예수님
예수님 30秒で
- 예수님 (Yesunim) is the respectful Korean name for Jesus, combining 'Yesu' with the honorific suffix '-nim'.
- It is used by Christians and non-Christians alike to refer to the central figure of the Christian faith in Korea.
- The word requires the use of honorific particles like 'kkeseo' and 'kke' and formal verb endings in a sentence.
- It is a cornerstone of Korean religious vocabulary and is essential for understanding Korean Christian culture and social etiquette.
The word 예수님 (Yesunim) is the Korean name for Jesus, the central figure of the Christian faith. In Korean linguistics, the structure of this word is particularly fascinating because it combines the transliterated proper noun '예수' (Yesu) with the high-level honorific suffix '님' (nim). Unlike in English, where 'Jesus' is used as a standalone name in almost all contexts—from academic history to personal prayer—the Korean language almost dictates the inclusion of '님' when referring to him in any respectful or religious capacity. This reflects the deeply rooted hierarchical and honorific nature of the Korean language, where spiritual figures, elders, and professionals are rarely addressed by name alone. To refer to him simply as '예수' (Yesu) without the suffix often signals either a strictly historical/secular academic perspective or, in some cases, a lack of religious reverence. For the vast majority of Korean speakers, especially the significant Christian population in South Korea, the word is inseparable from its honorific tail.
- Etymological Origin
- The name '예수' is a transliteration derived through Chinese characters or phonetic approximation of the Latin 'Iesus' or Greek 'Iesous', ultimately from the Hebrew 'Yeshua'. The '님' suffix was added as Christianity integrated into Korean social structures.
When you walk through the streets of Seoul or any major Korean city, you will likely see the word '예수님' on church signs, banners, and in religious literature. Korea has a unique religious landscape where approximately 20-30% of the population identifies as Christian (Protestant or Catholic). Consequently, this word is not a niche vocabulary term; it is part of the common cultural lexicon. Even non-believers are intimately familiar with the term and the honorifics associated with it. In daily conversation, the word appears most frequently in the context of church activities, holiday celebrations like Christmas (성탄절), and in the personal testimonies of believers. Because Korean culture emphasizes social harmony and respect, even secular media often uses '예수님' to maintain a polite tone when discussing religious history or art.
저는 매일 예수님께 기도하며 하루를 시작합니다. (I start my day every day by praying to Jesus.)
The usage of '예수님' also dictates the grammar of the rest of the sentence. Because '님' is used, the speaker must use honorific verb endings like '-시-' and high-formality suffixes like '-습니다' or '-어요'. For example, one would rarely say '예수님이 말했다' (Jesus said - informal); instead, one must say '예수님께서 말씀하셨습니다' (Jesus spoke - highly formal/honorific). This makes the word an excellent case study for learners to practice the 'subject honorific' (주체 높임) system in Korean. It isn't just a noun; it's a grammatical anchor that lifts the entire sentence into a register of supreme respect. Understanding this word helps learners grasp how Korean speakers navigate the relationship between the human and the divine through language.
- Social Context
- In secular discussions about art or history, you might hear '예수' (Yesu) more frequently, but '예수님' remains the standard for polite social interaction.
많은 사람들이 예수님의 사랑을 전하고 싶어 합니다. (Many people want to spread the love of Jesus.)
Furthermore, the word is often paired with other titles. You will frequently hear '주 예수님' (Lord Jesus) or '예수 그리스도' (Jesus Christ). In Catholic contexts, the terminology might slightly differ in liturgy, but '예수님' remains a universal bridge. For a language learner, mastering this word involves more than just knowing the translation; it involves understanding the weight of the '님' suffix and the cultural reverence it carries within the Korean peninsula's history of faith and social change.
Using 예수님 correctly in a sentence requires a firm grasp of Korean honorifics. Because the word refers to a deity or a highly revered spiritual leader, it almost always triggers the honorific particle 께서 (kkeseo) instead of the standard subject particles 이/가 (i/ga). While beginners might say '예수님이...', a more natural and respectful phrasing is '예수님께서...'. This distinction is vital for anyone wishing to speak naturally within a religious or formal context in Korea. Additionally, when Jesus is the object of an action (like praying to him), the particle 께 (kke) is used instead of 에게 (ege).
- Grammar Rule: Subject Honorifics
- When '예수님' is the subject, the verb must include the honorific infix '-시-'. Example: '오시다' (to come) becomes '오셨습니다' (came).
