At the A1 level, you don't need to use 'utagau' (疑う) very often, as it is a complex word about feelings and suspicion. However, you might hear it in simple phrases like 'Me o utagau' (I can't believe my eyes!) when someone is very surprised. At this stage, it is enough to know that it means 'to doubt' or 'to not believe.' You will mostly use 'shinjiru' (to believe) and its negative 'shinjinai' (don't believe) for your basic needs. Think of 'utagau' as a more advanced version of 'shinjinai.' If you see a magic trick, you might say 'Me o utagau!' to show you are shocked. It is a Godan verb, so it follows the same conjugation rules as 'kau' (to buy) or 'iu' (to say). Just remember the kanji 疑 looks a bit like a person standing still because they don't know where to go. That is the feeling of doubt!
At the A2 level, you can start using 'utagau' in basic sentences about trust and truth. You might use it to say 'I doubt his story' (Kare no hanashi o utagau). You should also learn the adjective form 'ayashii,' which means 'suspicious' or 'fishy,' as it is very common in daily life. 'Utagau' is the action you take, while 'ayashii' describes the thing you are doubting. For example, if a price is too cheap, you say 'Ayashii!' (It's suspicious!), and then you 'utagau' the quality of the product. You will also see this word in basic news headlines about 'utagai' (suspicion). At this level, focus on the [Noun] + を + 疑う pattern. It is a useful word for expressing that you are not easily fooled by everything you see or hear.
At the B1 level, you should be comfortable using 'utagau' in various contexts. This includes using it for 'suspecting' someone of something negative. You should learn the pattern '...のではないかと疑う' (to suspect that...). This is very common in medical contexts (suspecting a disease) or mystery stories. You should also understand the passive form 'utagawareru' (to be suspected). For example, 'Hannin da to utagawarete iru' (He is suspected of being the criminal). This is the level where you distinguish between 'utagau' (to doubt/suspect) and 'gimon ni omou' (to have a question/wonder about). 'Utagau' is stronger and more personal. You should also be able to use the noun form 'utagai' in phrases like 'utagai o kakeru' (to cast suspicion). This level requires you to handle the emotional and legal nuances of the word.
At the B2 level, you should use 'utagau' to discuss more abstract or academic topics. You can use it to talk about 'utagau yochi ga nai' (no room for doubt), which is a common way to say something is definitely true in a formal argument. You will also encounter the word in complex social contexts, such as 'honne' and 'tatemae,' where one might 'utagau' the true intentions of a speaker. You should be familiar with related formal expressions like 'fushin ni omou' or 'ginen o idaku.' This level also involves understanding how to use 'utagau' in the potential form or with complex particles to show subtle shades of skepticism. You might use it in a debate to question the validity of a data source: 'Kono deta no shinraisei o utagau beki da' (We should doubt the reliability of this data).
At the C1 level, you are expected to understand the fine distinctions between 'utagau' and its high-level synonyms like 'kanguru' (to be over-suspicious) or 'kyogi' (falsehood). You should be able to read literature where 'utagau' is used to describe deep psychological states or existential doubt. You will recognize the word in historical texts and formal legal documents where 'utagai' is used with specific legal weight. You should also be able to use the word ironically or metaphorically in sophisticated conversation. For example, you might talk about 'self-doubt' (jiko-fushin) or the philosophical necessity of doubt in the scientific method. Your usage should reflect an understanding of the social risk involved in using such a direct word in Japanese culture, and you should know how to couch it in appropriately formal or indirect language.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'utagau.' You can appreciate the word's etymology and its use in classical-style modern Japanese. You can navigate the most delicate social situations where suspicion must be handled with extreme care, using highly formal alternatives like 'ken'en' (suspicion/dislike) or 'saigi-shin' (a suspicious mind). You can write professional legal or academic critiques using 'utagau' to dismantle arguments with precision. You understand the cultural history of the word, including its appearance in famous literary works by authors like Natsume Soseki or Akutagawa Ryunosuke, where doubt is a central theme. You can use the word to express the highest levels of skepticism or to describe the most subtle nuances of human distrust, moving seamlessly between casual, professional, and literary registers.

疑う 30秒で

  • Utagau is a versatile Japanese verb meaning 'to doubt' or 'to suspect,' used for both general skepticism and criminal suspicion.
  • It is a transitive Godan verb that primarily uses the particle 'o' for direct objects or 'to' for suspected clauses.
  • Commonly found in detective stories and news reports, it also appears in idioms like 'me o utagau' (to doubt one's eyes).
  • It should not be used for positive expectations and is distinct from 'ayashimu,' which focuses on intuitive strangeness.

The Japanese verb 疑う (utagau) is a cornerstone of Japanese communication when expressing skepticism, uncertainty, or suspicion. At its core, it translates to 'to doubt' or 'to suspect.' However, its usage is nuanced, bridging the gap between a simple lack of belief and the active suspicion of a crime or a lie. In the Japanese psychological landscape, 疑う often implies a state of mental unrest where one's internal logic does not align with the external information provided. It is not merely a passive state of disbelief but often an active evaluation of truth.

