意味
Dishonest people eventually face trouble.
文化的背景
The proverb reflects the 'Warkari' tradition's emphasis on honesty and the belief that the universe is governed by moral laws. The 'forehead' is considered the place where 'Brahma' writes one's destiny. A stone hitting it signifies a ruined destiny. In the era of 'fake news', this proverb has seen a revival on Marathi social media to mock debunked claims. Historically, public shaming was a common punishment for liars in many cultures, and this proverb preserves that memory linguistically.
Use for Emphasis
Use this phrase at the very end of a story about someone getting caught to provide a satisfying moral conclusion.
Don't be too literal
Remember, nobody is actually throwing stones. It's a metaphor for karma.
意味
Dishonest people eventually face trouble.
Use for Emphasis
Use this phrase at the very end of a story about someone getting caught to provide a satisfying moral conclusion.
Don't be too literal
Remember, nobody is actually throwing stones. It's a metaphor for karma.
Master the 'L' (ळ)
Pronouncing the 'L' in 'Kapali' correctly as a retroflex sound will make you sound like a native speaker.
Social Media Usage
If you see a 'fake news' post in Marathi, commenting 'खोट्याच्या कपाळी गोटा' is a common and effective way to call it out.
自分をテスト
Complete the proverb with the correct word.
खोट्याच्या ______ गोटा
'Kapali' (on the forehead) is the traditional and correct word used in this proverb.
Which situation best fits the proverb 'Khotyachya Kapali Gota'?
A person who cheated on their taxes is finally audited and fined heavily.
The proverb is used when a liar or cheater faces the consequences of their actions.
Choose the best response for the dialogue.
A: त्याने सर्वांना फसवून पैसे गोळा केले, पण आता तो कंगाल झाला आहे. B: _________
This is the most appropriate proverb for someone who loses everything after cheating others.
Match the Marathi words to their English meanings in the context of the proverb.
1. खोटा, 2. कपाळ, 3. गोटा
Khota = Liar, Kapal = Forehead, Gota = Stone.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題खोट्याच्या ______ गोटा
'Kapali' (on the forehead) is the traditional and correct word used in this proverb.
A person who cheated on their taxes is finally audited and fined heavily.
The proverb is used when a liar or cheater faces the consequences of their actions.
A: त्याने सर्वांना फसवून पैसे गोळा केले, पण आता तो कंगाल झाला आहे. B: _________
This is the most appropriate proverb for someone who loses everything after cheating others.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
Khota = Liar, Kapal = Forehead, Gota = Stone.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問It can be seen as harsh because it predicts or celebrates someone's misfortune. Use it as an observation rather than a direct insult.
Usually, no. It's used for others. If you want to admit your own lie backfired, you'd say 'माझं खोटं पकडलं गेलं' (My lie was caught).
A 'Gota' is a smooth, round stone often found in riverbeds. It's hard and heavy.
Not really, but sometimes people just say 'खोट्याच्या कपाळी...' and let the listener finish the thought.
Yes, 'Khota' specifically means liar or false. For general bad deeds, use 'करावे तसे भरावे'.
Yes, it is very common in editorials, literature, and formal speeches to emphasize moral points.
It's like the 'cha' in 'chat' but with a slight 'y' sound blended in. /t͡sjaː/.
Yes, but much more formal and traditional. It carries a sense of 'divine justice' rather than just 'bad luck'.
Probably not, unless you are discussing ethics in a very abstract way. It's a bit too 'folksy' for a corporate interview.
The proverb implies that they *will* eventually. It's an expression of faith in justice.
関連フレーズ
खोटं बोल पण रेटून बोल
contrastLie, but lie with such confidence that people believe you.
अति तिथे माती
similarExcess of anything leads to ruin.
करावे तसे भरावे
builds onAs you sow, so shall you reap.
पाप कपाळी येणे
similarOne's sins coming back to haunt them.