A1 Idiom ニュートラル

가슴에 묻다.

gaseum-e mudda.

Bury in one's chest.

Phrase in 30 Seconds

To keep a painful memory or secret deep inside yourself, never to be spoken of again.

  • Means: To bury a painful memory or secret deep within one's heart.
  • Used in: Situations involving past trauma, lost loved ones, or heavy secrets.
  • Don't confuse: Literal burying (like a grave) with the metaphorical emotional act.
Heart + Grave = Silent Pain

Explanation at your level:

This phrase means to keep a sad secret or memory inside your heart forever. It is used when you are very sad.
When something is too painful to talk about, you 'bury' it in your heart. It means you stop talking about it and keep it hidden inside yourself.
This idiom describes the act of internalizing grief or a heavy secret. By 'burying' it, the speaker signifies that the memory is now a private, internal burden that will not be shared with others.
Used to convey deep emotional resilience or the suppression of traumatic experiences. It implies a conscious decision to move forward while acknowledging that the pain remains a permanent fixture of one's inner life.
A poignant metaphor for emotional compartmentalization. It reflects a cultural tendency toward stoicism, where the individual preserves the memory of a loss or secret within the 'heart'—the metaphorical grave—to maintain social harmony or personal dignity.
This expression serves as a linguistic vessel for 'Han,' the uniquely Korean construct of suppressed sorrow. It functions as a cognitive strategy to manage existential grief, effectively transforming the heart into a sanctuary for the deceased or the unspeakable, thereby reconciling past trauma with present existence.

意味

To keep a secret or a painful memory to oneself.

🌍

文化的背景

Reflects the concept of 'Han', where pain is internalized. The heart/chest is considered the center of emotions, not just the brain.

💡

Context is key

Only use this for very serious topics. Don't use it for small secrets.

意味

To keep a secret or a painful memory to oneself.

💡

Context is key

Only use this for very serious topics. Don't use it for small secrets.

自分をテスト

Choose the correct verb for the phrase.

슬픔을 가슴에 ____.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 묻다

The idiom is '가슴에 묻다'.

🎉 スコア: /1

ビジュアル学習ツール

よくある質問

1 問

No, that is too dramatic. Use '비밀로 하다' instead.

関連フレーズ

🔗

가슴에 품다

contrast

To cherish a dream or hope.

🔗

마음에 새기다

similar

To remember something deeply.

どこで使う?

🫂

Comforting a friend

Friend: 그 일은 이제 잊어버려.

You: 응, 그냥 가슴에 묻기로 했어.

informal
🕯️

Reflecting on a loss

Colleague: 아직도 힘드시죠?

You: 네, 하지만 그분을 가슴에 묻고 열심히 살고 있습니다.

formal

Memorize It

Mnemonic

Think of your heart as a small garden where you bury a seed of pain so it doesn't grow into a weed that bothers others.

Visual Association

A person standing in a quiet field, holding a small box, and placing it gently into their own chest, which glows softly.

Rhyme

Pain in the heart, keep it apart, bury it deep, a promise to keep.

Story

Min-su had a secret he couldn't tell. He felt heavy. He decided to 'bury it in his heart.' Now, he feels lighter because he knows the secret is safe inside him, not bothering anyone else.

Word Web

슬픔 (sadness)비밀 (secret)기억 (memory)아픔 (pain)간직하다 (cherish/keep)묻다 (bury)

チャレンジ

Write down one small worry, then say '이 걱정을 가슴에 묻겠다' and tear up the paper.

In Other Languages

Spanish high

Guardar en el corazón

Korean emphasizes the 'burial' (finality), while Spanish emphasizes 'guarding' (protection).

French high

Garder au fond de son cœur

French focuses on the depth, Korean focuses on the act of burial.

German moderate

Etwas im Herzen verschließen

German uses a lock metaphor, whereas Korean uses a burial metaphor.

Japanese high

胸にしまう

Japanese uses 'putting away' (しまう), while Korean uses 'burying' (묻다).

Arabic very_high

دفن في قلبه

The usage is nearly identical in both cultural contexts.

Easily Confused

가슴에 묻다. 가슴에 품다

Both use '가슴' (chest/heart).

묻다 is for burying (sadness), 품다 is for holding (dreams).

よくある質問 (1)

No, that is too dramatic. Use '비밀로 하다' instead.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!