B1 Idiom ニュートラル 1分で読める

눈에 힘을 주다.

Nune himeul juda.

Stare intently

Phrase in 30 Seconds

Use this phrase when someone is staring intensely, looking determined, or trying to look sharp in a photo.

  • Means: To intentionally tense your eye muscles for an intense look.
  • Used in: Photos, job interviews, or when you're angry/determined.
  • Don't confuse: It's not about physical strength, but visual intensity.
👀 (Eyes) + 💪 (Strength/Effort) = 🔥 (Intensity/Determination)

あなたのレベルに合った解説:

This phrase means 'to look strong with your eyes.' Use it when you take a photo. If you look sleepy, your friend says, 'Give strength to your eyes!' It means 'Open your eyes wide and look at the camera.' It is a simple way to talk about your face.
In Korean, '눈에 {힘|力}을 주다' literally means 'to give strength to the eyes.' We use it when someone is very focused or a little bit angry. For example, when you study very hard, you give strength to your eyes. Also, when you want to look pretty in a photo, you can use this phrase. It is an easy idiom for daily life.
This intermediate idiom describes the intentional act of making one's gaze intense. It can mean showing determination during a job interview or a sports match. It is also frequently used in casual conversations about appearance; for instance, 'giving strength to the eyes' can refer to applying bold eye makeup. The phrase captures the Korean concept of projecting one's inner will through their facial expression.
At this level, you should recognize the nuance of 'nerve wars' ({기싸움|氣--}) associated with this phrase. It implies a conscious effort to project authority or resolve. While it can be used positively to describe a 'charismatic' gaze, it can also describe an intimidating glare. Understanding the context—whether it's a professional challenge, a social confrontation, or an aesthetic choice—is key to mastering its usage in complex social interactions.
This expression functions as a linguistic marker for the externalization of 'Gi' ({기|氣} - vital energy). By 'giving strength' to the eyes, the speaker suggests a mobilization of internal resources to meet an external challenge. It is often contrasted with '눈을 풀다' (to relax the eyes/lose focus). In literary or journalistic contexts, it serves as a metaphor for a firm stance or a refusal to back down in the face of adversity, reflecting deep-seated cultural values regarding perseverance and social presence.
The idiom '눈에 {힘|力}을 주다' encapsulates the psychosomatic relationship between intent and physiological manifestation in the Korean linguistic consciousness. It transcends simple description, acting as a performative utterance that characterizes the subject's social positioning—be it through the 'fierce' aesthetic of modern pop culture or the traditional 'seonbi' spirit of focused scholarship. Mastery involves navigating the subtle boundary between 'determination' and 'aggression,' recognizing how the phrase deconstructs the binary between physical action and metaphorical state.

意味

To look at something or someone with great focus or intensity.

🌍

文化的背景

The concept of 'Gi' ({기|氣}) is central. Giving strength to the eyes is seen as a way to project your 'Gi' to others, whether to lead or to defend. Fans often praise idols for their 'eye-power' during performances, using this phrase to describe their charisma on stage. In hierarchical settings, 'giving strength to the eyes' while a boss is talking can be risky; it might be seen as 'nun-kkari' (slang for staring back defiantly). The phrase is heavily associated with 'Ulzzang' (best face) culture and the effort to look perfect in social media photos.

🎯

The 'Photo' Context

If a Korean friend tells you '눈에 {힘|力} 좀 줘,' they aren't being mean! They just want you to look more alert and 'alive' in the photo.

⚠️

Don't Overdo It

If you put *too* much strength in your eyes, you might look like you're glaring, which can be perceived as aggressive in social situations.

🎯

The 'Photo' Context

If a Korean friend tells you '눈에 {힘|力} 좀 줘,' they aren't being mean! They just want you to look more alert and 'alive' in the photo.

⚠️

Don't Overdo It

If you put *too* much strength in your eyes, you might look like you're glaring, which can be perceived as aggressive in social situations.

💬

Makeup Slang

You can use this to compliment someone's eye makeup: '오늘 눈에 {힘|力} 좀 줬는데?' (You really went all out on your eyes today!)

💡

Grammar Tip

Remember to use the particle '에' after '눈'. Using '을' is a very common mistake for beginners.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct particles and verb form.

사진이 잘 나오려면 눈___ 힘___ ______ (주다 - imperative).

