo (from the amount), dal totale (from the total), automaticamente (automatically), parzialmente (partially).

L'azienda provvederà a detrarre la quota associativa direttamente dallo stipendio mensile.

Finally, it is worth noting the relationship between detrarre and dedurre. While often used interchangeably by laypeople, in Italian tax law, they have distinct meanings. 'Detrarre' refers to a 'detrazione', which is subtracted directly from the tax amount owed. 'Dedurre' refers to a 'deduzione', which is subtracted from the income before the tax is even calculated. Understanding this distinction is the hallmark of a true C1/C2 speaker. In summary, detrarre is your go-to verb for any situation involving the formal reduction of a numerical value, especially when money, laws, or strict calculations are involved.

Mastering the use of detrarre in a sentence requires a solid grasp of its irregular conjugation and its syntactic requirements. As a transitive verb, it always takes a direct object—the amount or thing being subtracted—and usually an indirect object introduced by the preposition da (from), representing the source or the total sum. Because it is derived from trarre, its forms can be tricky. For instance, the present indicative for 'I deduct' is io detraggo, not 'io detrarro' (which would be the future). This 'g' appears in several persons: io detraggo, loro detraggono, and in the present subjunctive: che io detragga. These irregularities are common stumbling blocks for learners, so practicing them within the context of complete sentences is essential.

The Present Indicative
The present tense is used for ongoing policies or general mathematical rules. 'Il software detrae automaticamente la commissione.' (The software automatically deducts the commission.)

Se compri il prodotto ora, detraiamo subito lo sconto del venti per cento dal prezzo di listino.

The past participle of detrarre is detratto. This form is used extensively in the 'passato prossimo' (perfect past) and as an adjective. When you have finished a calculation, you might say, 'Ho detratto tutte le spese.' (I have deducted all the expenses.) As an adjective, it appears in phrases like 'l'importo detratto' (the deducted amount). In formal writing, particularly in legal or bureaucratic Italian, the 'passato remoto' (remote past) might appear: detrassi, detraesti, detrasse, detraemmo, detraeste, detrassero. While you may not use these often in speech, recognizing them in a text is a sign of advanced literacy.

The Future Tense
The future is formed by adding endings to the stem 'detrarr-'. 'L'amministrazione detrarrà la somma dovuta dalla prossima busta paga.'

Non preoccuparti, il sistema detrarrà l'eccedenza nel prossimo ciclo di fatturazione.

In more complex sentence structures, detrarre often appears in the passive voice or with the 'si passivante'. For example, 'Le spese mediche possono essere detratte dalle tasse' (Medical expenses can be deducted from taxes). Or, 'Dall'importo lordo si detrae la ritenuta d'acconto' (From the gross amount, the withholding tax is deducted). This 'si' construction is very common in instructional manuals and legal codes. It allows the writer to focus on the action of deduction rather than the person performing it. Another important use case is the gerund: detraendo. 'Detraendo l'IVA, il prezzo scende a cento euro.' (Deducting the VAT, the price drops to one hundred euros.)

Conditional and Subjunctive
Use these for hypothetical scenarios or formal requests. 'Sarebbe opportuno che lei detraesse l'importo prima di inviare il bonifico.'

Se avessi saputo della promozione, avrei detratto il costo della spedizione dall'ordine.

When constructing sentences with detrarre, pay attention to the nouns it modifies. It is almost always paired with quantitative nouns: somma, importo, cifra, quota, valore, percentuale, spesa, costo. You wouldn't 'detrarre' a person or a physical object like a chair (you would use togliere or rimuovere for those). This semantic restriction is what makes the verb so specific to the realms of logic and accounting. By consistently using detrarre in these contexts, you demonstrate an understanding of Italian 'settorialità'—the way language changes based on the professional field.