예수님께서 우리를 위해 기도하십니다. (Jesus prays for us.)
Another important aspect is the use of possessive forms. When talking about 'Jesus's teachings' or 'Jesus's life,' the particle 의 (ui) is used, as in '예수님의 가르침'. This is common in sermons and religious textbooks. In these contexts, the language becomes very formal. You will notice that the vocabulary surrounding '예수님' often shifts to 'Sino-Korean' words which sound more dignified. For example, instead of using the native Korean word for 'birth' (태어남), religious texts use '탄생' (tansaeng) to describe the birth of Jesus.
In conversation, '예수님' is often the center of 'faith-talk'. If you are attending a Korean church, you will hear phrases like '예수님을 영접하다' (to receive/accept Jesus) or '예수님의 이름으로 기도합니다' (I pray in the name of Jesus). The latter is the standard way to end a prayer in Korean. Notice the use of '합니다' (formal polite) rather than '해' (informal), even if the speaker is young. The presence of '예수님' in the sentence creates a formal environment that demands the highest level of linguistic politeness.
- Common Verb Pairings
- 믿다 (to believe), 따르다 (to follow), 찬양하다 (to praise), 전하다 (to spread/preach).
우리는 예수님의 말씀을 따라야 합니다. (We must follow the words of Jesus.)
Finally, when writing about Jesus, it is common to see specific punctuation or spacing used to show reverence, though this is more traditional than modern. In some older bibles, a space might be left before the name '예수' to show honor. While modern digital Korean doesn't do this, the linguistic 'space' created by the honorific suffix '님' serves the same purpose. For a learner, practicing these honorific-heavy sentences is not just about religion; it's the best way to master the most complex part of Korean grammar: the hierarchy of speech.
The most obvious place to hear 예수님 is within the thousands of churches (교회) that dot the Korean landscape. On Sundays, the word is repeated thousands of times in sermons (설교), hymns (찬송가), and communal prayers. However, its reach extends far beyond the church walls. In South Korean pop culture, Christianity has a significant presence. You might hear characters in K-dramas praying to '예수님' during a crisis, or see a 'Jesus' figure referenced in contemporary Korean literature. The word is part of the cultural fabric of the nation, reflecting the historical shift from Confucianism and Buddhism to a more pluralistic society where Christianity plays a major role.
- Media & K-Dramas
- In dramas like 'The Fiery Priest' or movies about historical missionaries, '예수님' is used frequently to establish the religious identity of the characters.
영화에서 주인공이 예수님의 그림을 보고 있었습니다. (In the movie, the protagonist was looking at a painting of Jesus.)
You will also hear this word during major public holidays. Christmas, known as '성탄절' (Seongtanjeol) or simply '크리스마스', is a national holiday in South Korea. During this time, public squares like Seoul Plaza feature large displays where '예수님' is mentioned in carols and public speeches. Evangelism is also quite active in Korea; it is not uncommon to hear the word through loudspeakers in busy subway stations or town squares where street preachers (전도사) share their message. In these contexts, the word is often shouted with great passion, accompanied by phrases like '예수 천국' (Jesus Heaven).
In educational settings, particularly at mission schools (미션스쿨) which are quite common in Korea, '예수님' is mentioned in morning assemblies or religious education classes. Universities like Yonsei or Ewha have Christian foundations, and the word '예수님' is part of their institutional heritage. Furthermore, in the world of Korean music, specifically CCM (Contemporary Christian Music), the word is ubiquitous. Korean CCM is a massive industry, and these songs are often played in Christian-owned cafes and bookstores, making the word a constant background presence in certain neighborhoods.
- Academic Contexts
- In theology departments (신학부), the word is used in a more analytical way, often alternating with '그리스도' (Christ) or '나사렛 예수' (Jesus of Nazareth).
크리스마스에는 예수님의 탄생을 축하합니다. (On Christmas, we celebrate the birth of Jesus.)
Lastly, you might hear the word in social welfare contexts. Many orphanages, hospitals, and soup kitchens in Korea are run by Christian organizations. When volunteers or staff explain their motivation, they often cite '예수님의 사랑' (the love of Jesus) as their primary driver. Thus, the word is associated not just with theology, but with social service and community care in the Korean mind. Whether it's through a loudspeaker, a hymn, or a quiet prayer, '예수님' is a word that echoes throughout the daily life of many Koreans.
