奮起する
- Key Nuance
- Emphasizes a strong, often sudden, surge of energy and determination to overcome a difficult situation or a period of low morale.
- When to Use
- Use when someone or a group decides to make a significant effort after a period of difficulty, apathy, or failure.
- Feeling
- It conveys a feeling of renewed spirit, courage, and a strong will to succeed.
After the unexpected defeat, the team decided to 奮起する and train harder than ever before.
Seeing his friends' success, he felt inspired to 奮起する and start his own business.
- Verb Conjugation
- As a する verb, it follows standard conjugation patterns: 奮起する (dictionary), 奮起します (polite present), 奮起しない (negative), 奮起した (past), 奮起しました (polite past).
- Sentence Structure
- Often follows a clause describing the reason for the need to rouse oneself. For example: [Situation] + ために + 奮起する (to rouse oneself in order to [Situation]).
- Common Modifiers
- Adverbs like 一生懸命 (isshōkenmei - with all one's might), さらに (sarani - further), or 力強く (chikara-dzuyoku - powerfully) can be used to describe the nature of the effort.
The team, facing elimination, decided to 奮起する in the final match.
After a long period of inactivity, she resolved to 奮起する and pursue her dreams.
- Sports Commentary
- Used to describe athletes or teams finding renewed energy and determination after a setback or during a crucial moment in a competition.
- Historical Narratives
- Describes how people or nations have risen up and shown great spirit and effort in times of great challenge or adversity.
- Business & Economics News
- Applies to companies or industries striving to recover from losses or adapt to changing market conditions.
- Motivational Speeches
- A core concept in speeches aimed at inspiring individuals or groups to overcome obstacles and achieve their goals.
The underdog team, down by two goals, managed to 奮起する in the second half.
After the war, the people of the region 奮起する to rebuild their lives and their country.
- Overusing for Minor Effort
- Mistake: Using 奮起する for small, everyday efforts or when simply feeling a bit tired. Correct usage implies a significant surge of effort after a period of low morale or difficulty.
- Confusing with General Motivation
- Mistake: Equating 奮起する with simply 'getting motivated' or 'being excited'. It specifically involves a determined effort to overcome adversity.
- Ignoring Internal Resolve
- Mistake: Using it when the effort is not a personal, internal decision to rouse oneself, but rather something imposed externally without personal volition.
Incorrect: 疲れたので、少し奮起する。
Correct: 疲れたが、この困難を乗り越えるために奮起する。
Incorrect: 起きたばかりで奮起する。
Correct: 長い間怠けていたが、今から奮起する。
- 頑張る (ganbaru)
- This is a very common and versatile verb meaning 'to do one's best', 'to persevere', or 'to hang in there'. 頑張る is more general than 奮起する. You can 頑張る on a daily basis, even without a significant setback. 奮起する implies a more dramatic comeback after a period of low spirits or failure. For example, you 頑張る on homework every day, but you 奮起する to study for a crucial final exam after failing a midterm.
Example: 毎日頑張って勉強しています。(Mainichi ganbatte benkyō shite imasu.) - I am studying hard every day.
Example: 彼は失恋から奮起した。(Kare wa shitsuren kara funki shita.) - He roused himself after his heartbreak. - 気合いを入れる (kiai o ireru)
- This phrase means 'to psych oneself up', 'to get fired up', or 'to put one's spirit into something'. It's often used for specific tasks or events where a burst of energy and focus is needed. It's more about the immediate preparation and mental gearing up. 奮起する is the resulting action or sustained effort that follows this 'gearing up'.
Example: 大事な試合の前に、気合いを入れて臨んだ。(Daiji na shiai no mae ni, kiai o irete nozonda.) - Before the important match, he went into it with his spirit fired up.
Example: チームは奮起して逆転勝利を収めた。(Chīmu wa funki shite gyakuten shōri o osameta.) - The team roused themselves and achieved a come-from-behind victory. - 立ち上がる (tachiagaru)
- Literally meaning 'to stand up', this verb can also be used metaphorically to mean 'to rise up', 'to make a comeback', or 'to recover from a setback'. It's similar to 奮起する in that it implies recovering from a fall or difficulty, but it can be more general and less focused on the internal effort of 'rousing oneself'. It can describe a physical or metaphorical rising.
Example: 彼は病気から立ち上がった。(Kare wa byōki kara tachiagatta.) - He recovered from his illness.
Example: 挫折から奮起するのは容易ではない。(Zasetsu kara funki suru no wa yōi de wa nai.) - It is not easy to rouse oneself after a setback. - 奮い立つ (furi tatsu)
- This verb is very close in meaning to 奮起する and is often used interchangeably. It also means 'to be inspired', 'to be stirred up', or 'to rise up with spirit'. The nuance is extremely similar, often emphasizing the feeling of being inspired or roused. 奮起する might slightly lean more towards the sustained effort that follows the initial feeling, while 奮い立つ can focus more on the initial surge of spirit.
