B2 Idiom カジュアル

robić pod górkę

to make things difficult

意味

To create obstacles for someone.

🌍

文化的背景

The phrase is deeply linked to the 'Pani z okienka' (the lady at the window) culture in Polish bureaucracy, where officials are often seen as gatekeepers who enjoy their small power. In Polish corporate environments, 'robić pod górkę' is a common way to describe 'mobbing' or toxic competition without using overly clinical language. Students often use this to describe professors who set extremely difficult exams or change requirements at the last minute. On Polish Twitter (X), you will often see people complaining about 'systemowe robienie pod górkę' regarding taxes or new laws.

🎯

Use the Diminutive

Always use 'górkę' instead of 'górę' to sound like a native. It adds that necessary touch of colloquial frustration.

⚠️

Dative Case is Key

Don't forget the 'mi', 'ci', 'mu'. Without the person in the dative, the sentence feels incomplete.

意味

To create obstacles for someone.

🎯

Use the Diminutive

Always use 'górkę' instead of 'górę' to sound like a native. It adds that necessary touch of colloquial frustration.

⚠️

Dative Case is Key

Don't forget the 'mi', 'ci', 'mu'. Without the person in the dative, the sentence feels incomplete.

💬

Venting Tool

This is a great phrase for 'narzekanie' (complaining), which is a common social bonding activity in Poland.

自分をテスト

Fill in the correct form of the pronoun (Dative case).

Mój szef zawsze robi ___ (ja) pod górkę.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: mi

The idiom 'robić pod górkę' requires the Dative case. 'Mi' is the short dative form of 'ja'.

Which situation best describes 'robić pod górkę'?

Która sytuacja pasuje do idiomu?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: B

The idiom refers to intentional, unnecessary obstacles created by others.

Complete the dialogue with the correct phrase.

A: Dlaczego jesteś taka zła? B: Bo ta nowa koleżanka z biura znowu ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: robi mi pod górkę

In this context, the colleague is actively causing problems, so we use 'robi mi'.

Match the idiom with its synonym.

Połącz idiom z synonimem.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

All these pairs are correct synonyms or related meanings.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the correct form of the pronoun (Dative case). Fill Blank B1

Mój szef zawsze robi ___ (ja) pod górkę.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: mi

The idiom 'robić pod górkę' requires the Dative case. 'Mi' is the short dative form of 'ja'.

Which situation best describes 'robić pod górkę'? Choose B2

Która sytuacja pasuje do idiomu?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: B

The idiom refers to intentional, unnecessary obstacles created by others.

Complete the dialogue with the correct phrase. dialogue_completion B1

A: Dlaczego jesteś taka zła? B: Bo ta nowa koleżanka z biura znowu ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: robi mi pod górkę

In this context, the colleague is actively causing problems, so we use 'robi mi'.

Match the idiom with its synonym. Match B2

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

All these pairs are correct synonyms or related meanings.

🎉 スコア: /4

よくある質問

5 問

It's not vulgar, but it is accusatory. Use it when you are genuinely frustrated, but maybe not to the face of the person doing it unless you want a confrontation.

No, it's for people or systems. If your car breaks down, it's not 'robi ci pod górkę', it's just 'złośliwość rzeczy martwych'.

'Robić' implies a continuous habit of being difficult. 'Zrobić' refers to one specific instance of sabotage.

You can, and people will understand, but it sounds more literal and less like the common idiom.

Yes, very often to describe unfair competition or difficult managers.

関連フレーズ

🔄

rzucać kłody pod nogi

synonym

To throw logs under someone's feet.

🔗

mieć pod górkę

similar

To have an uphill struggle.

🔗

iść jak z płatka

contrast

To go like a petal (to go smoothly).

🔄

kłaść kłody

synonym

To lay logs.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!