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

The correct particles are '에' and '을', and the imperative '주세요' fits the context of a request/instruction.

Match the meaning of '눈에 힘을 주다' to the situation.

Situation: A girl is applying thick eyeliner before a party.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: c

In the context of makeup, the phrase refers to making the eyes stand out.

Which sentence uses the idiom correctly to show determination?

Choose the best sentence:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: b

Studying hard to do well on an exam is a classic context for showing determination.

Complete the dialogue.

A: 면접 때 너무 긴장해서 눈을 어디에 두어야 할지 모르겠어요. B: 긴장하지 말고 면접관의 눈을 ________________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

Looking at an interviewer with 'strength in the eyes' (confidence) is the standard advice.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Intensity Levels

Relaxed
눈에 힘을 빼다 Relaxed gaze
Focused
눈에 힘을 주다 Determined look
Aggressive
눈을 부릅뜨다 Glaring

練習問題バンク

5 問題
正しい答えを選んでね Fill Blank

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:
Fill in the blank with the correct particles and verb form. Fill Blank A2

사진이 잘 나오려면 눈___ 힘___ ______ (주다 - imperative).

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

The correct particles are '에' and '을', and the imperative '주세요' fits the context of a request/instruction.

Match the meaning of '눈에 힘을 주다' to the situation. situation_matching B1

Situation: A girl is applying thick eyeliner before a party.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: c

In the context of makeup, the phrase refers to making the eyes stand out.

Which sentence uses the idiom correctly to show determination? Choose B1

Choose the best sentence:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: b

Studying hard to do well on an exam is a classic context for showing determination.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

A: 면접 때 너무 긴장해서 눈을 어디에 두어야 할지 모르겠어요. B: 긴장하지 말고 면접관의 눈을 ________________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

Looking at an interviewer with 'strength in the eyes' (confidence) is the standard advice.

🎉 スコア: /5

よくある質問

10 問

Not inherently. It depends on the context. Using it to describe your own determination is positive. Telling someone else to do it can be an instruction (photo) or a challenge (argument).

Yes! It's very common to say '눈에 {힘|力}을 주다' when someone has applied dramatic or very pretty eye makeup.

'눈을 크게 뜨다' is just the physical size. '눈에 {힘|力}을 주다' involves the *intensity* and *intent* behind the look.

It's a bit too idiomatic for a formal email. Better to use '열정' (passion) or '의지' (will) in writing.

Yes, usually. You wouldn't say it for just one eye unless you are a pirate.

Yes, adding '빡' (ppak) like '눈에 {힘|力} 빡 줬다' makes it very casual and emphasizes the intensity.

You can say '눈에 {힘|力}을 빼다' (to take strength out of the eyes).

Constantly. Idols are often told to 'give strength to their eyes' to look more charismatic on camera.

Yes, if a dog looks very determined or angry, you could jokingly use it.

Glaring is one of its meanings, but 'giving strength' can also be positive (determination), whereas glaring is usually negative.

関連フレーズ

🔗

눈을 부릅뜨다

similar

To open eyes wide

🔗

눈에 불을 켜다

similar

To be very eager/zealous

🔗

기싸움을 하다

builds on

To have a nerve war

🔗

눈을 피하다

contrast

To avoid eye contact

🔗

눈에 힘을 빼다

contrast

To relax one's gaze

どこで使う?

🤳

Taking a Selfie

A: 야, 너 사진에서 눈이 너무 졸려 보여.

B: 그래? 그럼 눈에 {힘|力} 좀 주고 다시 찍을게.

informal
💼

Job Interview

Mentor: 면접관을 볼 때는 눈에 {힘|力}을 주고 자신 있게 대답하세요.

Student: 네, 알겠습니다. 눈빛으로 제 열정을 보여줄게요.

formal
😠

Argument with a Friend

A: 너 왜 나를 그렇게 눈에 {힘|力} 주고 쳐다봐?

B: 네가 먼저 잘못했잖아!

informal

Sports Match

Coach: 마지막까지 눈에 {힘|力}을 주고 공을 끝까지 봐!

Player: 네! 절대 놓치지 않겠습니다.

neutral
💄

Talking about Makeup

A: 오늘 어디 가? 눈에 {힘|力}을 많이 줬네?

