A1 noun ニュートラル 2分で読める

viso

/ˈvizo/

Viso is the standard, polite Italian term for the human face.

30秒でわかる単語

  • Refers to the human face including eyes, nose, and mouth.
  • Used frequently in daily conversation, skincare, and descriptions.
  • More polite than 'faccia' but less formal than 'volto'.

Panoramica

La parola 'viso' è un sostantivo maschile fondamentale della lingua italiana, classificato al livello A1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue. Esso identifica la parte anteriore della testa umana, che comprende elementi vitali e comunicativi come la fronte, gli occhi, il naso, le guance, la bocca e il mento. È la 'vetrina' dell'identità umana, il luogo dove si manifestano le emozioni e dove avviene il riconoscimento interpersonale. Imparare a usare correttamente questa parola è essenziale per qualsiasi studente, poiché permette di descrivere l'aspetto fisico e lo stato emotivo delle persone in modo naturale e corretto. 2) Modelli d'uso: Grammaticalmente, 'viso' segue le regole standard dei nomi maschili che terminano in '-o'. Il suo plurale è 'visi'. Si accompagna frequentemente ad aggettivi che ne descrivono la forma (ovale, squadrato, scavato) o l'aspetto (luminoso, pallido, abbronzato). Un aspetto interessante è il suo utilizzo con i verbi riflessivi: in italiano diciamo 'mi lavo il viso' usando l'articolo determinativo anziché l'aggettivo possessivo, una struttura tipica delle parti del corpo. 3) Contesti comuni: Il contesto più frequente è quello della vita quotidiana e della cura di sé. Nel mondo della moda e della dermatologia, 'viso' è il termine d'elezione; troverete 'crema viso', 'pulizia del viso' e 'trattamenti viso' su ogni etichetta commerciale. È anche molto usato nella narrativa per descrivere i personaggi in modo empatico. Sebbene sia meno 'crudo' di 'faccia', rimane comunque una parola di uso comune, non eccessivamente formale. 4) Confronto con parole simili: È cruciale distinguere 'viso' dai suoi sinonimi 'faccia' e 'volto'. 'Faccia' è il termine più colloquiale e talvolta può risultare leggermente aggressivo o informale (pensiamo a 'brutta faccia'). 'Volto', invece, appartiene a un registro linguistico più alto, quasi solenne, ed è preferito nella letteratura classica, nella descrizione di opere d'arte o in contesti molto formali. 'Viso' rappresenta il perfetto equilibrio: è più raffinato di 'faccia' ma più accessibile di 'volto'. Un'altra distinzione importante riguarda il regno animale: per gli animali non si usa mai 'viso', ma esclusivamente 'muso'.

例文

1

Lavati il viso prima di andare a letto.

everyday

Wash your face before going to bed.

2

Il suo viso esprimeva una grande gioia.

formal

Her face expressed great joy.

3

Hai proprio un bel viso!

informal

You really have a beautiful face!

4

La simmetria del viso è oggetto di studi estetici.

academic

Facial symmetry is the subject of aesthetic studies.

よく使う組み合わせ

lavarsi il viso to wash one's face
crema per il viso face cream
viso d'angelo angel face / innocent face

よく使うフレーズ

a viso aperto

openly / honestly

viso a viso

face to face

perdere il viso

to lose face (less common than 'perdere la faccia')

よく混同される語

viso vs faccia

Faccia is more colloquial and can sometimes be rude; viso is more polite and standard for descriptions.

viso vs visto

Visto is the past participle of the verb 'vedere' (seen) or a 'visa' for travel. It sounds similar but has a different meaning.

文法パターン

il viso (maschile singolare) i visi (maschile plurale) sul viso (on the face)

How to Use It

使い方のコツ

Viso is neutral and polite, making it the safest choice for learners. It is the standard term used in advertising, especially for beauty products. In literature, it is preferred over 'faccia' to create a more harmonious or poetic image.


よくある間違い

The most common mistake is using 'viso' for animals, where 'muso' is required. Another mistake is using the possessive 'mio viso' when 'il viso' is sufficient in reflexive actions. Beginners also sometimes confuse it with 'visto'.

Tips

💡

Use 'viso' for skincare and beauty

When looking for products in an Italian pharmacy, always look for the word 'viso' rather than 'faccia'.

⚠️

Avoid 'viso' for animals

Remember to use 'muso' for pets. Calling a dog's face 'viso' is a common beginner mistake.

🌍

Expressiveness in Italian culture

Italians rely heavily on facial expressions (espressioni del viso) to communicate emotions alongside hand gestures.

語源

Derived from the Latin 'visus', the past participle of 'videre' (to see), meaning 'sight' or 'appearance'.

文化的な背景

In Italy, 'metterci la faccia' or 'a viso aperto' are concepts related to taking responsibility and being honest. The face is central to the Italian concept of 'bella presenza'.

覚え方のコツ

Think of the word 'vision'. Your 'viso' is the part of you that people see and where your 'vision' (eyes) is located.

よくある質問

4 問

Il 'viso' è considerato più gentile e descrittivo, mentre 'faccia' è più comune e talvolta può essere usato in modo negativo o colloquiale.

No, per gli animali si usa il termine 'muso'. Usare 'viso' per un animale suonerebbe molto strano in italiano.

Quando parli di azioni su te stesso, come lavarsi, si usa l'articolo: 'Mi lavo il viso'. L'aggettivo possessivo si usa per descrizioni generali.

È un'espressione che indica una persona con la pelle molto chiara, spesso perché stanca o spaventata.

自分をテスト

fill blank

Ogni mattina mi lavo il ___ con l'acqua fredda.

正解! おしい! 正解: viso

'Viso' è la parola corretta per indicare la faccia in questo contesto di igiene personale.

multiple choice

Dopo il lavoro, Marco ha il viso...

正解! おしい! 正解: stanco

'Stanco' (tired) è l'aggettivo logico per descrivere l'aspetto di qualcuno dopo il lavoro.

sentence building

ha / un / Maria / viso / dolce

正解! おしい! 正解: Maria ha un viso dolce

La struttura corretta è Soggetto + Verbo + Complemento (con aggettivo dopo il nome).

スコア: /3

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!