The most frequent mistake for English speakers learning Korean is omitting the suffix -님 (-nim). In English, we just say 'Jesus'. If you translate this directly as '예수' (Yesu) while talking to a Korean person, it can sound jarring or even rude, especially if you are in a church or a polite social setting. Unless you are writing a technical historical paper or a dictionary entry, you should almost always include '님'. It is a sign of respect that is culturally mandatory in religious discourse. Think of it as a fixed part of the name rather than an optional add-on.
- Mistake: Dropping the Honorific
- Saying '예수가 사랑해' (Jesus loves - informal) instead of '예수님께서 사랑하세요' (Jesus loves - honorific).
Incorrect: 예수는 우리를 도왔다. (Jesus helped us - too blunt/informal for most contexts).
Another common error is failing to use the correct honorific particles. As mentioned before, using '이/가' instead of '께서' is a grammatical mismatch when the subject is '예수님'. Similarly, using the dative particle '에게' (to) instead of '께' is a common slip-up. For example, '예수님에게 기도해요' is technically understandable but sounds like you are treating Jesus as a social equal or a child. To sound respectful and grammatically correct, always use '예수님께 기도해요'. This shows that you understand the vertical relationship inherent in Korean speech patterns.
Pronunciation can also be a hurdle. Some learners pronounce the '예' (ye) like '에' (e). While this is common in fast speech among natives, as a learner, you should strive to pronounce the 'y' sound clearly: 'Ye-su-nim'. Also, ensure the 'u' in 'su' is a clear 'oo' sound, not a schwa. Another mistake is confusing '예수님' (Jesus) with '부처님' (Buddha) or other religious figures when speaking quickly. While both take the '-님' suffix, their religious and cultural contexts are distinct in Korea.
- Grammar Clash
- Mixing '예수님' with low-level verbs like '먹다' (to eat) instead of '드시다' (to eat - honorific). Always match the honorific level of the noun with the verb.
Correct: 예수님께서 말씀하셨습니다. (Jesus said - honorific).
Finally, learners sometimes over-rely on '예수님' and forget that '주님' (Lord) is often preferred in personal prayer. While '예수님' is the name, '주님' is the title of address. Using '예수님' in every single sentence of a prayer can sound a bit repetitive to a native speaker. Learning to alternate between '예수님', '그리스도', and '주님' will make your Korean sound much more sophisticated and natural.
While 예수님 is the most common way to refer to Jesus, there are several other terms used depending on the theological focus or the denomination. The most prominent alternative is 주님 (Junim), which means 'Lord'. In the context of prayer and worship, '주님' is used even more frequently than '예수님'. It emphasizes the sovereignty and authority of the figure. Often, the two are combined into 주 예수님 (Ju Yesunim), meaning 'Lord Jesus'. For a learner, understanding when to use 'Lord' versus 'Jesus' is similar to English usage, but the honorific '-님' is strictly maintained in both.
- 주님 (Junim) vs. 예수님
- '주님' is a title of relationship (Lord), while '예수님' is the personal name. '주님' is much more common in direct address (prayer).
주님, 제 기도를 들어주세요. (Lord, please hear my prayer.)
Another common term is 그리스도 (Geuriseudo), which is the Korean transliteration of 'Christ'. This is often used in formal theological settings or as a title, as in 예수 그리스도 (Yesu Geuriseudo). While '예수님' feels more personal and relational, '그리스도' feels more official and doctrinal. In academic writing or sermons discussing the role of the Messiah, '그리스도' is the preferred term. There is also 구세주 (Guseju), which literally means 'The Savior of the World' (救世主). This is a Sino-Korean word used to describe the function of Jesus in the faith.
In Catholic contexts, you might also hear 천주 (Cheonju), which means 'Heavenly Lord,' though this usually refers to God the Father. However, the Catholic Church in Korea has its own specific liturgical vocabulary that sometimes distinguishes itself from Protestant (개신교) terms. For example, Protestants use '하나님' (Hananim) for God, while Catholics use '하느님' (Haneunim). For 'Jesus', however, both groups use '예수님' as the primary name. Another interesting term is 인자 (Inja), the 'Son of Man,' which is a direct translation used in the Korean Bible.
- Comparison Table
-
- 예수님: Personal, common name.
- 주님: Relational title (Lord).
- 그리스도: Theological title (Christ).
- 구세주: Functional title (Savior).
구세주께서 이 땅에 오셨습니다. (The Savior has come to this earth.)