Core Meaning
To hold doubts about the truth or validity of something; to suspect someone of a wrongdoing or hidden motive.
Nuance of Suspicion
Unlike the English word 'suspect' which can sometimes be positive (e.g., 'I suspect you'll win'), 疑う is almost exclusively used for negative or neutral skepticism regarding truth.

In daily life, you might use this word when you see something so surprising that you cannot believe it is real. This leads to the very common idiomatic expression 自分の目を疑う (jibun no me o utagau), which literally means 'to doubt one's own eyes.' This is used when witnessing a miracle, a shocking accident, or an unexpected reunion. It signifies that the visual input is so far outside the realm of expectation that the brain questions the biological sensory input itself.

彼は私の言葉を疑っているようです。 (He seems to be doubting my words.)

Beyond simple disbelief, 疑う is the standard verb used in legal and investigative contexts. When the police suspect someone of a crime, they use this verb. For example, 'suspected of murder' is 'satsujin no utagai' (using the noun form). In interpersonal relationships, it carries a weight of distrust. To say 'I doubt you' in Japanese is a strong statement that can damage harmony (wa), so it is often used with hedging terms or in the potential/negative forms to soften the blow.

The kanji for 疑 represents a person standing at a crossroads, looking back and forth, unable to decide which way to go. This visual history perfectly encapsulates the feeling of 疑う—the hesitation and the lack of a clear path toward belief. It is the opposite of shinjiru (to believe). While shinjiru builds bridges, 疑う builds walls or, at the very least, protective fences. In academic writing, 疑う is used to question established theories, showing that the word also has a place in intellectual rigor and scientific inquiry.

そのニュースの真実性を疑うべきだ。 (You should doubt the truth of that news.)

Finally, it is important to distinguish 疑う from its close relative ayashimu. While ayashimu is more about feeling that something is 'fishy' or 'strange' based on intuition, 疑う is a more cognitive process of doubting facts or suspecting specific actions. If you see a shadow in the dark, you ayashimu (wonder if it's strange); if you think your friend lied about eating your cake, you utagau (doubt their word).

Social Context
In Japanese culture, openly doubting someone can be seen as aggressive. Using 'utagau' requires careful consideration of the hierarchy and the 'face' of the other person.

Using 疑う (utagau) correctly requires an understanding of Japanese particle markers and verb conjugations. As a transitive verb (Godan/Group 1), it primarily takes the direct object particle を (o). The most basic structure is [Person] が [Object/Person] を 疑う. This indicates that the subject is doubting the target. For example, Keisatsu ga kare o utagau (The police suspect him).

Direct Object Pattern
[Noun] を 疑う - To doubt [Noun]. Example: 彼の能力を疑う (To doubt his ability).
Clause Pattern
[Verb/Sentence] のを 疑う - To doubt that [Action]. Example: 彼が来たのを疑う (To doubt that he came).

A more advanced and very common pattern involves the particle と (to), which acts as a quotation or thought marker. When you suspect that a specific situation is occurring, you use the pattern ...のではないかと疑う. This translates to 'to suspect that it might be the case that...'. This is frequently used in medical or investigative contexts. For instance, Isha wa gan de wa nai ka to utagatta (The doctor suspected it might be cancer).

誰もが彼の成功を疑わなかった。 (No one doubted his success.)

The passive form 疑われる (utagawareru) is also highly productive. In Japanese culture, being suspected is often discussed from the perspective of the person receiving the suspicion. Hannin da to utagawarete iru (He is being suspected of being the criminal). Note that the passive form often carries a nuance of victimhood or an unwanted situation. If you are 'suspected' of something good, you wouldn't use utagawareru; you'd use a different expression like 'expected to' or 'rumored to.'

Another important aspect is the usage of the noun form 疑い (utagai). This noun is used in many set phrases. Utagai o kakeru means to cast suspicion on someone. Utagai ga hareru means for suspicion to be cleared. These phrases are essential for reading news reports or watching crime dramas. When you want to say something is 'indisputable,' you use utagau yochi ga nai (there is no room for doubt).

君の誠実さを疑うつもりはありません。 (I have no intention of doubting your sincerity.)

In terms of formality, utagau is neutral and can be used in both polite and casual speech. In very formal business or legal writing, you might see ginen o idaku (to harbor doubts), which uses more complex kanji compounds to express the same idea with higher gravity. However, for 95% of situations involving doubt or suspicion, utagau is the correct and most natural choice.

Idiomatic Use
目を疑う (Me o utagau): To doubt one's eyes. Used for shock.
Idiomatic Use
耳を疑う (Mimi o utagau): To doubt one's ears. Used when hearing something unbelievable.

The word 疑う (utagau) is ubiquitous in Japanese media and daily conversation, appearing in contexts ranging from high-stakes legal proceedings to casual gossip. If you are a fan of Japanese entertainment, you have likely encountered this word hundreds of times without even realizing it. It is one of those 'high-frequency' verbs that anchors specific genres of storytelling.