Example: 彼の言葉に奮い立った。(Kare no kotoba ni furi tatta.) - I was inspired by his words.
Example: 困難に直面し、彼は奮起した。(Konnan ni chokumen shi, kare wa funki shita.) - Facing difficulties, he roused himself.
How Formal Is It?
豆知識
The character 奮 (fun) itself is composed of iforme (a hand) and 飛 (to fly). This etymological breakdown suggests the idea of a hand lifting something up, or an energetic movement upwards, which aligns with the concept of rising and exerting oneself. It visually evokes the idea of a powerful upward thrust or a spirited leap into action.
発音ガイド
- Pronouncing 'fu' like 'foo' (too rounded).
- Making the 'su' sound too strong or like 'soo'.
- Not using a distinct flap sound for 'ru', making it sound too much like an English 'roo'.
難易度
At the B1 CEFR level, reading 'funki suru' is manageable when presented in clear contexts. Learners can understand the main points of texts that use this verb, especially if the surrounding sentences provide clues about the situation of challenge or low morale that necessitates the action. Complex sentence structures or highly literary uses might pose challenges.
Beginners at B1 may find it challenging to use 'funki suru' appropriately in their own writing without sounding unnatural or making contextual errors. They need to ensure the situation truly calls for a significant self-rally after a setback. More advanced learners (B2+) can use it more effectively to add nuance and impact to their writing.
Pronunciation is generally straightforward. The main challenge in speaking is using 'funki suru' at the right moment. Learners need to develop an intuitive sense of when a situation calls for this specific type of self-motivation to avoid sounding awkward or overstating minor efforts.
Understanding 'funki suru' in spoken Japanese requires listening for contextual cues that indicate a preceding difficulty or period of low spirits. It is usually clear in motivational speeches, sports commentary, or narratives of overcoming adversity. Fast-paced speech or abstract contexts might make it harder to catch.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Using する verbs
奮起する is a する verb, meaning it conjugates like other verbs ending in する (e.g., 勉強する - benkyō suru, 運動する - undō suru). Understanding the conjugation patterns of する verbs is crucial.
Particles like ために (tame ni) and から (kara)
試験に合格するために奮起する (To rouse oneself in order to pass the exam). 失敗から奮起する (To rouse oneself from failure).
Causative forms (させる - saseru)
彼の言葉が私を 奮起させた (His words roused me). This shows how one can cause another to rouse themselves.
Volitional form (~よう - yō)
奮起しよう (Let's rouse ourselves). This expresses a willingness or intention to act.
Potential forms (~できる - dekiru)
奮起できる (Can rouse oneself). This indicates the ability to self-motivate.
レベル別の例文
彼 は 頑張っ て いる。
He is doing his best.
Simple present tense of 'ganbaru'.
私 は 早く 起き ます。
I wake up early.
Simple present polite form.
彼女 は 走っ て いる。
She is running.
Present continuous tense.
私 は 食べる。
I eat.
Simple present tense.
彼 は 勉強 し て い ます。
He is studying.
Present continuous polite form.
私 は 行き ます。
I go.
Simple present polite form.
彼女 は 笑っ て い ます。
She is smiling.
Present continuous polite form.
私 は 見 ます。
I see/watch.
Simple present polite form.
試合 に 負け た が、 次 は 奮起する つもり だ。
Although we lost the match, we intend to rouse ourselves for the next one.
'tsumori da' indicates intention.
仕事 が 忙しく て 疲れ て い た が、 友達 の 励まし で 奮起し た。
I was tired from being busy with work, but I roused myself with my friend's encouragement.
Past tense of 'funki suru' followed by 'ta' form for sequential action.
このまま では いけ ない と 思い 、 奮起する こと に し た。
Thinking that things couldn't go on like this, I decided to rouse myself.
'koto ni suru' is used to express a decision.
彼 は 過去 の 失敗 から 奮起し 、 新しい プロジェクト を 始め た。
He roused himself from past failures and started a new project.
Past tense, indicating action after a preceding event.
チーム 全体 が 奮起し 、 優勝 を 目指し た。
The entire team roused themselves and aimed for victory.
Past tense, describing a collective action.
長年 の 努力 が 実り 、 ついに 奮起する 時 が 来 た。
After many years of effort, the time finally came to rouse ourselves.
'toki ga kita' means 'the time has come'.
彼女 は 困難 な 状況 に奮起し 、 乗り越え た。
She roused herself in a difficult situation and overcame it.
Past tense, indicating overcoming a challenge.
もう一度 、 奮起し て 頑張ろう。
Let's rouse ourselves once more and do our best.
Volitional form, suggesting a shared decision to act.
不況 に も かかわらず 、 会社 は奮起し 、 新しい 市場 を 開拓 し た。
Despite the recession, the company roused itself and pioneered new markets.