Finally, for historical or secular contexts, you might see 나사렛 예수 (Nasaret Yesu), 'Jesus of Nazareth'. This is used when discussing the historical person from a non-religious perspective. In literature, you might also encounter metaphorical terms like 어린 양 (Eorin Yang), meaning 'The Lamb,' referring to the sacrificial nature of Jesus in Christian theology. For a learner, '예수님' is the safe, all-purpose word, but knowing these alternatives will help you navigate different types of Korean Christian literature and conversations.
How Formal Is It?
豆知識
Early Korean translations of the Bible used different characters for 'Yesu', but the current phonetic spelling '예수' became standardized in the late 19th century.
発音ガイド
- Pronouncing 'Ye' as 'E' (missing the 'y' sound).
- Pronouncing 'su' as 'seo' (incorrect vowel).
- Dropping the 'm' sound at the end of 'nim'.
- Making the 'i' in 'nim' too short (like 'bit' instead of 'beet').
- Adding a stress to the middle syllable 'su' which sounds unnatural.
難易度
Easy to read as it is a common proper noun.
Requires knowledge of honorific particles like 께서 and 께.
Pronunciation is straightforward.
Easily recognizable in religious or cultural contexts.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Honorific Suffix -님
선생님, 부모님, 예수님
Subject Honorific -께서
예수님께서 말씀하셨다.
Dative Honorific -께
예수님께 기도드린다.
Verb Infix -시-
사랑하시다, 가시다, 오시다
Formal Polite -습니다
예수님을 믿습니다.
レベル別の例文
예수님은 사랑입니다.
Jesus is love.
The suffix -님 is used for respect.
예수님, 안녕하세요.
Hello, Jesus. (Simple prayer start)
Using a polite greeting.
저는 예수님을 알아요.
I know Jesus.
Object particle -을 is used.
여기는 예수님 교회예요.
This is Jesus's church.
Casual polite ending -예요.
예수님은 우리 친구예요.
Jesus is our friend.
Possessive '우리' (our).
크리스마스는 예수님 생일이에요.
Christmas is Jesus's birthday.
Topic particle -는.
예수님 그림이 있어요.
There is a picture of Jesus.
Existence verb 있어요.
예수님, 도와주세요.
Jesus, please help me.
Request form -아/어 주세요.
예수님께 기도하고 싶어요.
I want to pray to Jesus.
Honorific particle -께 (to).
예수님께서 우리를 사랑하세요.
Jesus loves us.
Honorific subject particle -께서 and verb -세요.
성경에서 예수님 이야기를 읽어요.
I read Jesus's stories in the Bible.
Location particle -에서.
예수님은 어디에 계세요?
Where is Jesus?
Honorific existence verb 계시다.
우리는 예수님의 말씀을 들어요.
We listen to Jesus's words.
Possessive particle -의.
예수님께 선물을 드리고 싶어요.
I want to give a gift to Jesus.
Honorific verb 드리다 (to give).
예수님께서 십자가에 못 박히셨어요.
Jesus was crucified on the cross.
Passive honorific -히셨어요.
예수님을 믿으면 행복해요.
If you believe in Jesus, you are happy.
Conditional -면.
예수님의 가르침은 매우 깊습니다.
Jesus's teachings are very deep.
Formal polite ending -습니다.
많은 사람들이 예수님을 따르기로 했습니다.
Many people decided to follow Jesus.
Decision form -기로 하다.
예수님께서 죽은 사람을 살리셨습니다.
Jesus raised the dead.
Causative honorific 살리시다.
예수님의 이름으로 기도드립니다.
I pray in the name of Jesus.
Standard prayer conclusion.
예수님은 평화의 왕이라고 불립니다.
Jesus is called the King of Peace.
Quotation particle -라고.
예수님께서 제자들의 발을 씻겨 주셨어요.
Jesus washed the disciples' feet.
Benefactive honorific -어 주시다.
예수님의 부활을 축하하는 날이에요.
It is a day to celebrate Jesus's resurrection.
Noun modifying form -는.
어려운 이웃을 돕는 것이 예수님의 뜻입니다.
Helping neighbors in need is Jesus's will.
Noun phrase -는 것.
예수님께서는 비유를 통해 진리를 가르치셨습니다.
Jesus taught the truth through parables.
Through/via -를 통해.
예수님의 희생 덕분에 우리는 구원을 받았습니다.
Thanks to Jesus's sacrifice, we received salvation.
Thanks to -덕분에.
이 책은 예수님의 생애를 자세히 다루고 있습니다.
This book deals with Jesus's life in detail.
