A1 Idiom カジュアル

കൈ പൊള്ളുക

ക പളളക

Hand getting burnt

意味

Suffering a financial loss.

🌍

文化的背景

In Kerala, gold is the safest investment. People often use 'kai polluka' specifically when they deviate from gold/land and try 'modern' schemes that fail. The phrase is a common trope in Gulf returnee stories, representing the struggle of starting businesses in a foreign land. Farmers use this when a particular crop (like pepper or rubber) prices crash unexpectedly. Used frequently in YouTube comments regarding trading apps and online gambling (like Rummy).

💡

Use Dative Case

Always remember to use 'Enikku' or 'Avanu' instead of 'Njan' or 'Avan'.

⚠️

Context Matters

Only use it for losses where a risk was taken. Don't use it for theft or accidents.

意味

Suffering a financial loss.

💡

Use Dative Case

Always remember to use 'Enikku' or 'Avanu' instead of 'Njan' or 'Avan'.

⚠️

Context Matters

Only use it for losses where a risk was taken. Don't use it for theft or accidents.

🎯

Warning Others

Use 'Kai pollum' (Future tense) to give a strong, idiomatic warning to friends about risky deals.

💬

Empathy

When someone says this to you, respond with 'Saramilla' (It's okay/Never mind) to show empathy.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

ഓഹരി വിപണിയിൽ നിക്ഷേപിച്ച് എന്റെ ____.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: കൈ പൊള്ളി

The context is investing (nikshepichu), so 'kai polli' (lost money) is the correct idiom.

Which sentence correctly uses the idiom to mean 'I lost money'?

Select the correct sentence:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: എനിക്ക് കൈ പൊള്ളി.

Malayalam idioms of state use the dative case 'Enikku'.

Match the situation to the phrase.

Situation: You lent money to a stranger and they disappeared.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: കൈ പൊള്ളി

Losing money to a scam is a classic 'burnt hand' situation.

Complete the dialogue.

A: നീ എന്തിനാ ആ പഴയ ഫോൺ വാങ്ങിയത്? B: അതൊരു അബദ്ധമായി, ____.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: എന്റെ കൈ പൊള്ളി

B admits it was a mistake (abaddham), so the idiom for loss fits.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Literal vs Figurative

Literal
Fire Fire
Hot Water Hot Water
Figurative
Bad Deal Bad Deal
Stock Crash Stock Crash

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

ഓഹരി വിപണിയിൽ നിക്ഷേപിച്ച് എന്റെ ____.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: കൈ പൊള്ളി

The context is investing (nikshepichu), so 'kai polli' (lost money) is the correct idiom.

Which sentence correctly uses the idiom to mean 'I lost money'? Choose A2

Select the correct sentence:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: എനിക്ക് കൈ പൊള്ളി.

Malayalam idioms of state use the dative case 'Enikku'.

Match the situation to the phrase. situation_matching B1

Situation: You lent money to a stranger and they disappeared.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: കൈ പൊള്ളി

Losing money to a scam is a classic 'burnt hand' situation.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: നീ എന്തിനാ ആ പഴയ ഫോൺ വാങ്ങിയത്? B: അതൊരു അബദ്ധമായി, ____.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: എന്റെ കൈ പൊള്ളി

B admits it was a mistake (abaddham), so the idiom for loss fits.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Yes, it is the literal word for burning. Context tells the listener if it's about fire or money.

It can be slightly mocking if said as 'I told you so', but generally, it's a neutral idiom.

The past tense is 'കൈ പൊള്ളി' (Kai polli).

Usually no, unless there was money involved (betting).

Yes, 'സാമ്പത്തിക നഷ്ടം' (Saambathika nashtam) is the formal term.

Yes, if you trusted someone and they hurt you, you can say 'Enikku kai polli'.

Yes, it is a universal Malayalam idiom.

There isn't a direct opposite idiom, but 'കൈ നനയുക' (getting the hand wet) can mean getting a small gain.

No, we always use 'Hand' (Kai), not 'Fingers' (Viralukal).

Yes, very often in business headlines.

関連フレーズ

🔗

കൈ വെക്കുക

similar

To get involved in something.

🔗

എട്ടിന്റെ പണി

similar

To get into big trouble.

🔗

വെള്ളം കുടിക്കുക

similar

To struggle hard.

🔗

കൈ കഴുകുക

contrast

To wash one's hands of something.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!