Past tense, emphasizing a proactive response to economic hardship.
長引く 停滞 状態 を 打破 する ため 、 国民 が 一丸 と なっ て 奮起する 必要 が ある。
To break through the prolonged stagnation, the nation needs to unite and rouse itself.
Uses 'hitsuyō ga aru' (there is a need) to express necessity.
数々 の 批判 に も 屈せず 、 芸術家 は奮起し 、 渾身 の 作品 を 発表 し た。
Unbowed by numerous criticisms, the artist roused himself and presented his masterpiece.
Past tense, highlighting resilience against opposition.
この 状況 を 好転 さ せる ため に は 、 私たち 自身 が 強く 奮起し なけれ ば なら ない。
To turn this situation around, we ourselves must strongly rouse ourselves.
'nakereba naranai' expresses strong obligation.
彼 の 熱意 ある スピーチ は 、 会場 に い た 全員 を 奮起させる もの だっ た。
His passionate speech was something that roused everyone in the venue.
'saseta' indicates causation - the speech caused others to rouse themselves.
一度 は 諦め かけ た が 、 恩師 の 言葉 を 胸 に 奮起し 、 再び 挑戦 し た。
I almost gave up once, but with my mentor's words in my heart, I roused myself and challenged again.
Past tense, showing a comeback after near-failure.
企業 努力 だけ で は なく 、 社会 全体 が 奮起する こと で 、 この 問題 は 解決 できる。
Not just through corporate effort, but by the entire society rousing itself, this problem can be solved.
Uses 'koto de' to indicate the means or method.
未来 へ の 希望 を 胸 に 、 若者 たち は奮起し 、 新しい 時代 を 切り開い て いく。
With hope for the future in their hearts, the young people rouse themselves and carve out a new era.
Present progressive 'te iku' indicates ongoing action towards the future.
歴史 的 な 転換 点 に おい て 、 民衆 が 奮起し 、 既存 の 体制 を 打倒 し た 物語 は 数多い。
At historical turning points, there are numerous stories of the populace rousing themselves and overthrowing existing systems.
'ni oite' is a formal way of saying 'at' or 'in'.
経済 的 な 困難 が 続い て も 、 創造 的 な アイデア を 持つ 個人 が 奮起する こと で 、 新た な 産業 が 芽吹く こと も ある。
Even if economic difficulties continue, new industries can sometimes sprout as individuals with creative ideas rouse themselves.
'koto mo aru' indicates possibility or occasional occurrence.
自己 啓発 書 が 説く の は 、 外部 要因 に 左右 さ れ ず 、 いかに 自分 自身 を 強く 奮起させるか という こと だ。
What self-help books preach is how to strongly rouse oneself, without being swayed by external factors.
'to iu koto da' is used for emphasis or to state a point clearly.
彼 の 哲学 は 、 逆境 こそ が 人間 を 真に 奮起させる 触媒 で ある と いう も の だ。
His philosophy is that adversity is the catalyst that truly rouses humanity.
'to iu mono da' expresses a definitive statement or characteristic.
社会 的 な 不 公正 に 対し 、 知識人 が奮起し 、 声 を 上げる こと は 、 民主 主義 の 健全 性 を 保つ 上 で 不可欠 で ある。
In the face of social injustice, it is indispensable for maintaining the health of democracy for intellectuals to rouse themselves and speak out.
'ue de fukaketsu de aru' means 'is indispensable for'.
幾度 と なく 挫折 を 経験 し た が 、 彼の 心 に は 常に 奮起する 力 が 宿っ て い た。
Although he experienced setbacks numerous times, the power to rouse himself always resided in his heart.
'yado tte ita' indicates something residing or dwelling.
この 芸術 作品 は 、 鑑賞 者 に 内なる 情熱 を奮起させる ような 力強 さ を 持っ て いる。
This work of art possesses a power that seems to rouse the viewer's inner passion.
'yō na' means 'like' or 'as if'.
時代 の 変革期 に は 、 既存 の 枠組み に とらわれ ず 奮起する 人々 が 、 新た な 道 を 開拓 する。
During times of societal change, people who rouse themselves without being bound by existing frameworks pioneer new paths.
'te hirakiteru' indicates pioneering or opening up.
極限 状況 下 において 、 人間 が 本能 的に奮起する 様相 は 、 古今東西 の 文学 や 芸術 において 繰り返し 描か れ て き た。
The aspect of humans instinctively rousing themselves under extreme circumstances has been repeatedly depicted in literature and art across time and place.
'yōsō' refers to an aspect or appearance; 'koko tōzai' means 'ancient and modern, East and West'.
彼 の 論文 は 、 逆説 的 に も 、 成功 の 頂点 に いる 者 こそ が、 安住 を 許さ ず 、 さらなる 高み を 目指し て 奮起する 必要 が ある と 主張 し て いる。
His thesis paradoxically argues that it is precisely those at the pinnacle of success who must not allow themselves complacency and need to rouse themselves to aim for even greater heights.