You will not likely hear detrarre in a casual conversation at a bar while ordering a 'cornetto'. However, once you step into any environment involving administration, finance, or law in Italy, the word becomes ubiquitous. One of the most common places to encounter it is at the CAF (Centro di Assistenza Fiscale) or when speaking with a commercialista (accountant). Every year, millions of Italians discuss what they can detrarre from their income tax return (the Dichiarazione dei Redditi). In this context, the word is almost a mantra. You will hear people asking, 'Posso detrarre l'abbonamento dell'autobus?' or 'Quanto posso detrarre per le spese veterinarie?'

Banking and Finance
When you open a bank account or take out a loan, the consultant will use detrarre to explain how interests or commissions are handled. 'La banca detrae mensilmente i costi di gestione.'

Prima di accreditare lo stipendio, il datore di lavoro deve detrarre i contributi previdenziali obbligatori.

Another major arena for this verb is the Italian news, specifically the economic segments of the TG (Telegiornale). When the government discusses new budget laws (the Legge di Bilancio), journalists will report on which categories of citizens will be able to detrarre certain costs. You might hear: 'Il nuovo decreto permetterà di detrarre il 50% delle spese per l'acquisto di mobili.' In these broadcasts, detrarre is used to signal a benefit or a tax break, making it a word associated with financial relief for the public.

Real Estate and Rentals
In the world of real estate, if a tenant pays for a repair that was the landlord's responsibility, they might agree to detrarre that cost from the next month's rent. 'Ho riparato la caldaia, quindi detrarrò la spesa dall'affitto di giugno.'

Il contratto prevede che si possano detrarre eventuali acconti versati in fase di proposta d'acquisto.

In academic or scientific papers discussing statistics or data analysis, detrarre is used to describe the cleaning of data. A researcher might write, 'Dopo aver detratto i valori anomali (outliers), la media risulta più significativa.' Here, the word maintains its sense of formal subtraction but applies to data points rather than currency. Finally, you will see it on every invoice (fattura) you receive in Italy. Look for the section where discounts or advance payments are listed; they will almost certainly be accompanied by the past participle detratto. This widespread presence in documents makes it one of the most practical 'high-level' verbs for anyone living or working in Italy.

Corporate Meetings
During a budget review, a manager might say: 'Dobbiamo detrarre i costi fissi per capire il margine reale di profitto.'

Se detraiamo le perdite del primo trimestre, il bilancio annuale rimane comunque positivo.

Understanding where you hear detrarre helps you switch your mental register. When you hear this word, you know you are in a situation that requires attention to detail, mathematical accuracy, and formal conduct. It is the language of the 'ufficio' (office) and the 'tribunale' (courtroom), providing a layer of professional gravity to the conversation.

One of the most frequent mistakes learners make with detrarre is treating it as a regular verb. Because it ends in -arre, many students try to conjugate it like a first-conjugation verb (e.g., 'io detrarro' for the present), which is incorrect. It follows the pattern of the Latin trahere. The root for most tenses is detra-, but the 'g' must be added in the first person singular and third person plural of the present indicative: io detraggo and loro detraggono. Forgetting this 'g' is a clear marker of a lower proficiency level. Similarly, the past participle is detratto, not 'detrattato' or 'detrarrito'.

Conjugation Pitfall
Incorrect: Io detrarro le spese. (Sounds like future or a made-up form). Correct: Io detraggo le spese. Incorrect: Ho detrarrito. Correct: Ho detratto.

Molti studenti sbagliano a coniugare il verbo, dimenticando che deriva da trarre.

Another common error is the confusion between detrarre and distrarre. While they look similar, distrarre means 'to distract' or 'to divert'. In a financial context, distrarre fondi means to embezzle or divert funds illegally, which is a very different concept from the legal deduction implied by detrarre. Using one instead of the other in a business meeting could lead to significant misunderstandings or even legal alarms. Always double-check the prefix: 'de-' for deduction, 'di-' for distraction.