Crime and Mystery Anime/Drama
In series like 'Detective Conan' (Meitantei Konan) or 'Death Note,' the verb 疑う is used in every episode. Detectives 'utagau' suspects, while innocent characters cry out 'Watashi o utagatteru no?!' (Are you doubting/suspecting me?!).

In the news, you will hear the noun form 疑い (utagai) constantly. When a person is arrested in Japan, the news reports usually say they were arrested '...no utagai de' (on suspicion of...). This is a legal requirement in Japanese broadcasting to maintain the presumption of innocence. For example, 'Sagi no utagai de taiho saremashita' (Arrested on suspicion of fraud). This formal context makes the word feel very serious and official.

ニュース:容疑者は犯行を否定しており、警察は慎重に疑っています。 (News: The suspect denies the crime, and the police are investigating with suspicion.)

In daily interpersonal relationships, the word appears when trust is broken. A partner might say 'Boku o utagatteru no?' (Are you doubting me?) during an argument. In this context, the word carries a sharp emotional edge. It implies a lack of shinrai (trust). Because Japanese culture values harmonious relationships, using the word 疑う directly to someone's face is quite a powerful and often confrontational move.

You will also hear this word in psychological or philosophical discussions. To 'doubt everything' is subete o utagau. This is often associated with Rene Descartes' 'I think, therefore I am' (cogito, ergo sum), which in Japanese discussions often starts with the concept of hoiteki utagai (methodological doubt). In a more modern sense, 'utagau' is used when talking about 'fake news' or misinformation on the internet.

ネットの情報をすぐに信じないで、一度疑ってみることも大切だ。 (It's important to try doubting internet information once, rather than believing it immediately.)

Finally, in sports and competitions, commentators use it when a record is so good it seems impossible. 'Sono kiroku o utagau mono wa inai' (No one doubts that record). Here, it reinforces the legitimacy and greatness of the achievement by stating that even the most skeptical person would have to accept it.

Medical Context
Doctors use 'utagau' when they have a preliminary diagnosis. 'Infuruenza ga utagawaremasu' (Influenza is suspected).

Learning 疑う (utagau) involves navigating several linguistic pitfalls. The most common mistake for English speakers is assuming it works exactly like the English word 'suspect.' In English, 'suspect' can be used positively (e.g., 'I suspect you'll like this gift'). In Japanese, 疑う is almost never used for positive expectations. Using it for a positive outcome sounds very strange and confusing to native speakers.

Mistake 1: Positive Suspicion
Incorrect: 'Kare ga katsu to utagau' (I suspect he will win). Correct: 'Kare ga katsu to omou' or 'Katsu no de wa nai ka to kitai suru'.
Mistake 2: Confusing with 'Ayashimu'
'Ayashimu' is for things that look weird or spooky. 'Utagau' is for doubting truth or suspecting guilt. Don't say you 'utagau' a ghost; you 'ayashimu' a strange light.

Another frequent error is the misuse of particles. Beginners often use に (ni) instead of を (o). While some verbs of thought take , 疑う is a direct action upon an object or person, so is required. However, when using the 'suspect that...' pattern, you must use と (to). Mixing these up is a common B1-level hurdle.

❌ 私は彼に疑う。 (Incorrect particle 'ni')
✅ 私は彼を疑う。 (Correct particle 'o')

There is also the 'Double Negative' confusion. In Japanese, 'utagau yochi ga nai' (no room for doubt) means something is 100% true. Learners sometimes get confused and think it means it's 100% false because of the word 'doubt.' Remember: No room for doubt = Absolute certainty.

Finally, be careful with the potential form 疑える (utagaeru). It is rarely used. Instead of saying 'I can doubt it,' Japanese speakers usually say 'utagau koto ga dekiru' or use the adjective form 'utagawashii' (suspicious/doubtful). Overusing the potential form of verbs that describe mental states is a common trait of non-native speech.

❌ その話は疑える。 (Awkward usage)
✅ その話は疑わしい。 (Natural: That story is suspicious.)

In summary, avoid using 疑う for positive 'suspicions,' stick to the particle for direct objects, and use the adjective 疑わしい (utagawashii) when you want to describe a situation as 'doubtful' rather than describing your own action of doubting.

Common Confusion
Utagau (Verb: to doubt) vs. Ayashii (Adjective: suspicious). 'Ayashii' is much more common in casual conversation to mean 'That's sus!'

While 疑う (utagau) is the most versatile word for doubt, Japanese offers a rich palette of synonyms that allow for more precise expression depending on the level of formality and the nature of the doubt.

怪しむ (Ayashimu)
Used when something feels 'off' or 'strange.' It is more intuitive and less based on logic than 'utagau.' If a door is slightly open, you 'ayashimu.' If a person's testimony doesn't match the evidence, you 'utagau.'
不審に思う (Fushin ni omou)
A more formal way to say you find something suspicious. Often used in police reports or official statements. 'Fushin-sha' is a suspicious person.
疑念を抱く (Ginen o idaku)
Very formal. Literally 'to harbor a doubt.' You will see this in literature or high-level journalism. It suggests a deep-seated, persistent doubt.

