15秒でわかる
- Describes unshakeable moral foundations.
- Uses architectural metaphors for character.
- High-level, formal, and deeply respectful.
- Perfect for interviews and serious talks.
意味
ある人の人生や選択が、道徳的価値観という強固な基盤の上に築かれていることを意味します。深い内面的な指針に従っているため、揺るぎなく一貫していることを示唆しています。
主な例文
3 / 10Job interview
Busco uma empresa que seja alicerçada em princípios éticos.
I am looking for a company that is grounded in ethical principles.
Father giving advice to his child
Filho, construa sua vida alicerçada em princípios de honestidade.
Son, build your life grounded in principles of honesty.
LinkedIn Bio
Líder focado em resultados, mas sempre alicerçado em princípios de transparência.
Results-oriented leader, but always grounded in principles of transparency.
文化的背景
In Brazil, this phrase is often used as a 'counter-narrative' to the 'Jeitinho Brasileiro'. It is a way to signal that one is 'sério' (serious/honest) in a society that sometimes rewards shortcuts. In Portugal, the phrase carries a weight of 'antiguidade' (tradition). It suggests a character that is as sturdy and old-fashioned as the stone buildings of Coimbra or Lisbon. In formal Angolan Portuguese, especially in post-colonial legal frameworks, this phrase is used to describe the 'foundations' of the new nation's laws. Often used in educational contexts to describe the 'foundation' of a student's future through knowledge and ethics.
Use in Interviews
If you want to impress a Brazilian or Portuguese recruiter, use this phrase to describe your work ethic. It sounds much more professional than just saying 'sou honesto'.
Gender Agreement
Don't forget: if you are a woman, say 'Sou alicerçada em princípios'. If you are a man, say 'Sou alicerçado'.
15秒でわかる
- Describes unshakeable moral foundations.
- Uses architectural metaphors for character.
- High-level, formal, and deeply respectful.
- Perfect for interviews and serious talks.
What It Means
Imagine trying to build a skyscraper on a swamp. It wouldn’t last a week, right? That’s exactly why the Portuguese word alicerce is so powerful. It refers to the foundation of a building, the part you don't see but that does all the heavy lifting. When you say someone is alicerçado em princípios, you’re saying their personality isn't just a facade; it has deep, structural integrity. It suggests a person who doesn't just 'follow rules' because they have to, but because those rules are the very floor they walk on. There's a certain emotional weight here—it’s a high compliment. You’re calling them reliable, consistent, and perhaps a bit old-school in the best way possible. It’s the kind of phrase used to describe a mentor, a respected leader, or that one friend who always does the right thing even when it’s inconvenient.
What It Means
At its core, alicerçado em princípios means having a life based on a set of core values that do not change. The word alicerçado comes from alicerce (foundation). In a world that feels like it's shifting every five minutes—new trends, viral videos, changing opinions—this phrase describes the opposite of 'flaky.' If you are alicerçado em princípios, you have an internal compass that points North regardless of what’s happening on TikTok. It’s not just about being 'good.' It’s about being 'structurally sound.' You wouldn't use this for someone who is just nice; you use it for someone who is ethically immovable. It’s like saying they have 'moral bones' made of reinforced concrete. If they say they’ll do something, they do it, because their foundation wouldn't allow for anything else.
How To Use It
You’ll mostly see this in serious conversations. It’s perfect for a job interview when you want to sound like a person of high character without sounding like a robot. You might say, 'Meu trabalho é alicerçado em princípios de transparência.' (My work is grounded in principles of transparency). It’s also very common in bios—think LinkedIn or the 'About Us' page of a tech startup that wants you to trust them with your data. In personal life, it’s a 'heart-to-heart' phrase. If you’re telling a friend why you trust your partner, saying they are alicerçado em princípios is the ultimate seal of approval. Just don't use it while ordering a burger; the waiter might think you're about to give a political speech instead of choosing between fries or salad.
Formality & Register
This is a formal to semi-formal phrase. You won't hear teenagers shouting this at each other in a skate park. It carries a certain 'gravitas.' It sits comfortably in the 'Formal' bucket, but it’s not so stiff that you can’t use it with friends when the topic gets deep. Think of it as the 'tuxedo' of Portuguese phrases—it’s sophisticated, makes a statement, and shows you put some thought into your delivery. On the formality spectrum, it’s way above ele é legal (he's cool) and slightly more poetic than ele tem valores (he has values). Use it when you want to impress someone with your vocabulary and your appreciation for deep character.