Preposition Usage
Learners often use 'su' or 'in' instead of 'da'. Incorrect: Detrarre lo sconto sul totale. Correct: Detrarre lo sconto dal totale. The logic is that you are taking something 'away from' a source.

Ricorda di usare sempre la preposizione 'da' quando indichi il totale da cui detrai.

The third major mistake is the confusion between 'detrazione' (the noun from detrarre) and 'deduzione' (the noun from dedurre). As mentioned before, in the Italian tax system, a 'detrazione' reduces the tax itself, while a 'deduzione' reduces the income on which the tax is calculated. If you tell your accountant 'Voglio detrarre questo costo' but it is actually a 'deduzione', you are technically using the wrong verb for the specific fiscal mechanism. At a C1 level, being aware of this 'detrazione' vs 'deduzione' split is expected, especially in formal or academic discussions about the economy.

Register Errors
Using detrarre in a very casual context can sound pretentious. If you are splitting a pizza bill with friends, don't say 'Dobbiamo detrarre il costo della birra'. Say 'Dobbiamo togliere la birra'. Save detrarre for the office.

L'uso di un registro troppo formale in contesti amichevoli può risultare fuori luogo.

Finally, watch out for the spelling of the double 'r'. It is detrarre, with two 'r's in the infinitive, but in the present tense detraggo, there is only one 'r'. In the future detrarrò, the double 'r' returns. This alternating pattern can be confusing. A good rule of thumb is that if the ending starts with 'r' (like the future or conditional), you will have a double 'r' (detrarr-). If it's the present or past participle, the spelling changes more significantly. Practice writing out the full conjugation table to build muscle memory for these tricky shifts.

To truly master detrarre, you must understand its place within a constellation of similar Italian verbs. The most common synonym is sottrarre. While sottrarre is the standard mathematical term for 'to subtract' (e.g., 10 meno 2), it lacks the specific fiscal and administrative connotation that detrarre carries. You would use sottrarre in a primary school classroom, but you would use detrarre in a corporate boardroom. Another close relative is dedurre. As established, dedurre is often its fiscal sibling, but it also has a logical meaning: 'to deduce' or 'to infer' from premises. Detrarre never means to infer; it only means to subtract.

Detrarre vs. Sottrarre
Detrarre: Formal, fiscal, used for calculated deductions. Sottrarre: General, mathematical, can also mean 'to steal' in certain contexts (e.g., sottrarre un portafoglio).

Mentre sottrarre è un termine matematico generico, detrarre è specifico per l'ambito economico.

For even more specific contexts, Italian offers verbs like decurtare and scomputare. Decurtare is often used when a portion of a salary or a point-based system (like a driver's license) is reduced. 'Mi hanno decurtato tre punti dalla patente' (They docked three points from my license). It suggests a reduction as a penalty. Scomputare, on the other hand, is a highly technical accounting term meaning to offset or account for a sum already paid against a total. If you have paid a deposit, that deposit is scomputato from the final bill. While detrarre could be used here, scomputare is more precise for the 'offsetting' action.

Detrarre vs. Togliere
Togliere: Extremely common, versatile, informal. 'Togli il cappotto' (Take off your coat). Detrarre: Restricted to numbers and values. You cannot 'detrarre' a coat.

Non puoi usare detrarre per oggetti fisici; in quel caso si usa togliere o rimuovere.

Another interesting alternative is defalcare. This verb is quite formal and is used specifically when removing a fixed amount or a percentage from a total, often in legal or insurance contexts. 'L'assicurazione ha defalcato la franchigia dal risarcimento' (The insurance company deducted the deductible from the compensation). It implies a cutting away of a specific part. Finally, diminuire and ridurre are broader verbs meaning 'to decrease' or 'to reduce'. While detrarre is the specific *action* of subtraction, ridurre is the *result*. 'Detraendo le spese, riusciamo a ridurre il debito.' (By deducting the expenses, we manage to reduce the debt.)