'anju o yurusa zu' means 'without allowing complacency'; 'to shuchō shite iru' means 'is arguing that'.
その 政治 的 ムーブメント は 、 抑圧 さ れ た 層 の 潜在 的 な 不満 が 臨界 点 を 超え 、 集団 的 に 奮起する こと で 爆発 的 な エネルギー を 得 た の で ある。
That political movement gained explosive energy as the latent dissatisfaction of the oppressed strata crossed a critical point, causing them to rouse themselves collectively.
'no de aru' is a formal declarative ending, often used for emphasis or explanation.
個々 の 精神 的 な 成長 の 軌跡 を たどる とき 、 決定的 な 要因 となる の は 、 外部 から の 強制 では なく 、 内発 的 な奮起 で ある こと が 多い。
When tracing the trajectory of individual spiritual growth, the decisive factor is often not external compulsion, but intrinsic rousing of oneself.
'kiseki' means trajectory or path; 'naihatsuteki na' means intrinsic or endogenous.
歴史 上 、 幾度 と なく奮起する 機運 が 生まれ 、 それ が 文明 の 進歩 を 加速 さ せ て き た の は 事実 で ある。
It is a fact that throughout history, opportunities to rouse oneself have arisen numerous times, and this has accelerated the progress of civilization.
'kiun ga umare' means 'an opportunity/momentum arises'; 'kono koto wa jijitsu de aru' means 'this is a fact'.
芸術家 が 自己 の 表現 の 限界 に 直面 し た とき 、 それ を 乗り越えよ う と 奮起する 過程 こそ が 、 彼 の 作品 に 深み と 独自 性 を 与える の で ある。
The very process by which an artist, when facing the limits of their self-expression, rouses themselves to overcome it, is what gives their work depth and originality.
'koso ga' emphasizes the preceding phrase; 'na no de aru' adds a definitive tone.
彼 の 演説 は 、 単なる 扇動 に 終始 する の で は なく 、 聞き手 の 内面 に 潜む奮起する 力 を 静か に 呼び覚ます よう な 、 深遠 な 感銘 を 与え た。
His speech, rather than merely ending in agitation, left a profound impression, as if quietly awakening the power to rouse oneself hidden within the listener.
'shūshi suru' means to end up as; 'yobisamansu yō na' means 'as if to awaken'.
文化 的 な 停滞 を 憂い 、 若き 世代 が 先人 の 遺志 を 受け継ぎ 、奮起する こと で 、 新た な 文化 潮流 が 生まれ た の で ある。
Lamenting cultural stagnation, a new cultural trend emerged as the younger generation inherited the will of their predecessors and roused themselves.
'yūi' means to lament; 'iseshi o uketsugu' means to inherit the will of predecessors.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— The time to rouse oneself; a moment when renewed effort is needed.
今こそ、奮起する時だ! (Ima koso, funki suru toki da!) Now is the time to rouse ourselves!
— The trigger or reason for rousing oneself; the catalyst for renewed effort.
彼の言葉が、私にとって奮起するきっかけとなった。 (Kare no kotoba ga, watashi ni totte funki suru kikkake to natta.) His words became the trigger for me to rouse myself.
— The inner strength or ability to rouse oneself.
彼女にはどんな困難にも奮起する力がある。 (Kanojo ni wa donna konnan ni mo funki suru chikara ga aru.) She has the power to rouse herself in any difficulty.
— The feeling or mood of being ready to rouse oneself and put in effort.
今日は奮起する気分じゃないな。 (Kyō wa funki suru kibun ja nai na.) I don't feel like rousing myself today.
— The determination or resolution to rouse oneself.
彼は、もう一度奮起する決意を固めた。 (Kare wa, mō ichido funki suru ketsui o katameta.) He solidified his determination to rouse himself once more.
— To cause someone else to rouse themselves; to inspire or motivate.
その物語は多くの人々を奮起させた。 (Sono monogatari wa ōku no hitobito o funki saseta.) That story roused many people.
— To urge or encourage someone to rouse themselves.
コーチは選手たちに奮起を促した。 (Kōchi wa senshu-tachi ni funki o unagashita.) The coach urged the players to rouse themselves.
— The spirit of rousing oneself; determination and resilience.
彼は奮起する精神を持っていた。 (Kare wa funki suru seishin o motte ita.) He possessed the spirit of rousing himself.
— The time has come to rouse oneself.
もう後がない、奮起する時が来た! (Mō ato ga nai, funki suru toki ga kita!) There's no turning back, the time has come to rouse ourselves!
— To wait for someone to rouse themselves.
いつまでも奮起するのを待っているわけにはいかない。 (Itsu made mo funki suru no o matte iru wake ni wa ikanai.) We can't keep waiting for them to rouse themselves forever.