Progressive form -고 있다.
예수님께서 광야에서 사십 일 동안 시험을 받으셨습니다.
Jesus was tempted in the wilderness for forty days.
Duration -동안.
예수님의 사랑은 국경과 인종을 초월합니다.
Jesus's love transcends borders and races.
Transcends/goes beyond 초월하다.
기독교인들은 예수님을 구세주로 고백합니다.
Christians confess Jesus as their Savior.
As/in the capacity of -로.
예수님께서 산상수훈을 통해 복을 선포하셨습니다.
Jesus proclaimed blessings through the Sermon on the Mount.
Sino-Korean term 산상수훈.
우리는 예수님의 고난에 동참해야 합니다.
We must participate in the suffering of Jesus.
Must/should -해야 하다.
예수님의 신성과 인성에 대한 신학적 논의가 활발합니다.
Theological discussions on Jesus's divinity and humanity are active.
Regarding/about -에 대한.
예수님께서는 당시 사회의 소외된 자들과 함께하셨습니다.
Jesus was with the marginalized people of that society.
Marginalized/alienated 소외된.
예수님의 복음은 당시 유대 사회에 큰 파장을 일으켰습니다.
The Gospel of Jesus caused a great sensation in Jewish society at the time.
To cause a ripple/sensation 파장을 일으키다.
예수님을 향한 믿음은 고난 속에서도 흔들리지 않았습니다.
Faith toward Jesus did not waver even in the midst of suffering.
Toward -를 향한.
그 화가는 예수님의 고뇌를 화폭에 담아냈습니다.
The painter captured Jesus's agony on the canvas.
To capture/contain 담아내다.
예수님의 가르침은 인류 역사상 가장 영향력 있는 철학 중 하나입니다.
Jesus's teachings are among the most influential philosophies in human history.
In history 역사상.
예수님께서 보여주신 용서의 미학은 오늘날에도 유효합니다.
The aesthetics of forgiveness shown by Jesus are still valid today.
Aesthetics 미학.
신약 성경은 예수님의 행적과 말씀을 기록하고 있습니다.
The New Testament records the deeds and words of Jesus.
Deeds/actions 행적.
예수님의 케노시스, 즉 자기 비움의 신학은 깊은 묵상을 요구합니다.
Jesus's kenosis, that is, the theology of self-emptying, requires deep meditation.
That is to say 즉.
한국 기독교사에서 예수님은 민중의 해방자로 해석되기도 했습니다.
In Korean Christian history, Jesus was sometimes interpreted as a liberator of the common people.
Sometimes/also -기도 하다.
예수님의 현현은 제자들에게 실존적 변화를 가져왔습니다.
The epiphany of Jesus brought existential change to the disciples.
Epiphany/Manifestation 현현.
도스토옙스키는 소설을 통해 예수님의 형상을 현대적으로 재해석했습니다.
Dostoevsky reinterpreted the image of Jesus in a modern way through his novels.
In a modern way 현대적으로.
예수님의 십자가 사건은 인류 구속사의 정점을 이룹니다.
The event of Jesus's cross forms the pinnacle of human redemptive history.
Redemptive history 구속사.
예수님께서 선포하신 하나님 나라는 공간적 개념을 초월하는 실재입니다.
The Kingdom of God proclaimed by Jesus is a reality that transcends spatial concepts.
Reality/existence 실재.
역사적 예수 연구는 예수님의 실제 삶을 규명하려는 학문적 시도입니다.
Historical Jesus research is an academic attempt to clarify Jesus's actual life.
To clarify/investigate 규명하다.
예수님의 침묵은 때로 웅변보다 더 강력한 메시지를 전달합니다.
The silence of Jesus sometimes conveys a message more powerful than eloquence.
Eloquence 웅변.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— A common phrase used by street evangelists meaning 'Believe in Jesus'.
지하철역에서 '예수님 믿으세요'라고 말하는 사람을 봤어요.
— A phrase used to express that Jesus is first in one's life.
우리 가족은 예수님 제일의 삶을 삽니다.
— The act of trying to be like Jesus in character.
우리의 목표는 예수님 닮기입니다.
— Meaning 'Only Jesus', expressing exclusive faith.
오직 예수님만이 길입니다.
— Praising Jesus, often used as an exclamation or song title.
다 함께 예수님 찬양합시다.
— A positive slang term in some church circles meaning someone who only thinks about Jesus.
그는 정말 예수님 바보예요.