When you want to express that you are questioning the validity of a statement, you might use 疑問に思う (Gimon ni omou). This is softer than 疑う. It means 'to have a question about' or 'to wonder about.' If your teacher says something you don't understand or agree with, you would use gimon ni omou rather than utagau, which would sound like you are accusing the teacher of lying.

彼の説明には疑問を感じます。 (I feel some doubt/questions regarding his explanation.)

For the 'suspect' side of the word, 推測する (Suisoku suru) or 推量する (Suiryo suru) are used for 'to guess' or 'to infer.' These are neutral and logical. If you 'suspect' it will rain, use suisoku. If you 'suspect' someone of stealing, use utagau. The choice of word conveys your emotional stance toward the uncertainty.

In a legal context, 容疑 (Yougi) is the specific noun for 'suspicion of a crime.' A 'yougisha' is a suspect. This is more clinical than the general word 'utagau.' Knowing these distinctions helps you navigate different social layers of Japanese, from the casual 'Ayashii!' (Sus!) of a teenager to the 'Ginen o idaku' of a political commentator.

警察は彼に不信感を抱いている。 (The police harbor a sense of distrust toward him.)

Lastly, consider 勘ぐる (Kanguru). This is a somewhat negative word meaning 'to read too much into things' or 'to be over-suspicious' about someone's motives. If someone is being paranoid, you might say they are kangutte iru. It adds a layer of 'imagining things that aren't there' to the basic concept of doubt.

Comparison Table
Utagau: General doubt/suspicion. Ayashimu: Intuitive 'weirdness.' Gimon: Intellectual questioning. Kanguru: Paranoia/over-reading.

How Formal Is It?

豆知識

The kanji 疑 is also used in the word for 'question' (gimon 疑問). It's interesting that in Japanese, the root of 'asking a question' is the same as 'doubting.' This shows a cultural link between inquiry and skepticism.

発音ガイド

UK /u.ta.ɡau/
US /u.tɑ.ɡaʊ/
Japanese is a pitch-accent language. In 'utagau', the pitch is Low-High-High-High (Heiban style).
韻が合う語
Negau (to wish) Kanau (to come true) Warau (to laugh) Utau (to sing) Kau (to buy) Hau (to crawl) Sutau (to serve) Mau (to dance)
よくある間違い
  • Pronouncing the 'u' at the end as a long 'oo' sound like in 'blue'. It should be short.
  • Stress-accenting one syllable like English 'u-TA-gau'. Keep the syllables even.
  • Confusing the 'g' sound with a 'k' sound (utakau).
  • Nasalizing the 'ga' too much, though this varies by dialect.
  • Failing to pronounce the final 'u' clearly in formal speech.

難易度

読解 3/5

The kanji 疑 is slightly complex but common in N3/N2 levels.

ライティング 4/5

Writing the kanji 疑 requires attention to the stroke order of the left and right components.

スピーキング 2/5

The pronunciation is straightforward, but usage requires cultural sensitivity.

リスニング 2/5

Easily recognized in news and anime due to high frequency.

次に学ぶべきこと

前提知識

信じる (Shinjiru) 嘘 (Uso) 本当 (Hontou) 警察 (Keisatsu) 思う (Omou)

次に学ぶ

怪しむ (Ayashimu) 疑惑 (Giwaku) 証拠 (Shouko) 確信する (Kakushin suru) 否定する (Hitei suru)

上級

懐疑的 (Kaigiteki) 冤罪 (Enzai) 糾弾する (Kyuudan suru) 不可知論 (Fukachiron) 論駁する (Ronbaku suru)

知っておくべき文法

Transitive Verbs with 'o'

彼を疑う (Doubt him).

The 'to' particle for thoughts/suspicions

犯人ではないかと疑う (Suspect that [he] might be the criminal).

Passive 'rare' for unwanted suspicion

泥棒だと疑われた (I was suspected of being a thief).

Noun + no + utagai (On suspicion of...)

詐欺の疑い (Suspicion of fraud).

Potential form for mental verbs

疑える (Can doubt - though 'utagawashii' is preferred).

レベル別の例文

1

自分の目を疑いました。

I doubted my own eyes.

Past tense of utagau (utagaimashita).

2

彼は嘘をついていると疑う。

I suspect he is lying.

Verb + to utagau (suspect that...)

3

だれも疑わない。

No one doubts.

Negative form (utagawanai).

4

そのニュースを疑う。

I doubt that news.

Direct object with 'o'.

5

彼女を疑ってはいけない。

You must not doubt her.

Te-form + wa ikenai (prohibition).

6

耳を疑うような話だ。

It's a story that makes me doubt my ears.

Idiomatic use of 'mimi o utagau'.

7

友達を疑いたくない。

I don't want to doubt my friend.

Tai-form (want to) negative.

8

疑うのは良くない。

Doubling is not good.

Nominalizing the verb with 'no'.

1

警察は彼を疑っています。

The police are suspecting him.