よく混同される語
頑張る is a more general term for 'doing one's best' or 'persevering'. 奮起する specifically implies a comeback or a significant effort after a period of low spirits or failure. You can 頑張る every day, but you 奮起する when you need to overcome a specific challenge or setback.
気合いを入れる means 'to psych oneself up' or 'get fired up' for a specific task. It's the preparation. 奮起する is the sustained effort or action that follows such preparation, often after a period of not doing anything.
This is an antonym. 諦める means 'to give up', whereas 奮起する is the decision *not* to give up and to make a renewed effort.
慣用句と表現
— To rouse oneself with the bitterness of hardship and perseverance, like the historical figures who endured great suffering to achieve their goals.
彼は臥薪嘗の思いで奮起し、長年の夢を叶えた。 (Kare wa gashin shō no omoi de funki shi, naganen no yume o kanaeta.) He roused himself with the bitterness of hardship and perseverance, and fulfilled his long-held dream.
Literary/Historical— To rouse oneself with intense excitement and exhilaration, feeling one's blood boil and flesh leap with enthusiasm.
その知らせを聞いて、彼は血湧き肉躍る思いで奮起した。 (Sono shirase o kiite, kare wa chiwaki nikuyodōru omoi de funki shita.) Hearing that news, he roused himself with intense excitement.
Emphatic/Literary— To rouse oneself with a sudden, strong resolve or determination; to make up one's mind firmly to start something new or put in great effort.
彼は一念発起して奮起し、新しい事業を立ち上げた。 (Kare wa ichinen hokki shite funki shi, atarashii jigyō o tachiageta.) He roused himself with a sudden, strong resolve and launched a new business.
Common/Emphatic— To rouse oneself with the aim of making a comeback or recovering from a previous failure or setback.
敗北を糧に、彼は再起を期して奮起した。 (Haiboku o kate ni, kare wa saiki o kishite funki shita.) Using the defeat as fuel, he roused himself with the aim of making a comeback.
Neutral/Formal— To rouse oneself with a burning passion or intense desire.
彼は燃えるような気持ちで奮起し、目標達成のために努力した。 (Kare wa moeru yō na kimochi de funki shi, mokuhyō tassei no tame ni doryoku shita.) He roused himself with a burning passion and worked to achieve his goal.
Emphatic— To rouse oneself in order to overcome a crisis.
会社が倒産の危機に瀕した時、経営陣は危機を乗り越えるために奮起した。 (Kaisha ga tōsan no kiki ni hinshita toki, keiei-jin wa kiki o norikoeru tame ni funki shita.) When the company faced the crisis of bankruptcy, the management roused themselves to overcome it.
Business/Formal— To rouse oneself by leaving the past behind and moving forward.
彼女は過去のトラウマを振り切って奮起し、新しい人生を歩み始めた。 (Kanojo wa kako no torauma o furikitte funki shi, atarashii jinsei o ayumi hajimeta.) She roused herself by shaking off past trauma and began a new life.
Psychological/Literary— To rouse oneself with a new resolve or determination.
失敗を教訓に、彼は新たな決意で奮起した。 (Shippai o kyōkun ni, kare wa atarana ketsui de funki shita.) Learning from his failure, he roused himself with a new resolve.
Neutral/Emphatic— To rouse oneself with hope in one's heart.
未来への希望を胸に奮起し、彼らは困難に立ち向かった。 (Mirai e no kibō o mune ni funki shi, karera wa konnan ni tachimukatta.) With hope for the future in their hearts, they roused themselves and faced the difficulties.
Inspirational— To awaken dormant or sleeping potential or strength within oneself.
その挑戦は、彼の内に眠っていた力を奮起させた。 (Sono chōsen wa, kare no uchi ni nemutte ita chikara o funki sa selta.) That challenge roused the strength that lay dormant within him.
Figurative/Emphatic間違えやすい
Both verbs describe a state of being stirred up and motivated to act, often after a period of inaction or discouragement.
While very similar, 奮起する often emphasizes the resulting sustained effort and action taken after being stirred up. 奮い立つ can focus more on the initial surge of spirit or inspiration itself. In many contexts, they are interchangeable, but 奮起する might lean slightly more towards the 'doing' aspect.
彼のスピーチに<strong>奮い立った</strong>(inspiration)が、その後<strong>奮起して</strong>(action)勉強を始めた。 (Kare no supīchi ni <strong>furi tatta</strong> ga, sono go <strong>funki shite</strong> benkyō o hajimeta.) I was inspired by his speech, and afterwards, I roused myself and started studying.
Both words relate to making a great effort and striving hard.
奮励する is a more formal and literary term, often implying continuous, diligent, and dedicated hard work, sometimes in the face of significant obstacles. 奮起する specifically implies a 'rousing' or 'coming back' from a low point or inertia, often with a more dynamic or sudden surge of energy.