B: 응, 오늘 소개팅이 있어서 아이라인을 좀 세게 그렸어.

informal
🧒

Parent Scolding a Child

Mother: 엄마가 말할 때 눈에 {힘|力} 주고 똑바로 봐.

Child: 죄송해요, 엄마...

neutral

暗記しよう

記憶術

Think of your eyes as muscles. To show 'power' ({힘|力}), you have to 'give' (주다) them a workout!

視覚的連想

Imagine a cartoon character whose eyes turn into flaming torches or glowing orbs when they get serious. That 'glow' is the {힘|力} they are giving to their eyes.

Rhyme

눈에 {힘|力}을 줘, 자신감을 보여줘! (Nun-e him-eul jwo, ja-sin-gam-eul bo-yeo-jwo! - Give strength to your eyes, show your confidence!)

Story

You are at a photo studio. The photographer says you look like a 'dead fish.' You decide to summon your inner tiger. You tense your face, focus your gaze, and 'give strength to your eyes.' The photo is perfect.

In Other Languages

In Japanese, 'Me-jikara o ireru' (目力を入れる) is almost identical. In English, we might say 'to have a piercing gaze' or 'to put steel in one's eyes.'

Word Web

눈빛 (eye gaze)기싸움 (nerve war)카리스마 (charisma)결의 (determination)부릅뜨다 (to open wide)화장 (makeup)면접 (interview)

チャレンジ

Next time you look in the mirror, try to 'give strength to your eyes' for 5 seconds. Notice how your facial expression changes from relaxed to determined.

Review this phrase whenever you see a K-drama character getting angry or a K-pop idol performing on stage.

発音

アクセント Stress is slightly placed on 'Him' (strength) to emphasize the action.

Pronounced as 'nu-ne'.

The 'm' sound carries over to the 'eu' sound.

Standard 'j' sound.

フォーマル度スペクトル

フォーマル
눈에 {힘|力}을 주시고 집중해 주시기 바랍니다.

눈에 {힘|力}을 주시고 집중해 주시기 바랍니다. (Teacher to students)

ニュートラル
눈에 {힘|力}을 주고 집중하세요.

눈에 {힘|力}을 주고 집중하세요. (Teacher to students)

カジュアル
눈에 {힘|力} 좀 주고 집중해 봐.

눈에 {힘|力} 좀 주고 집중해 봐. (Teacher to students)

スラング
눈에 {힘|力} 빡 줘!

눈에 {힘|力} 빡 줘! (Teacher to students)

Derived from the physical observation that intense emotions (anger, focus, resolve) cause the muscles around the eyes to contract, making the gaze appear 'stronger.'

Joseon Dynasty:
20th Century:
21st Century:

豆知識

In Korean, 'strength' ({힘|力}) is used for many body parts to describe tension, but 'eyes' is the most common metaphorical use.

文化メモ

The concept of 'Gi' ({기|氣}) is central. Giving strength to the eyes is seen as a way to project your 'Gi' to others, whether to lead or to defend.

“In K-dramas, a 'reversal' scene often starts with the protagonist giving strength to their eyes.”

Fans often praise idols for their 'eye-power' during performances, using this phrase to describe their charisma on stage.

“우리 오빠 오늘 무대에서 눈에 {힘|力} 빡 줬다! (Our oppa really put strength in his eyes on stage today!)”

In hierarchical settings, 'giving strength to the eyes' while a boss is talking can be risky; it might be seen as 'nun-kkari' (slang for staring back defiantly).

“신입사원이 눈에 {힘|力}을 주고 상사를 쳐다보면 예의 없다고 생각할 수 있어요.”

The phrase is heavily associated with 'Ulzzang' (best face) culture and the effort to look perfect in social media photos.

“Selfie apps often have filters that 'give strength' to the eyes automatically.”

会話のきっかけ

사진 찍을 때 눈에 {힘|力}을 주는 편인가요?

면접에서 눈에 {힘|力}을 주는 것이 왜 중요할까요?

누군가 당신을 눈에 {힘|力}을 주고 쳐다본다면 어떻게 하겠어요?

よくある間違い

눈을 {힘|力}을 주다

눈에 {힘|力}을 주다

wrong preposition
The particle '에' (at/to) is required because you are applying strength *to* the eyes, not performing the action *on* the eyes as a direct object in that specific way.