Te-iru form (ongoing state/action).

2

その答えを疑う理由があります。

There is a reason to doubt that answer.

Noun + o + utagau + riyuu (reason to...).

3

だれが私を疑っているのですか?

Who is doubting me?

Question form with 'no desu ka'.

4

彼の能力を疑ってはいけません。

You shouldn't doubt his ability.

Direct object 'nouryoku' (ability).

5

疑う前に、まず話を聞きましょう。

Before doubting, let's listen to the story first.

V-dictionary form + mae ni (before...).

6

そんなに疑わないでください。

Please don't doubt so much.

Negative te-form + kudasai (request).

7

自分の成功を疑ったことはありません。

I have never doubted my success.

V-ta form + koto ga aru (experience) negative.

8

なぜ私を疑うの?

Why do you doubt me?

Casual question with 'no?'.

1

彼は病気ではないかと疑われている。

He is suspected of being sick.

Passive form 'utagawarete iru'.

2

その情報の正確さを疑う余地はない。

There is no room to doubt the accuracy of that information.

Set phrase 'utagau yochi wa nai'.

3

彼女が犯人だと疑う証拠がありますか?

Is there evidence to suspect she is the culprit?

Noun + da to utagau (suspect that...).

4

自分の目を疑うような光景だった。

It was a sight that made me doubt my eyes.

Modifying a noun with a clause.

5

あまり人を疑いすぎるのは良くない。

It's not good to doubt people too much.

Verb stem + sugiru (too much).

6

彼は私に疑いの目を向けた。

He cast a suspicious eye on me.

Noun form 'utagai' in a set phrase.

7

君の誠実さを疑うつもりはない。

I have no intention of doubting your sincerity.

Tsumori wa nai (no intention).

8

この結果を疑う人はいないだろう。

There probably isn't anyone who doubts this result.

Darou (conjecture).

1

その説の妥当性を疑う声が上がっている。

Voices are rising that doubt the validity of that theory.

Goe ga agaru (voices are rising/appearing).

2

彼女の動機を疑わざるを得ない。

I cannot help but doubt her motives.

V-zaru o enai (cannot help but...).

3

彼は収賄の疑いで逮捕された。

He was arrested on suspicion of bribery.

Noun 'utagai' used in a legal phrase.

4

そんなうまい話を疑うのは当然だ。

It's natural to doubt such a good story.

Touzen da (it's natural/obvious).

5

世の中の常識を一度疑ってみるべきだ。

You should try doubting the common sense of the world once.

V-te miru (try doing) + beki da (should).

6

彼の言葉を疑うわけではないが、確認させてほしい。

It's not that I doubt his words, but I want to confirm.

Wake de wa nai (it doesn't mean that...).

7

疑えばきりがない。

If you start doubting, there's no end to it.

V-ba (conditional) + kiri ga nai (no end).

8

彼は最初から私を疑っていたに違いない。

He must have been doubting me from the beginning.

Ni chigai nai (must be/without a doubt).

1

その計画の実現可能性を疑うのは、至極当然のことだ。

It is perfectly natural to doubt the feasibility of that plan.

Shigoku touzen (perfectly natural).

2

彼は同僚から疑いの眼差しを向けられている。

He is being subjected to suspicious looks from his colleagues.

Utagai no manazashi (suspicious gaze).

3

科学の進歩は、既成概念を疑うことから始まる。

The progress of science begins with doubting established concepts.

Kiseigainen (established concepts/notions).

4

彼の潔白を疑うだけの根拠は見当たらない。

There are no grounds found to doubt his innocence.

Dake no konkyo (sufficient grounds).

5

自分自身の存在を疑うという哲学的問い。

The philosophical question of doubting one's own existence.

To iu (called/the fact that...).

6

政府の発表を疑う余地が多分にある。

There is plenty of room to doubt the government's announcement.

Tabun ni aru (there is much/plenty of).

7

彼女は夫の浮気を疑い、探偵を雇った。

Suspecting her husband of having an affair, she hired a detective.

Using the stem form as a conjunction (utagai, ...).

8

疑うという行為自体が、信頼の裏返しでもある。

The act of doubting itself is also the flip side of trust.

Ura-gaeshi (inside out/flip side).

1

権威を盲信せず、常に批判的に疑う姿勢が肝要である。

It is vital to have an attitude of always doubting critically rather than blindly believing authority.

Moushin (blind belief) and Kan'you (vital/essential).

2

その証言には、疑うべくもない矛盾が含まれていた。

The testimony contained contradictions that could not be doubted.

Utagau-beku-mo-nai (beyond any doubt).

3

彼は自らのアイデンティティを疑うという深淵に陥った。

He fell into the abyss of doubting his own identity.

Shin'en ni ochiru (to fall into an abyss).

4

虚偽の言説を疑う力こそが、現代社会におけるリテラシーだ。

The power to doubt false discourse is precisely the literacy needed in modern society.

Koso (emphasis marker).

5

歴史の記述を疑うことは、新たな真実の発掘に繋がる。

Doubting historical accounts leads to the excavation of new truths.