— Having the heart/mind of Jesus (compassion).
예수님 마음으로 이웃을 도웁시다.
— Slang (mostly children/youth) meaning 'Jesus is the best'.
우리 예수님 짱!
— Walking/living with Jesus daily.
오늘도 예수님과 동행하는 하루 되세요.
— The precious blood of Jesus, used in theological contexts.
예수님 보혈로 씻김을 받았습니다.
よく混同される語
Refers to God the Father in Protestantism, whereas '예수님' is the Son.
The honorific name for Buddha; the suffix is the same, but the figure is different.
Refers to the Holy Spirit, the third person of the Trinity.
慣用句と表現
— To do something with unconditional love and patience.
원수도 예수님의 사랑으로 용서합시다.
Religious— Metaphorically using one's faith or church position to gain influence (can be negative).
그는 예수님을 등에 업고 정치를 하려 한다.
Critical— Something so extreme (good or bad) that even Jesus would be shocked/moved.
그의 친절함은 예수님도 울고 갈 정도예요.
Colloquial— The basic summary of the Christian message of salvation.
한국 교회에서 가장 많이 하는 말은 '예수님 믿고 천국 가세요'입니다.
Common— To live a life of total self-sacrifice.
그 신부님은 평생 예수님처럼 살았습니다.
Inspirational— To betray one's principles or use religion for profit (referencing Judas).
돈을 위해 예수님을 파는 행위는 하지 마세요.
Strong— Even if Jesus himself came (it wouldn't change the situation).
이 문제는 예수님이 오셔도 해결하기 힘들 거예요.
Emphatic— In the presence or authority of Jesus.
모든 무릎이 예수님의 이름 앞에 꿇을 것입니다.
Biblical— The positive influence or 'scent' of a good Christian character.
당신에게서 예수님의 향기가 납니다.
Poetic— A true follower who lives out the teachings.
우리는 진정한 예수님의 제자가 되어야 합니다.
Religious間違えやすい
It is the same name but without the honorific.
Using '예수' alone is for textbooks or non-religious history; '예수님' is for people and prayer.
역사책에는 '예수'라고 적혀 있다.
Both are biblical names.
Jehovah/Yahweh refers to God the Father, while Jesus is the Son.
여호와 하나님과 예수님.
Often used interchangeably.
'예수님' is the personal name, '그리스도' is the title (Christ).
예수님은 그리스도이십니다.
Both refer to the same person.
'주님' means 'Lord' and is used as a title of address.
주님, 사랑합니다.
Theological term.
Refers to 'The Son' in the Trinity.
성부, 성자, 성령.
文型パターン
예수님은 [Noun]이에요.
예수님은 사랑이에요.
예수님께 [Verb]-해요.
예수님께 기도해요.
예수님께서 [Verb]-셨어요.
예수님께서 오셨어요.
예수님의 [Noun]을/를 통해...
예수님의 말씀을 통해 깨달았어요.
예수님에 대한 [Noun]...
예수님에 대한 신학적 고찰.
예수님의 [Noun]은/는 [Noun]을/를 시사한다.
예수님의 죽음은 인류의 구원을 시사한다.
예수님의 이름으로 [Verb]-합니다.
예수님의 이름으로 축복합니다.
예수님을 [Verb]-고 싶어요.
예수님을 닮고 싶어요.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Extremely high in religious contexts; medium in general cultural contexts.
-
Saying '예수' in a church.
→
예수님
Dropping the '-님' is considered disrespectful in a religious setting.
-
Using '예수님이' as a subject.
→
예수님께서
'께서' is the proper honorific subject particle for divine figures.
-
Ending a prayer with '예수 이름으로'.
→
예수님의 이름으로
The possessive '의' is necessary for correct grammatical flow.
-
Pronouncing it as '에수님'.
→
예수님
The 'y' sound in 'Ye' must be distinct.
-
Using informal verbs with '예수님'.
→
예수님께서 말씀하셨어요.
The verb must match the honorific level of the noun.
ヒント
Subject Particles
Always pair '예수님' with '께서' for the best grammatical respect.
Church Signs
Look for the word on red neon crosses to identify churches in Korea.
The 'Ye' Sound
Make sure to pronounce the 'y' in 'Ye' clearly; it's not 'E-su-nim'.
Synonyms
Learn '주님' alongside '예수님' to understand 90% of church talk.
Honorific Verbs
When '예수님' is the subject, the verb should end in '-시다'.