彼は学問に<strong>奮励した</strong>(strove diligently)が、一度挫折して<strong>奮起した</strong>(roused himself after failure)後、さらに努力を続けた。 (Kare wa gakumon ni <strong>funrei shita</strong> ga, ichido zasetsu shite <strong>funki shita</strong> ato, sara ni doryoku o tsuzuketa.) He strove diligently in his studies, but after failing once and rousing himself, he continued his efforts even more.
Both involve significant effort and struggle.
奮闘 means 'to struggle hard' or 'to fight fiercely', usually against an external opponent or difficult situation. It focuses on the act of battling. 奮起する is about the internal process of 'rousing oneself' to undertake such a struggle or effort. You 奮起する *in order to* 奮闘.
彼は困難に<strong>奮起し</strong>(roused himself)、激しい<strong>奮闘</strong>(hard struggle)を続けた。 (Kare wa konnan ni <strong>funki shi</strong>, hageshii <strong>funtō</strong> o tsuzuketa.) He roused himself for the difficulties and continued a fierce struggle.
Both verbs involve a surge of spirit and effort.
発奮する means 'to be greatly excited', 'to be stimulated', or 'to get fired up'. It emphasizes the stimulation or excitement that leads to action. 奮起する is more about the act of 'rousing oneself' to action, often after a period of being unmotivated. 发奮 can be triggered by external factors more easily than 奮起する, which highlights the self-initiated aspect.
彼の言葉に<strong>発奮し</strong>(stimulated/excited)、<strong>奮起した</strong>(roused himself)彼は、すぐに行動に移した。 (Kare no kotoba ni <strong>happun shi</strong>, <strong>funki shita</strong> kare wa, sugu ni kōdō ni utsushita.) Stimulated by his words, he roused himself and immediately took action.
These terms are related as 'kiryoku' (energy/spirit) is what is often needed to 'funki suru'.
気力 is a noun meaning 'energy', 'spirit', 'vigor', or 'mental strength'. 奮起する is a verb meaning 'to rouse oneself' or 'to exert oneself', often using one's 'kiryoku'. You need 'kiryoku' to 'funki suru'.
彼は<strong>気力</strong>を<strong>奮い起こし</strong>(summoned his spirit)、<strong>奮起した</strong>(roused himself)。 (Kare wa <strong>kiryoku</strong> o <strong>furiokoshi</strong>, <strong>funki shita</strong>.) He summoned his spirit and roused himself.
文型パターン
[Situation that requires effort] + ために + 奮起する。
試験に合格する<strong>ために奮起する</strong>。
[Adverb] + 奮起する。
強く <strong>奮起する</strong>。
[Past setback] + から + 奮起する。
失敗<strong>から奮起する</strong>。
[Reason] + と思い + 奮起する。
このままではいけない <strong>と思って奮起する</strong>。
[Context] + において + 奮起する。
危機<strong>において奮起する</strong>。
[Noun/Concept] + を胸に + 奮起する。
希望<strong>を胸に奮起する</strong>。
[Circumstance] + 下で + 奮起する。
極限<strong>下で奮起する</strong>。
[Agent] + は + [Cause] + によって + 奮起する。
彼は恩師の言葉によって<strong>奮起した</strong>。
語族
名詞
動詞
関連
使い方
Medium to High, especially in contexts of motivation, sports, and overcoming adversity.
-
Using 奮起する for minor daily efforts.
→
Use 頑張る (ganbaru) or similar verbs for general daily effort.
奮起する implies a significant surge of effort after a period of low spirits, failure, or difficulty. For example, saying 'I woke up, so I'll 奮起する' is incorrect. It should be used when you need to overcome a real challenge or apathy.
-
Confusing 奮起する with simply 'getting excited'.
→
奮起する involves sustained effort and action, not just a fleeting emotion.
While excitement or motivation might be part of it, 奮起する specifically means to rouse oneself to *act* and *persevere*, especially after a setback. It's about the determined effort that follows the feeling.
-
Applying 奮起する to external motivation without internal resolve.
→
Emphasize the self-initiated aspect; it's about rousing oneself.
While external encouragement can trigger 奮起する, the verb itself describes the internal decision and action of motivating oneself. If someone else is just pushing you without your own will to act, 奮起する might not be the best fit.
-
Using 奮起する when the situation doesn't warrant a significant comeback.
→
Reserve 奮起する for situations where there was a clear low point or challenge to overcome.
Overusing 奮起する for trivial matters diminishes its impact. Ensure the context involves a genuine need for renewed vigor and determination to overcome adversity.
-
Incorrect conjugation or particle usage.
→
Ensure correct verb conjugations and particle usage (e.g., ために, から).
Like any verb, 奮起する needs to be conjugated correctly for tense and politeness. Particles like ために (in order to) or から (from) are crucial for indicating the purpose or origin of the effort.