Ni tsunagaru (leads to/connects to).

6

一切を疑うデカルト的懐疑は、近代哲学の出発点となった。

Cartesian doubt, which doubts everything, became the starting point of modern philosophy.

Kaigi (skepticism/doubt).

7

その美しさは、現実であることを疑わせるほどであった。

The beauty was enough to make one doubt that it was real.

Causative form 'utagawaseru'.

8

疑う心が、時として取り返しのつかない亀裂を生む。

A suspicious mind sometimes creates an irreparable rift.

Torikaeshi no tsukanai (irreparable).

よく使う組み合わせ

目を疑う
耳を疑う
疑う余地がない
疑いの目を向ける
~ではないかと疑う
能力を疑う
真実性を疑う
正当性を疑う
浮気を疑う
一度疑ってみる

よく使うフレーズ

疑いを持つ

— To have a doubt. It is used when a question arises in one's mind.

彼の説明に疑いを持つ。

疑いをかける

— To place suspicion on someone. Usually used by police or accusers.

彼に疑いをかける。

疑いが晴れる

— For suspicion to be cleared. Used when someone is proven innocent.

ようやく疑いが晴れた。

疑い深い

— Suspicious-minded or skeptical. Describes a personality trait.

彼は疑い深い性格だ。

疑わしい

— Suspicious or doubtful. The adjective form describing a situation.

その話は疑わしい。

疑いようのない

— Unquestionable. Used to describe an absolute truth.

疑いようのない事実。

疑いを招く

— To invite suspicion. To act in a way that makes others doubt you.

疑いを招くような行動。

疑いを差し挟む

— To interject a doubt. Often used in formal arguments.

その結論に疑いを差し挟む。

疑いの余地

— Room for doubt. Used with 'aru' or 'nai'.

疑いの余地がある。

疑いもなく

— Without a doubt. Used as an adverb.

彼は疑いもなく天才だ。

よく混同される語

疑う vs 怪しむ (Ayashimu)

Ayashimu is more about feeling something is weird; utagau is about doubting truth.

疑う vs 疑問 (Gimon)

Gimon is a question/intellectual doubt; utagau is the active feeling of suspicion.

疑う vs 信じない (Shinjinai)

Shinjinai is simply not believing; utagau is actively suspecting it might be false/wrong.

慣用句と表現

"目を疑う"

— To be unable to believe one's eyes due to shock or surprise.

宝くじが当たって、目を疑った。

Common
"耳を疑う"

— To be unable to believe one's ears upon hearing shocking news.

彼の引退を聞いて、耳を疑った。

Common
"疑う余地がない"

— To be absolutely certain; there is no possibility of error.

彼の犯行であることは疑う余地がない。

Formal
"疑いの目を向ける"

— To look at someone with suspicion or distrust.

世間は彼に疑いの目を向けた。

Neutral
"疑いを晴らす"

— To prove one's innocence and remove any suspicion.

彼は必死に疑いを晴らそうとした。

Neutral
"疑いを知らない"

— To be innocent or naive; to not know how to doubt others.

彼女は疑いを知らない子供のような人だ。

Literary
"疑いが深まる"

— For suspicion to grow stronger or more intense.

彼の矛盾した説明で、疑いが深まった。

Neutral
"疑いを差し挟む"

— To express a doubt or objection during a discussion.

学説に疑いを差し挟む余地がある。

Academic
"疑わしきは罰せず"

— In dubio pro reo; the principle that one is innocent until proven guilty.

近代法の原則は、疑わしきは罰せずである。

Legal
"疑い半分"

— Half-doubting; being skeptical while partially believing.

彼の話を疑い半分で聞いた。

Informal

間違えやすい

疑う vs 怪しい (Ayashii)

Both relate to suspicion.

Ayashii is an adjective meaning 'suspicious/shady'. Utagau is the verb for the act of doubting.

怪しい男を疑う。(To suspect a suspicious man.)

疑う vs 不審 (Fushin)

Both mean suspicion.

Fushin is often used for 'suspicious behavior' or 'distrust' in a more formal/legal sense.

挙動不審な人を疑う。(To suspect a person acting suspiciously.)

疑う vs 疑惑 (Giwaku)

Both involve doubt.

Giwaku is a noun usually referring to a scandal or a specific allegation of wrongdoing.

汚職の疑惑を疑う。(To doubt/investigate the allegations of corruption.)

疑う vs 勘ぐる (Kanguru)

Both mean to suspect.

Kanguru has a negative nuance of being paranoid or over-thinking someone's hidden motives.

変に勘ぐってしまった。(I ended up being unnecessarily suspicious.)

疑う vs 訝しむ (Ibashimu)

Both mean to doubt.

Ibashimu is literary and describes a state of being puzzled and suspicious at the same time.

彼の態度を訝しむ。(To be puzzled/suspicious of his attitude.)