Comparison Summary
  • Detrarre: Administrative/Fiscal subtraction.
  • Sottrarre: General mathematical subtraction.
  • Dedurre: Subtraction from base income / logical inference.
  • Decurtare: Reduction as a penalty or cut.
  • Defalcare: Formal/Legal removal of a sum.

Scegliere il sinonimo giusto dipende interamente dal contesto tecnico in cui ti trovi.

By learning these distinctions, you move beyond simple translation and begin to think in Italian. You start to see that the choice of verb is not just about the action, but about the social and professional framework of the conversation. Whether you are dealing with the Agenzia delle Entrate or reviewing a contract, knowing when to use detrarre versus decurtare will make your Italian sound precise, authoritative, and native-like.

レベル別の例文

1

Puoi detrarre due euro dal prezzo.

You can subtract two euros from the price.

Simple infinitive after 'puoi'.

2

Dobbiamo detrarre lo sconto.

We must subtract the discount.

Use of 'dobbiamo' + infinitive.

3

Detraggo cinque euro.

I subtract five euros.

First person singular of 'detrarre' is 'detraggo'.

4

Quanto detrai dal totale?

How much do you subtract from the total?

Second person singular 'detrai'.

5

Lui detrae il costo.

He subtracts the cost.

Third person singular 'detrae'.

6

Non detrarre i soldi ora.

Do not subtract the money now.

Negative imperative 'non' + infinitive.

7

Voglio detrarre questa spesa.

I want to subtract this expense.

Voglio + infinitive.

8

Detraiamo il valore.

Let's subtract the value.

First person plural 'detraiamo'.

1

L'impiegato detrae la quota dal mio conto.

The clerk deducts the fee from my account.

Present tense, third person singular.

2

Hai detratto lo sconto del dieci per cento?

Did you subtract the ten percent discount?

Passato prossimo with 'avere'.

3

Dovete detrarre le tasse dal prezzo finale.

You (plural) must subtract the taxes from the final price.

Modal verb 'dovete' + infinitive.

4

Il sistema detrae i punti automaticamente.

The system deducts the points automatically.

Adverb 'automaticamente' modifying the verb.

5

Posso detrarre le spese del viaggio?

Can I deduct the travel expenses?

Interrogative sentence with 'posso'.

6

Loro detraggono sempre la commissione.

They always deduct the commission.

Third person plural 'detraggono' with the 'g'.

7

Non abbiamo detratto l'acconto.

We haven't subtracted the deposit.

Negative passato prossimo.

8

È facile detrarre questa cifra.

It is easy to subtract this amount.

Adjective 'facile' + infinitive.

1

È possibile detrarre le spese mediche dalle tasse.

It is possible to deduct medical expenses from taxes.

Impersonal construction 'è possibile'.

2

L'azienda detrae i contributi direttamente dallo stipendio.

The company deducts contributions directly from the salary.

Use of the preposition 'da' with the article: 'dallo'.

3

Se detrai l'IVA, il prezzo è molto più basso.

If you subtract the VAT, the price is much lower.

First conditional 'se' + present indicative.

4

Abbiamo già detratto il costo della spedizione.

We have already subtracted the shipping cost.

Adverb 'già' between auxiliary and past participle.

5

Il giudice ha deciso di detrarre i giorni di fermo.

The judge decided to deduct the days of detention.

Infinitive after 'decidere di'.

6

Perché non detraete anche queste fatture?

Why don't you (plural) also deduct these invoices?

Negative question in the present tense.

7

Il commercialista mi ha consigliato di detrarre tutto.

The accountant advised me to deduct everything.

Indirect object pronoun 'mi'.

8

L'importo detratto apparirà nella prossima fattura.

The deducted amount will appear in the next invoice.

Past participle 'detratto' used as an adjective.

1

Dovresti detrarre le spese di ristrutturazione nel modello 730.

You should deduct the renovation expenses in the 730 form.

Conditional 'dovresti' for advice.

2

La banca detrarrà la rata del mutuo il primo del mese.