Showing Respect
Even if you aren't religious, using '예수님' shows you respect Korean social norms.
Transliteration
Knowing it's a phonetic match for 'Jesus' helps you remember it instantly.
CCM Music
Listen to Korean Christian music to hear the word used in emotional contexts.
Christmas
This is the best time to see the word used in public festive displays.
Theological Terms
Connect '예수님' with '구세주' (Savior) to expand your high-level vocabulary.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Yes' + 'u' (you) + 'nim' (neem tree). 'Yes, you need to respect the neem tree' -> Yesunim.
視覚的連想
Visualize a neon red cross on a Korean building with the word '예수님' written in glowing letters below it.
Word Web
チャレンジ
Try to find 5 church signs in a K-drama that feature the word '예수' or '예수님'.
語源
The name '예수' is a transliteration of the Latin 'Iesus', which came from the Greek 'Iesous', and originally from the Hebrew 'Yeshua'. The 'nim' suffix is a native Korean honorific.
元の意味: The Hebrew name 'Yeshua' means 'The Lord is Salvation' or 'Deliverer'.
Transliterated proper noun with a Korean honorific suffix.文化的な背景
Always use '님' when talking to Christians. Using just '예수' can be seen as a sign of atheism or disrespect.
In English, 'Jesus' is used for both the figure and as an exclamation. In Korean, '예수님' is never used as a casual exclamation like 'Jesus Christ!'; that would be considered very offensive.
実生活で練習する
実際の使用場面
Church Service
- 예수님을 찬양합니다.
- 예수님의 이름으로 기도합니다.
- 예수님을 만났어요.
- 예수님 사랑해요.
Christmas
- 아기 예수님이 태어나셨어요.
- 예수님의 탄생을 축하해요.
- 예수님 선물 고마워요.
- 예수님께 감사해요.
Personal Prayer
- 예수님, 도와주세요.
- 예수님, 제 기도를 들어주세요.
- 예수님만 의지합니다.
- 예수님 감사합니다.
Evangelism
- 예수님 믿으세요.
- 예수님은 당신을 사랑하십니다.
- 예수님 믿고 천국 가세요.
- 예수님은 우리의 구세주입니다.
Academic Discussion
- 예수님의 역사적 배경.
- 예수님의 가르침의 핵심.
- 예수님과 당시 사회.
- 예수님의 영향력.
会話のきっかけ
"예수님에 대해 들어본 적이 있나요? (Have you ever heard about Jesus?)"
"한국 교회에서는 예수님을 어떻게 부르나요? (How do they call Jesus in Korean churches?)"
"예수님의 가르침 중에서 가장 좋아하는 것은 무엇인가요? (What is your favorite teaching of Jesus?)"
"크리스마스에 예수님께 어떤 기도를 했나요? (What prayer did you offer to Jesus on Christmas?)"
"예수님을 믿는 친구가 있나요? (Do you have any friends who believe in Jesus?)"
日記のテーマ
오늘 내가 생각하는 예수님의 사랑은 어떤 모습인가요? (What does the love of Jesus look like to me today?)
예수님을 닮기 위해 오늘 내가 한 일은 무엇인가요? (What did I do today to be more like Jesus?)
만약 예수님을 직접 만난다면 무엇을 물어보고 싶나요? (If you met Jesus in person, what would you want to ask?)
나에게 예수님은 어떤 의미인가요? (What does Jesus mean to me?)
예수님의 가르침을 일상에서 어떻게 실천할 수 있을까요? (How can we practice Jesus's teachings in daily life?)
よくある質問
10 問In Korean culture, addressing a highly respected or divine figure by their bare name is considered rude. '-nim' is an honorific suffix that shows reverence and maintains social/spiritual hierarchy.
Only in very specific academic or historical contexts. In conversation, it will sound very blunt and potentially offensive to believers.
Yes, both Protestants and Catholics in Korea use '예수님' as the primary name for Jesus.
You can say '예수 그리스도' (Yesu Geuriseudo) or '주 예수 그리스도' (Ju Yesu Geuriseudo).
You should use the honorific particle '께' (kke), as in '예수님께'.
Yes, many non-Christians use it out of cultural politeness or when referring to him in a respectful social context.
Not really. Using slang for Jesus would be seen as very disrespectful in Korea.
The standard ending is '예수님의 이름으로 기도합니다' (I pray in the name of Jesus).
'Ju-nim' (주님) means 'Lord' and is a very common way to address Jesus in prayer.