Real-Life Examples
Let’s look at where this pops up in the wild. You’re scrolling through LinkedIn and see a CEO post: 'Nossa cultura é alicerçada em princípios de inovação e ética.' Translation: 'We aren't just trying to make money; we actually care about how we do it.' Or imagine a Netflix drama where a character is being pressured to lie. They might respond with, 'Minha vida sempre foi alicerçada em princípios, e não vou mudar agora.' That’s the 'mic drop' moment. It’s also great for captions. If you post a photo of your grandparents' 50th anniversary, you could write: 'Um amor alicerçado em princípios de respeito e lealdade.' It adds a layer of class that a simple heart emoji just can’t reach.
When To Use It
Use this phrase when the stakes are high and the character matters. It’s ideal for recommendation letters, professional evaluations, or eulogies. If you’re a founder pitching to investors, using this phrase shows you have a long-term vision, not just a quick-cash scheme. It’s also useful when you’re explaining a difficult boundary. If someone asks you to do something slightly shady, saying 'Isso não está alicerçado nos meus princípios' (That isn't grounded in my principles) is a polite but incredibly firm way to say 'No way.' It’s the verbal equivalent of a brick wall.
When NOT To Use It
Avoid this phrase in casual, high-energy settings. If you’re at a party and someone asks why you like a certain brand of beer, saying it’s alicerçado em princípios will make people slowly back away from you. It’s too heavy for trivial things. Don't use it for hobbies, food, or fleeting interests. Also, avoid using it if you’re trying to be 'one of the kids.' It sounds mature, so using it in a Gen-Z meme context might come off as 'How do you do, fellow kids?' It’s a phrase that demands respect, so don’t waste it on choosing which Netflix series to binge-watch next.
Common Mistakes
A very common slip-up is getting the preposition wrong. Many learners try to say alicerçado com or alicerçado sobre. While sobre (on top of) makes sense logically, the standard, idiomatic way is always em (in). It’s like being 'rooted IN' something. Another mistake is using it for physical objects. If you’re talking about an actual house foundation, just use alicerces. Alicerçado is almost exclusively used for abstract concepts like character, companies, or relationships. ✗ Um prédio alicerçado em princípios → ✓ Um prédio com alicerces sólidos. Unless the building itself has a moral code, stick to the metaphor for people and ideas!
Common Variations
You might hear baseado em princípios (based on principles), which is the 'everyday' version. It’s like the jeans-and-t-shirt version of our phrase. Another one is pautado em princípios. Pautado implies a set of guidelines or a 'musical score' that you follow. It’s very common in legal and journalistic contexts. If you want to sound even more poetic, you could say enraizado em princípios (rooted in principles). This shifts the metaphor from architecture to nature, suggesting something that grew over time. All of these are great, but alicerçado remains the strongest one for suggesting structural stability and unshakeable strength.
Real Conversations
HR Manager: Por que deveríamos contratar você para esta posição de confiança?
Candidate
alicerçada em princípios de integridade.Friend A: Por que você terminou com o Marcos? Ele parecia o cara perfeito!
Friend B: Ele era legal, mas nosso relacionamento não estava alicerçado em princípios compartilhados. A gente queria coisas totalmente diferentes na base.
Influencer
alicerçado em princípios que eu aprendi em dez anos de carreira. Nada de fórmulas mágicas aqui!Quick FAQ
Is this only for religious people? Not at all! While religious people use it, it’s just as common in secular, corporate, or philosophical contexts. Does it have to be plural? Almost always. You have a 'set' of principles, so princípios is usually plural. Can I use it for myself? Yes, but use it sparingly so you don't sound arrogant. It's better to say your *actions* or *work* are alicerçados than just saying 'I am alicerçado.' It keeps the focus on the behavior. Think of it as your 'moral blueprint'—it's what makes you 'you' when things get tough.
使い方のコツ
The phrase is firmly in the formal/professional register. Use the preposition 'em' and ensure adjective agreement (masculine/feminine/plural). Avoid using it for trivial or physical objects.
Use in Interviews
If you want to impress a Brazilian or Portuguese recruiter, use this phrase to describe your work ethic. It sounds much more professional than just saying 'sou honesto'.
Gender Agreement
Don't forget: if you are a woman, say 'Sou alicerçada em princípios'. If you are a man, say 'Sou alicerçado'.
The 'Jeitinho' Contrast
Using this phrase often implies you are someone who does NOT use the 'jeitinho' (unethical shortcuts).