L1 Interference

0 1

눈에 {힘|力}을 하다

눈에 {힘|力}을 주다

wrong conjugation
In Korean, you 'give' (주다) strength to a body part to tense it, you don't 'do' (하다) strength.

L1 Interference

0

Using it to mean 'I have strong eyesight.'

시력이 좋다

wrong context
This idiom is about the *look* or *tension* in the eyes, not the quality of your vision.

L1 Interference

0 1

Using it for a romantic 'loving look.'

꿀이 떨어지다 (literally 'honey is falling')

wrong register
Giving strength to the eyes is too aggressive for a romantic context; it sounds like you are glaring at your partner.

L1 Interference

0

In Other Languages

Japanese Very Similar

目力を入れる (Me-jikara o ireru)

Japanese often uses the specific noun 'Me-jikara' (eye power), whereas Korean uses the general word for strength 'Him'.

English moderate

To glare / To have a piercing gaze

English lacks a single idiom that covers both 'determination' and 'makeup effort'.

Chinese Partially Similar

使劲瞪眼 (Shǐjìn dèngyǎn)

Chinese is more focused on the negative/angry aspect of staring.

Spanish moderate

Poner mirada fuerte

Spanish uses 'look' (mirada) rather than 'strength' (fuerza) as the object.

French Different

Faire les gros yeux

French is limited to the context of disapproval or surprise.

German Partially Similar

Jemanden scharf ansehen

German focuses on the 'sharpness' of the gaze.

Arabic Partially Similar

حدّق بنظرة ثاقبة (Haddaqa bi-nazra thaqiba)

Arabic uses 'piercing' to describe the quality of the gaze.

Portuguese moderate

Olhar com firmeza

Portuguese emphasizes 'firmness' rather than 'strength'.

Spotted in the Real World

📺

(2020)

“박새로이는 항상 눈에 {힘|力}을 주고 세상을 본다.”

Describing the protagonist Park Saeroyi's unwavering determination and strong gaze.

🎵

(2019)

“눈에 {힘|力}을 줘, 당당하게!”

Lyrics encouraging confidence and self-expression.

📺

(2021)

“댄스 배틀 전에 눈에 {힘|力}부터 주더라고요.”

Describing the 'nerve war' before a dance battle.

🎬

(2014)

“장군님께서 눈에 {힘|力}을 주시니 병사들이 떨었다.”

Describing Admiral Yi Sun-shin's commanding presence.

📱

(2023)

“#오늘 #메이크업 #눈에힘줌”

A caption for a photo with heavy eye makeup.

間違えやすい

눈에 힘을 주다. 눈이 높다

Both involve 'eyes' and 'strength/highness.'

Remember that 'high eyes' means having high standards, while 'strength in eyes' is about the intensity of the look.

눈에 힘을 주다. 눈을 뜨다

Learners might think 'giving strength' is just 'opening' eyes.

'눈을 뜨다' is just the act of waking up or opening eyes. '힘을 주다' is the *effort* added to the look.

よくある質問 (10)

Not inherently. It depends on the context. Using it to describe your own determination is positive. Telling someone else to do it can be an instruction (photo) or a challenge (argument).

usage contexts

Yes! It's very common to say '눈에 {힘|力}을 주다' when someone has applied dramatic or very pretty eye makeup.

practical tips

'눈을 크게 뜨다' is just the physical size. '눈에 {힘|力}을 주다' involves the *intensity* and *intent* behind the look.

comparisons

It's a bit too idiomatic for a formal email. Better to use '열정' (passion) or '의지' (will) in writing.

grammar mechanics

Yes, usually. You wouldn't say it for just one eye unless you are a pirate.

basic understanding

Yes, adding '빡' (ppak) like '눈에 {힘|力} 빡 줬다' makes it very casual and emphasizes the intensity.

practical tips

You can say '눈에 {힘|力}을 빼다' (to take strength out of the eyes).

usage contexts

Constantly. Idols are often told to 'give strength to their eyes' to look more charismatic on camera.

cultural usage

Yes, if a dog looks very determined or angry, you could jokingly use it.

usage contexts

Glaring is one of its meanings, but 'giving strength' can also be positive (determination), whereas glaring is usually negative.

comparisons

Learning Path

Prerequisites

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!