意味
To make corrections or adjustments to a previously made plan.
練習問題バンク
3 問題저는 여행 ________을 수정해야 해요.
갑작스러운 변경 사항 때문에 우리는 원래 ________을 수정할 수밖에 없었습니다.
프로젝트 ________을 수정하여 새로운 요구 사항을 반영했습니다.
🎉 スコア: /3
The Korean phrase '계획을 수정하다' (gyehwegeul sujeonghada) can be broken down to understand its origins: * **계획 (gyehwek):** This word means 'plan' or 'project'. It is derived from the Hanja characters '計 (gye)' meaning 'to count, calculate, plan' and '畫 (hwek)' meaning 'to draw, paint, delineate, plan'. The combination of these characters effectively conveys the idea of conceptualizing and outlining a course of action. This term has been in use in Korean for centuries, reflecting the strong influence of Chinese characters on the Korean lexicon, especially in more formal or abstract concepts. * **을 (eul):** This is an object particle in Korean, indicating that '계획 (gyehwek)' is the direct object of the verb that follows. It doesn't have an independent etymology in the same way a noun or verb does, but its function is fundamental to Korean grammar. * **수정하다 (sujeonghada):** This is a verb meaning 'to correct, amend, revise, or modify'. It is composed of: * **수정 (sujeong):** This noun means 'correction, revision, amendment'. It is also derived from Hanja: * **修 (su):** meaning 'to mend, repair, cultivate, revise, study'. * **正 (jeong):** meaning 'right, proper, correct, straight, upright'. The combination '수정' thus literally means 'to mend/cultivate what is right/correct', which directly translates to the idea of making something proper or accurate again. * **하다 (hada):** This is a very common light verb in Korean, meaning 'to do'. When attached to many nouns (especially those of Hanja origin), it transforms them into verbs. So, '수정' (correction) + '하다' (to do) becomes '수정하다' (to correct/to do correction). Therefore, '계획을 수정하다' literally translates to 'to do correction to the plan' or 'to correct/revise the plan'. Its origins are deeply rooted in Sino-Korean vocabulary, reflecting a historical period where much of the scholarly, governmental, and complex conceptual language in Korea was borrowed or heavily influenced by Chinese characters. The semantic components of 'planning' and 'correcting what is right' have remained consistent through the centuries.