ヒント
Sound Association
Connect the sound 'funki' to 'funky energy' that gets you out of a slump and makes you 'rise' (起 - ki) to action. Imagine a catchy, energizing song that makes you want to jump up.
Verb Conjugation
As a する verb, 奮起する follows standard conjugation patterns. Practice conjugating it in different tenses (past, present, future) and forms (polite, plain, negative) to build fluency.
Scenario Application
Imagine different scenarios: a sports team losing, a student failing a test, a company facing bankruptcy. For each scenario, think about how someone or something might 奮起する and try to construct a sentence.
Valued Trait
Understand that in Japanese culture, perseverance and resilience are highly valued. 奮起する embodies these virtues, making it a respected and often admired action.
Stress the First Syllable
Ensure you stress the first syllable: FUN-ki suru. This helps distinguish it and makes your pronunciation sound more natural to native speakers.
Distinguish from 頑張る
Remember that 頑張る is general effort, while 奮起する is a specific rally after a low point. Using them interchangeably can alter the nuance significantly.
Self-Testing
After learning the word, periodically quiz yourself. Ask: 'What does 奮起する mean?' or 'Give me a sentence using 奮起する in a context of overcoming failure.'
Read and Listen
Actively seek out examples of 奮起する in Japanese media like news articles, dramas, or sports broadcasts. Pay attention to how it's used in context.
The 'Rousing' Aspect
Focus on the 'rousing' part of the definition. It's not just about trying harder, but about shaking off inertia and actively motivating oneself to begin or intensify an effort.
暗記しよう
記憶術
Imagine you're feeling 'down' and 'stuck' (like being in a funk). Suddenly, you hear a loud 'FUN-KEY!' sound, and it jolts you awake. This 'funky' sound makes you want to jump up and 'RISE' (起 - ki) to action. So, 'FUN-KEY!' makes you 'FUN-KI' suru – you rouse yourself!
視覚的連想
Picture a person slumped over a desk, looking dejected. Then, a bright, energetic spark (like a lightning bolt) strikes them, and they suddenly jump up, fists clenched, with a determined look on their face, ready to tackle a challenge. The spark represents the 'funki' energy that makes them 'rise' (起).
Word Web
チャレンジ
Think of a time you felt discouraged or unmotivated. How did you eventually get yourself back on track? Use the concept of 奮起する to describe that process. What was the trigger? What internal shift occurred? What actions did you take?
語源
The word 奮起する is composed of two kanji characters: 奮 (fun) and 起 (ki). The character 奮 (fun) itself means 'to exert oneself', 'to struggle', 'to be excited', or 'to stir oneself up'. It often carries a sense of overcoming inertia or difficulty. The character 起 (ki) means 'to rise', 'to get up', 'to begin', or 'to start'. Together, these characters combine to create the meaning of 'to rise up and exert oneself', 'to stir oneself to action', or 'to make a strong effort to get up and go'. This etymology clearly reflects the meaning of overcoming a low point or inertia and initiating a strong effort.
元の意味: The combination of 'exert oneself' (奮) and 'to rise' (起) directly implies a powerful, self-initiated action of overcoming a state of inertia or difficulty and beginning to strive forward.
Sino-Japanese (derived from Chinese characters)文化的な背景
The word implies a positive and admirable act of self-motivation. It is generally used in contexts where overcoming difficulty is seen as a virtue. It is not typically used in a negative or critical way, but rather to describe a strong, positive response to challenging situations.
In English-speaking cultures, similar concepts are expressed through phrases like 'to pick oneself up', 'to rally', 'to make a comeback', or 'to find renewed determination'. However, 奮起する carries a specific nuance of 'rousing oneself' from a state of low energy or discouragement, often implying a more significant and conscious internal effort than simply 'trying harder'.
実生活で練習する
実際の使用場面
Sports matches where a team is losing but makes a comeback.
- 後半に<strong>奮起する</strong>
- 逆転のために<strong>奮起する</strong>
- チーム全員で<strong>奮起する</strong>
Personal challenges like exams, job hunting, or recovering from failure.
- 失敗から<strong>奮起する</strong>
- 再起を期して<strong>奮起する</strong>
- <strong>奮起する</strong>決意をする
Motivational speeches or stories of overcoming adversity.
- <strong>奮起する</strong>時が来た
- 内なる力を<strong>奮起させる</strong>
- 困難に<strong>奮起する</strong>精神
Business and economic situations where revitalization is needed.
- 不況に<strong>奮起する</strong>
- 会社が<strong>奮起する</strong>
- 国民が<strong>奮起する</strong>
Historical accounts of people rising up against oppression or in times of crisis.
- 民衆が<strong>奮起する</strong>
- 危機に際して<strong>奮起する</strong>
- 歴史に名を刻む<strong>奮起</strong>
会話のきっかけ
"Have you ever felt like you needed to 'rouse yourself' to overcome a difficult situation? What happened?"
