意味
To stay calm and not overreact.
文化的背景
The phrase is often associated with the 'rat race' (wyścig szczurów) in big cities like Warsaw. It's a common topic in Polish lifestyle magazines. Poles value hard work but also have a healthy skepticism toward corporate jargon and 'fake' urgency. This phrase is a common way to express that skepticism. During big holidays like Christmas (Wigilia) or Easter, the pressure to prepare perfect food can be immense. This phrase is used by family members to calm each other down. Journalists often use this phrase in headlines when reporting on inflation or political scandals to suggest a need for calm analysis.
Use it as a goodbye
It's a very supportive way to say goodbye to someone going to work or an exam: 'Powodzenia i nie daj się zwariować!'
Watch the 'się'
Don't forget the 'się'. Without it, 'dać zwariować' doesn't make sense in Polish.
意味
To stay calm and not overreact.
Use it as a goodbye
It's a very supportive way to say goodbye to someone going to work or an exam: 'Powodzenia i nie daj się zwariować!'
Watch the 'się'
Don't forget the 'się'. Without it, 'dać zwariować' doesn't make sense in Polish.
The 'Let's' form
Use 'Nie dajmy się zwariować' (Let's not let ourselves go crazy) to build solidarity with your team during a crisis.
Irony is key
Poles often say this with a slight smile or a sigh, acknowledging that the situation is indeed ridiculous.
自分をテスト
Fill in the missing word in the imperative form.
Jest dużo pracy, ale nie _____ się zwariować!
The singular imperative of 'dać' is 'daj'.
Which sentence is the most natural way to give advice to a group of friends?
Advice for friends during a stressful time:
This uses the plural imperative 'dajcie' and the correct word order.
Match the response 'Nie daj się zwariować' to the most appropriate situation.
In which situation would you say this?
The phrase is used when someone is overreacting to stress or chaos.
Complete the dialogue.
A: Szef znowu chce, żebyśmy zostali po godzinach. B: ________. Zróbmy tyle, ile możemy, i chodźmy do domu.
'Nie dajmy się' is the 'let's not' form, perfect for a shared decision.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題Jest dużo pracy, ale nie _____ się zwariować!
The singular imperative of 'dać' is 'daj'.
Advice for friends during a stressful time:
This uses the plural imperative 'dajcie' and the correct word order.
In which situation would you say this?
The phrase is used when someone is overreacting to stress or chaos.
A: Szef znowu chce, żebyśmy zostali po godzinach. B: ________. Zróbmy tyle, ile możemy, i chodźmy do domu.
'Nie dajmy się' is the 'let's not' form, perfect for a shared decision.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問No, it's actually quite supportive and friendly. It shows you empathize with the other person's stress.
Yes, if you have a reasonably good relationship. It's neutral enough for most workplaces.
'Nie daj się' is more general ('Don't give up' / 'Don't let them beat you'), while 'nie daj się zwariować' specifically refers to mental stress and chaos.
Yes, 'Nie dałem się zwariować' (I didn't let myself go crazy), but the imperative is much more common.
No, it's an idiom for stress and overwhelm. Using it for clinical conditions can be seen as insensitive.
You can just say 'Nie daj się zwariować dzieciom' or simply 'Nie daj się zwariować' while pointing at the kids.
Yes, very often in modern literature and self-help books.
Forgetting the 'się' or using the adjective 'zwariowany' instead of the verb.
It's neutral-informal. In a very formal speech, you'd use 'zachować zdrowy rozsądek'.
Close, but 'Keep calm' is more about behavior, while 'Nie dać się zwariować' is more about protecting your mind from chaos.
関連フレーズ
zachować zimną krew
similarto keep a cool head
mieć wszystko pod kontrolą
similarto have everything under control
wziąć się w garść
similarto pull oneself together
olewać coś
contrastto ignore something / not care
zachować zdrowy rozsądek
synonymto maintain common sense