文型パターン

A1

[Noun] を 疑う

彼を疑う。

A2

[Verb] のを 疑う

彼が言ったのを疑う。

B1

[Sentence] のではないかと疑う

病気ではないかと疑う。

B1

[Noun] だと 疑われる

犯人だと疑われる。

B2

[Noun] を疑う余地はない

真実を疑う余地はない。

C1

[Noun] を疑わざるを得ない

彼の意図を疑わざるを得ない。

C1

疑いの目を向ける

彼に疑いの目を向ける。

C2

疑うべくもない

疑うべくもない事実。

語族

名詞

疑い (Utagai) - Suspicion/Doubt
疑念 (Ginen) - Doubt/Misgiving
容疑 (Yougi) - Suspicion (legal)
懐疑 (Kaigi) - Skepticism

動詞

疑う (Utagau) - To doubt/suspect
疑われる (Utagawareru) - To be suspected
疑わせる (Utagawaseru) - To make someone doubt

形容詞

疑わしい (Utagawashii) - Suspicious/Doubtful
疑い深い (Utagaibukai) - Suspicious-minded
懐疑的な (Kaigiteki-na) - Skeptical

関連

信じる (Shinjiru) - To believe
怪しむ (Ayashimu) - To be suspicious
不信 (Fushin) - Distrust
疑惑 (Giwaku) - Suspicion/Allegation
証拠 (Shouko) - Evidence

使い方

frequency

Very high in news, detective fiction, and surprise expressions.

よくある間違い
  • Using 'utagau' for 'I suspect he will arrive soon'. Kare wa sugu kuru to omoimasu.

    'Utagau' is only for negative suspicions or doubting truth, not for neutral predictions.

  • Using 'ni' particle: 'Kare ni utagau'. Kare o utagau.

    'Utagau' is a transitive verb and requires the direct object particle 'o'.

  • Confusing 'utagau' with 'ayashimu' for a scary ghost. Obake o ayashimu.

    'Ayashimu' is for things that are strange/scary; 'utagau' is for things that might be lies or crimes.

  • Using the potential 'utagaeru' to mean 'It is suspicious'. Sore wa utagawashii.

    The adjective 'utagawashii' is the natural way to say something is doubtful.

  • Thinking 'utagau yochi ga nai' means it's false. It means it's 100% true.

    'No room for doubt' means there is no way it could be anything but the truth.

ヒント

Particle Choice

Always use 'o' for the person or thing you doubt. Use 'to' if you are describing a whole thought or suspicion like 'I suspect that...'

Avoid Directness

Avoid saying 'Anata o utagau' directly to someone's face unless you are prepared for a conflict. It's very blunt.

Learn the Idioms

'Me o utagau' (eyes) and 'Mimi o utagau' (ears) are essential for expressing surprise in natural Japanese.

Complex Kanji

The kanji 疑 is used in 'gimon' (question) and 'utagau'. Learning it once helps with many N2/N1 words.

No Positive Suspecting

Never use 'utagau' for positive outcomes. Use 'kitai suru' (expect/hope) or 'omou' (think) instead.

News Context

When you hear '...no utagai,' the next word is almost always 'taiho' (arrested). This is a standard news formula.

The Passive Nuance

Use 'utagawareru' when you feel like a victim of someone else's suspicion. It shows you didn't want to be suspected.

Room for Doubt

'Utagau yochi ga nai' is a powerful phrase for ending arguments or proving a point in writing.

Active vs Passive

Remember that 'utagau' is an active mental process. It's not just 'not believing'; it's 'questioning'.

Crossroads

Visualizing a person at a crossroads (the kanji's origin) helps you remember the 'uncertainty' of the word.

暗記しよう

記憶術

Think of 'U' (You) + 'Tag' + 'Au' (Ow!). You tag someone in a game, and they say 'Ow!' but you 'utagau' (doubt) they are actually hurt.

視覚的連想

Imagine a person standing at a 'T' junction in the road, looking left and right with a confused face. This is the 'crossroads' origin of the kanji.

Word Web

Doubt Suspect Skeptical Police Mystery Truth Lies Evidence

チャレンジ

Try to use 'utagau' in three different ways today: once for a news story, once for an idiom like 'me o utagau,' and once to describe a suspicious situation.

語源

The word 'utagau' is derived from Old Japanese. The kanji 疑 consists of several parts: 匕 (a person), 矢 (an arrow), and 矛 (a spear), combined with 疋 (a foot). It originally depicted a person standing with weapons, looking around in uncertainty at a crossroads.

元の意味: The original sense was 'to hesitate' or 'to be unable to decide' which path to take, which evolved into the mental state of doubting a path or a truth.

Japonic family.

文化的な背景

Avoid using 'utagau' toward superiors (senpai/boss) as it sounds like an accusation of lying. Use 'gimon ni omou' or 'fushin ni omou' instead.

In English, 'suspect' can be neutral or even positive. In Japanese, 'utagau' is almost always negative or skeptical. English speakers should avoid using it for 'I suspect you'll enjoy this.'