The bank will deduct the mortgage installment on the first of the month.

Future tense 'detrarrà'.

3

Sebbene abbia detratto molto, devo ancora pagare le tasse.

Although I deducted a lot, I still have to pay taxes.

Subjunctive 'abbia detratto' after 'sebbene'.

4

Le somme detratte indebitamente dovranno essere restituite.

The amounts deducted improperly will have to be returned.

Passive construction with 'essere'.

5

Detraendo l'acconto, il saldo rimanente è di mille euro.

Deducting the deposit, the remaining balance is one thousand euros.

Gerund 'detraendo' to express means/manner.

6

Non credo che la società detragga i costi del carburante.

I don't think the company deducts fuel costs.

Subjunctive 'detragga' after 'non credo che'.

7

L'importo lordo deve essere depurato prima di detrarre l'IVA.

The gross amount must be purified before deducting VAT.

Infinitive after 'prima di'.

8

Il fornitore ha detratto lo sconto concordato telefonicamente.

The supplier subtracted the discount agreed upon over the phone.

Agreement between past participle and noun is not needed here as 'sconto' is the object.

1

È imperativo detrarre tali oneri dal reddito imponibile.

It is imperative to deduct such burdens from the taxable income.

Use of formal vocabulary like 'oneri' and 'imponibile'.

2

Il legislatore ha previsto di detrarre le perdite pregresse.

The legislator has provided for the deduction of previous losses.

Formal subject 'il legislatore'.

3

Qualora si detraesse l'intero importo, il bilancio andrebbe in rosso.

Should the entire amount be deducted, the budget would go into the red.

Imperfect subjunctive 'detraesse' in a hypothetical 'qualora' clause.

4

La normativa vigente permette di detrarre le donazioni alle ONLUS.

Current regulations allow for the deduction of donations to non-profits.

Formal phrase 'normativa vigente'.

5

Si è proceduto a detrarre le quote di ammortamento annuali.

They proceeded to deduct the annual depreciation quotas.

Passive impersonal 'si è proceduto a'.

6

Bisogna prestare attenzione a non detrarre costi non inerenti.

One must pay attention not to deduct non-related costs.

Formal adjective 'inerenti'.

7

L'ente previdenziale detrae la ritenuta alla fonte.

The social security agency deducts the withholding tax at the source.

Technical term 'ritenuta alla fonte'.

8

Il contribuente ha il diritto di detrarre gli interessi passivi.

The taxpayer has the right to deduct passive interest.

Formal subject 'il contribuente'.

1

L'erario detrae inesorabilmente le sanzioni per il ritardo.

The treasury inexorably deducts the penalties for the delay.

Sophisticated adverb 'inesorabilmente'.

2

Non si può prescindere dal detrarre le passività pregresse.

One cannot disregard deducting previous liabilities.

Formal construction 'prescindere dal' + infinitive.

3

Il curatore fallimentare ha detratto i crediti privilegiati.

The bankruptcy trustee deducted the privileged credits.

Very specific legal terminology.

4

L'analisi dei dati richiede di detrarre i rumori di fondo.

Data analysis requires deducting background noise.

Metaphorical use of 'detrarre' in a scientific context.

5

Detrassero la somma senza fornire alcuna giustificazione formale.

They deducted the sum without providing any formal justification.

Passato remoto 'detrassero'.

6

Ove si volesse detrarre l'onere, occorrerebbe una prova documentale.

Should one wish to deduct the burden, documentary proof would be required.

Formal conjunction 'ove' and conditional 'occorrerebbe'.

7

La suprema corte ha stabilito i criteri per detrarre tali spese.

The supreme court has established the criteria for deducting such expenses.

Formal subject 'la suprema corte'.

8

Risulta complesso detrarre il valore intrinseco dal prezzo di mercato.

It is complex to deduct the intrinsic value from the market price.

Sophisticated vocabulary 'intrinseco'.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!