No, unlike in some Spanish-speaking cultures where 'Jesus' is a common first name, '예수' is never used as a human name in Korea.
自分をテスト 200 問
Translate to Korean: 'Jesus loves me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'I pray to Jesus.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Jesus is my Savior.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'In the name of Jesus, Amen.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'I believe in Jesus.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '예수님' and '께서'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '예수님' and '의'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Thank you, Jesus.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Jesus was born in Bethlehem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Follow Jesus.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Jesus is the King of Peace.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short prayer starting with '예수님'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'The words of Jesus.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Jesus's resurrection.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'I want to see Jesus.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Jesus is with us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Jesus healed the sick.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'The cross of Jesus.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Grace of Jesus.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Spread the love of Jesus.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce '예수님' clearly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Jesus loves you' in polite Korean.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I pray to Jesus' in polite Korean.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Lord, thank you' in Korean.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Believe in Jesus' in Korean.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce '예수님께서'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Jesus is our friend' in Korean.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In the name of Jesus' in Korean.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Merry Christmas' in Korean (referencing Jesus).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I love Jesus' in Korean.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce '구세주 예수님'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Jesus is the way' in Korean.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Jesus healed me' in Korean.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Follow Jesus' in Korean.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Jesus's grace' in Korean.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Jesus is God's son' in Korean.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Praise Jesus' in Korean.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Jesus is with me' in Korean.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Jesus is alive' in Korean.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for Jesus' in Korean.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: '예수님 사랑합니다'
Listen and write: '주 예수님'
Listen and write: '예수님께서 말씀하셨어요'
Listen and write: '예수님의 이름으로'
Listen and write: '예수님 믿으세요'
Listen and write: '예수님께 기도해요'
Listen and write: '구세주 예수님'
Listen and write: '예수님의 십자가'
Listen and write: '예수님은 사랑입니다'
Listen and write: '예수님을 닮고 싶어요'
Listen and write: '예수님의 은혜'
Listen and write: '예수님과 동행'
Listen and write: '아기 예수님'
Listen and write: '예수님 찬양'
Listen and write: '예수님의 가르침'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word '예수님' is more than just a name; it is a linguistic signifier of respect. You must almost never use the name '예수' (Yesu) alone in polite conversation. Example: '예수님께서 우리를 사랑하십니다' (Jesus loves us) uses the honorific subject particle and verb ending to match the noun.
- 예수님 (Yesunim) is the respectful Korean name for Jesus, combining 'Yesu' with the honorific suffix '-nim'.
- It is used by Christians and non-Christians alike to refer to the central figure of the Christian faith in Korea.
- The word requires the use of honorific particles like 'kkeseo' and 'kke' and formal verb endings in a sentence.
- It is a cornerstone of Korean religious vocabulary and is essential for understanding Korean Christian culture and social etiquette.
Subject Particles
Always pair '예수님' with '께서' for the best grammatical respect.
Church Signs
Look for the word on red neon crosses to identify churches in Korea.
The 'Ye' Sound
Make sure to pronounce the 'y' in 'Ye' clearly; it's not 'E-su-nim'.
Synonyms
Learn '주님' alongside '예수님' to understand 90% of church talk.
例文
예수님은 사랑과 용서를 가르치셨습니다.
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
religionの関連語
행하다
A1公的、あるいは道徳的な意味で「行う」「実行する」。例えば「善行を行う」(선행을 행하다)。
홀로
B1独りで、または自分自身で。詩的または文学的な文맥でよく使われます。
제사
A2祭祀(チェサ)は、亡くなった先祖を偲び、食べ物を供えて礼拝する韓国の伝統的な儀式です。
천사
A2Angel; a spiritual being acting as an attendant or messenger of God.
깨우다
A1誰かを眠りから目覚めさせること。また、誰かに何かを気づかせたり、感情や精神を呼び覚ましたりすることも意味します。 (Japanese: To wake someone from sleep. Can also mean to make someone aware of something or to stir their feelings or mind.)
신자
A2信者(しんじゃ);宗教を信じている人。特定の信仰を持つ個人を指す一般的な言葉です。
인자하다
A1慈しみ深く、情け深いこと。主に年配者や徳のある人物の、温かく広い心を表す時に使われます。
성경
A2聖書はキリスト教の聖典です。旧約聖書と新約聖書で構成されています。
복되다
A1福がある、幸いである。神の恵みを受けている状態。
축복
A2祝福;神の恵みや贈り物。