Detective Conan: The catchphrase 'Shinjitsu wa itsumo hitotsu' (Truth is always one) relies on the act of 'utagau' the false appearances. Descartes: His 'methodological doubt' is translated as 'utagai' in Japanese philosophy classes. Natsume Soseki: His novels often explore the theme of 'utagai' between modern individuals who can no longer trust tradition.

実生活で練習する

実際の使用場面

Crime Investigation

  • 犯人だと疑う
  • アリバイを疑う
  • 証言を疑う
  • 容疑をかける

Interpersonal Relationships

  • 浮気を疑う
  • 嘘を疑う
  • 本心を疑う
  • 信じたいけど疑う

Scientific/Academic Debate

  • データの正確さを疑う
  • 仮説を疑う
  • 通説を疑う
  • 再検証を求める

Daily Surprise

  • 目を疑う
  • 耳を疑う
  • 信じられない
  • 見間違いかと思う

Medical Diagnosis

  • 病気を疑う
  • 合併症を疑う
  • 誤診を疑う
  • 精密検査をする

会話のきっかけ

"最近、ニュースで自分の目を疑うようなことはありましたか? (Has anything happened in the news recently that made you doubt your eyes?)"

"人の言うことをすぐに信じますか、それとも一度疑いますか? (Do you believe what people say immediately, or do you doubt them once?)"

"「目を疑う」ような美しい景色を見たことがありますか? (Have you ever seen a scenery so beautiful you doubted your eyes?)"

"ミステリー小説を読んでいる時、誰を一番疑いますか? (When reading a mystery novel, who do you suspect the most?)"

"ネットの情報を疑うために、どんなことをしていますか? (What do you do to question/doubt information on the internet?)"

日記のテーマ

自分の目を疑った経験について詳しく書いてください。 (Write in detail about an experience where you doubted your own eyes.)

「信じること」と「疑うこと」のどちらが大切だと思いますか? (Which do you think is more important, 'believing' or 'doubting'?)

誰かに疑われて悲しかった時のことを思い出して書いてください。 (Recall and write about a time when you were sad because someone doubted you.)

科学者が常識を疑うことが、どのように進歩に繋がるか考えてください。 (Consider how scientists doubting common sense leads to progress.)

ネット上のフェイクニュースを疑うための自分なりのルールを書きましょう。 (Write your own rules for doubting fake news on the internet.)

よくある質問

10 問

No, you cannot. In Japanese, 'utagau' is for doubting truth or suspecting wrongdoing. For weather, use 'ame ga furu kamo shirenai' (it might rain) or 'ame ga furu to suisoku suru' (I guess it will rain).

'Shinjinai' is the simple negative of 'believe' (I don't believe it). 'Utagau' is more active and specific; it implies you are looking for the lie or suspecting a specific person.

It is neutral, but the act of doubting someone can be impolite. In formal situations, you might want to use softer phrases to avoid offending the person you are talking to.

You can use 'utagau yochi ga nai' (there is no room for doubt) or 'utagau beku mo nai' (cannot even be doubted).

Not always. It can just mean you doubt the accuracy of a fact or a news story. However, when used with a person as the object, it usually implies they are lying or did something wrong.

The te-form is 'utagatte'. For example: 'Utagatte shimatta' (I ended up doubting).

Yes, you can say 'jibun o utagau' (to doubt oneself). More formally, 'jiko-fushin' is used for a state of self-distrust.

The noun form is 'utagai' (疑い). It is used in many legal and idiomatic phrases.

Yes, scientists use it when they 'utagau' a hypothesis or a result, meaning they are being skeptical and want more evidence.

Since it's a Godan verb ending in 'u', you change 'u' to 'awa' and add 'reru', resulting in 'utagawareru'.

自分をテスト 200 問

writing

Translate: I doubt his words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: I don't doubt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: The police are suspecting him.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: I doubted my eyes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: He is suspected of being the criminal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: There is no room for doubt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: I suspect it might be a lie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: He was arrested on suspicion of fraud.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: We should doubt established concepts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: He cast a suspicious eye on me.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: Cartesian doubt is the starting point.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: It was a beauty that made one doubt reality.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'utagau' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: Why do you doubt me?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: I don't want to doubt my friends.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: It is an unbelievable story (ear idiom).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: It's natural to doubt that.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: If you start doubting, there's no end.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: I cannot help but doubt his motives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: Doubting is the flip side of trust.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: Utagau

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: Me o utagau

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: Utagawarete iru

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: Utagau yochi ga nai

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: Ginen o idaku

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: Dekaturuteki kaigi

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: Shinjinai

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: Kare o utagau

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: Mimi o utagau

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: Utagai-bukai

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: Hanshinhangi

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: Yougisha

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: Manazashi

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: Keppaku

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: Moushin

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: Shin'en

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: Utagaimasu

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: Utagawanai de

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: Utagatta

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: Kanguru

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 疑う

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 目を疑う

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 疑われている

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 疑う余地はない

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 疑念を抱く

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 懐疑主義

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 疑わない

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 彼は疑った

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 耳を疑う

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 疑い深い人

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 半信半疑

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 容疑者

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 既成概念

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 盲信

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 矛盾

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!