"When do you think is the most important time for someone to 'rouse themselves'?"
"Can you think of a time when a whole group or team had to 'rouse themselves' to achieve something?"
"What inspires you to 'rouse yourself' when you're feeling unmotivated?"
"How is 'rousing yourself' different from just 'trying harder'?"
日記のテーマ
Describe a personal experience where you had to 'rouse yourself' to achieve a goal. What were the circumstances, and what was the outcome?
Reflect on a time you witnessed someone else 'rouse themselves' in the face of adversity. What impact did it have on you?
Imagine you are facing a significant challenge. Write a journal entry detailing how you plan to 'rouse yourself' and what steps you will take.
Consider the concept of 'inner strength'. How does the act of 'rousing oneself' connect to this idea?
Write a short fictional story about a character who needs to 'rouse themselves' to face a daunting task. Describe their internal struggle and their eventual action.
よくある質問
10 問頑張る (ganbaru) is a general term for 'doing one's best' or 'persevering' and can be used for everyday efforts. 奮起する (funki suru) implies a more specific and significant act of 'rousing oneself' to action, usually after a period of being discouraged, tired, or having experienced a setback. It's about making a comeback or a renewed, strong effort when motivation was previously low.
Generally, no. 奮起する implies a substantial effort to overcome a challenge or a period of low energy. Using it for minor tasks would be an exaggeration. For instance, you wouldn't say you're 'rousing yourself' just to get out of bed unless you were severely depressed or ill. For normal daily efforts, 頑張る or other verbs are more appropriate.
奮起する is primarily an internal action of self-motivation and resolve that leads to external action. It's about deciding to rouse oneself. While external factors (like encouragement or seeing others' success) can trigger it, the act of 'rousing' is something one does to oneself.
Common situations include: after a sports team loses a game but needs to win the next; after failing an exam but needing to study hard for a retake; after a business experiences financial trouble and needs to innovate; or when someone feels demotivated and decides to pursue a long-held dream.
Yes, absolutely. It can be used to describe a team, a company, a nation, or any group that collectively decides to overcome adversity and make a renewed, strong effort. For example, 'チームが奮起する' (the team rouses itself) or '国民が奮起する' (the nation rouses itself).
The noun form is 奮起 (funki). It refers to the act or state of rousing oneself, a surge of spirit or effort. For example, '彼の奮起はチームに勇気を与えた' (His rousing of himself gave courage to the team).
They are antonyms. 諦める (akiramēru) means 'to give up'. 奮起する is the decision *not* to give up and to make a renewed effort, often after feeling like giving up. It's the opposite of succumbing to despair.
It is a strongly positive word. It describes admirable resilience, determination, and the ability to overcome challenges. It's associated with courage and strength of spirit.
Common triggers include: a significant failure or setback, strong encouragement from others, witnessing someone else's success or determination, a sense of urgency or crisis, or a deep-seated desire to achieve a goal.
Historically, one might say that after a period of foreign influence or internal strife, the people of a nation 'roused themselves' (奮起した) to fight for their independence or to rebuild their country, embodying a strong collective spirit.
自分をテスト 10 問
/ 10 correct
Perfect score!
Context is Key
Always remember that 奮起する implies overcoming a low point or a challenge. Don't use it for everyday efforts. Think of it as a comeback or a significant rally after a period of difficulty.
Sound Association
Connect the sound 'funki' to 'funky energy' that gets you out of a slump and makes you 'rise' (起 - ki) to action. Imagine a catchy, energizing song that makes you want to jump up.
Verb Conjugation
As a する verb, 奮起する follows standard conjugation patterns. Practice conjugating it in different tenses (past, present, future) and forms (polite, plain, negative) to build fluency.
Scenario Application
Imagine different scenarios: a sports team losing, a student failing a test, a company facing bankruptcy. For each scenario, think about how someone or something might 奮起する and try to construct a sentence.
関連コンテンツ
emotionsの関連語
ぼんやり
B1物の形や色がはっきりしない様子。また、意識が集中せず、うわの空である様子。
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1飛んでくるものを受けとめて止める。また、相手の攻撃を防ぐ。
達成感
B1目標を達成したり、困難な課題を終えたりしたときに感じる満足感や誇りの気持ち。努力が報われたと感じるポジティブな感情です。
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1新しい環境に適応することは、成功のために不可欠です。
健気な
B2小さい者や弱い者が、困難に立ち向かって、けなげに振る舞う様子。感銘を与えるような勇敢さ。
感心な
B1心がけや行動などが、優れていて褒めるに値する様子。目下の人に対して使われることが多い。
感心
B1すぐれた行いや考えに、心を動かされること。ほめるべき点があると感じること。
感心する
B1人の行いや能力などがすぐれていることに心を動かされ、褒めたくなること。