例文
10Busco uma empresa que seja alicerçada em princípios éticos.
I am looking for a company that is grounded in ethical principles.
Shows you value the company's culture and 'soul' above just the salary.
Filho, construa sua vida alicerçada em princípios de honestidade.
Son, build your life grounded in principles of honesty.
A heavy, emotional piece of advice focusing on long-term character.
Líder focado em resultados, mas sempre alicerçado em princípios de transparência.
Results-oriented leader, but always grounded in principles of transparency.
Balances 'getting things done' with 'doing them the right way.'
Vinte anos de união alicerçada em princípios de amizade e respeito.
Twenty years of union grounded in principles of friendship and respect.
Adds a touch of class to a celebratory post about a relationship.
Nosso partido está alicerçado em princípios de justiça social.
Our party is grounded in principles of social justice.
Common in formal declarations to show a solid ideological base.
A gente não deu certo porque o namoro não estava alicerçado em princípios comuns.
We didn't work out because the relationship wasn't grounded in common principles.
Explains a deep incompatibility rather than just a shallow argument.
Só fecho negócio se a parceria for alicerçada em princípios de confiança mútua.
I only close the deal if the partnership is grounded in principles of mutual trust.
Setting a high bar for business relationships.
✗ Eu estou alicerçado com bons princípios. → ✓ Eu estou alicerçado em bons princípios.
I am grounded with good principles. → I am grounded IN good principles.
The preposition 'em' is mandatory here; 'com' sounds like you're carrying them in a bag.
✗ A casa está alicerçada em princípios de cimento. → ✓ A casa tem alicerces de cimento.
The house is grounded in principles of cement. → The house has cement foundations.
Don't use 'em princípios' for actual buildings; 'princípios' are only for minds and souls!
O plano dele está alicerçado em princípios de... pura imaginação!
His plan is grounded in principles of... pure imagination!
Using the formal phrase to sarcastically highlight how shaky someone's idea is.
自分をテスト
Complete a frase com a forma correta de 'alicerçado' e a preposição adequada.
As decisões da diretoria foram ________ ________ princípios de ética.
'Decisões' é feminino plural, então o adjetivo deve ser 'alicerçadas'. A preposição correta é 'em'.
Qual frase usa a expressão de forma MAIS natural para um contexto formal?
Escolha a opção correta:
A expressão é usada para conceitos sérios como leis, ética e igualdade, não para café ou hobbies.
Associe a situação ao uso da expressão.
Em qual dessas situações é MAIS provável ouvir 'alicerçado em princípios'?
A expressão é formal e ideal para contextos corporativos e éticos.
🎉 スコア: /3
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
3 問題As decisões da diretoria foram ________ ________ princípios de ética.
'Decisões' é feminino plural, então o adjetivo deve ser 'alicerçadas'. A preposição correta é 'em'.
Escolha a opção correta:
A expressão é usada para conceitos sérios como leis, ética e igualdade, não para café ou hobbies.
Em qual dessas situações é MAIS provável ouvir 'alicerçado em princípios'?
A expressão é formal e ideal para contextos corporativos e éticos.
🎉 スコア: /3
ビデオチュートリアル
このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。
よくある質問
10 問No, it can be used for institutions, laws, projects, or even a marriage. Anything that can have a 'foundation' of values.
It is grammatically correct but less common. 'Baseado em fatos' is the standard for objective reality.
'Alicerçado' feels deeper and more permanent (like a building). 'Pautado' feels more like following a set of rules or a guide.
Yes, it is very common in formal Portuguese (EP) and is considered a mark of good education.
In Brazil, it's often a soft flap (like 'tt' in 'water'). In Portugal, it's more of a trill or a guttural sound depending on the region.
Only if the topic is very serious. Otherwise, it will look like you are trying too hard to be formal.
You could say 'desprovido de princípios' (lacking principles) or 'sem escrúpulos' (unscrupulous).
It can, but it is mostly secular. It refers to ethics and morals, which can be religious or philosophical.
The noun 'alicerce' is common in construction. The adjective 'alicerçado' is mostly used in this specific figurative phrase.
Yes, 'sobre' (upon) is a valid alternative to 'em', but 'em' is much more frequent.
関連フレーズ
Pautado em princípios
synonymGuided by principles.
Fundamentado em
similarBased on / Grounded in.
Sem eira nem beira
contrastTo have nothing; to be shiftless.
Homem de palavra
builds onA man of his word.