B2 Collocation ニュートラル 6分で読める

ceder pressão

to give in to pressure

直訳: to yield pressure

15秒でわかる

  • To stop resisting and give in to external demands or social expectations.
  • Usually requires the preposition 'à' (ceder à pressão).
  • Applicable in professional, social, and personal contexts.
  • Implies a level of reluctance or exhaustion before yielding.

意味

抵抗をやめて、最終的に他人の望む通りにする瞬間を指します。社会的または職業的な圧力のために自分の立場をあきらめる感覚です。

主な例文

3 / 10
1

Texting a friend about a party

Eu não queria ir, mas acabei cedendo à pressão do grupo.

I didn't want to go, but I ended up giving in to the group pressure.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Job interview scenario

O candidato não cedeu à pressão das perguntas difíceis.

The candidate didn't give in to the pressure of the difficult questions.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Instagram caption about a shopping haul

Vi todo mundo usando esse tênis e cedi à pressão do marketing!

I saw everyone wearing these sneakers and gave in to the marketing pressure!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

文化的背景

The phrase exists because Brazilian culture highly values 'o jeito' (the way) and social harmony. In many Lusophone societies, being overly rigid can be seen as antisocial, so 'ceder' is often a tool for maintaining relationships. Historically, it also reflects the political transitions in Portugal and Brazil, where 'yielding to popular pressure' became a common media trope during the democratization periods of the 20th century. It captures the tension between individual willpower and the heavy collective expectations of family and community life.

🎯

The Crase Secret

Always check if you have 'ceder à' (with crase). If you can replace 'pressão' with a masculine word like 'grupo' and it becomes 'ceder ao grupo', then you definitely need the crase for 'à pressão'.

⚠️

Not for Tires!

If your car tire is low, don't say it 'cedeu à pressão'. That sounds like the tire had a psychological breakdown. Use 'perdeu pressão' instead.

15秒でわかる

  • To stop resisting and give in to external demands or social expectations.
  • Usually requires the preposition 'à' (ceder à pressão).
  • Applicable in professional, social, and personal contexts.
  • Implies a level of reluctance or exhaustion before yielding.

What It Means

Ever felt like you were a dam holding back a massive lake, only to have a tiny crack appear? That’s ceder à pressão. In Portuguese, this isn't just about moving out of the way; it’s about the psychological or social 'giving in' that happens when the world pushes you too hard. It’s the white flag of social interactions. Whether it’s your boss asking for a weekend shift or your friends dragging you to a club when you just wanted to watch Netflix, you are the one yielding. The phrase perfectly captures that specific mix of exhaustion and 'fine, whatever' that defines modern life. It’s not a violent collapse, but a strategic (or weary) retreat from your original position.

How To Use It

Grammatically, this phrase is a bit of a trickster. In Portuguese, the verb ceder is usually followed by the preposition a. Because pressão is a feminine word (a pressão), they merge into à with that little back-tick called a 'crase'. So, you’ll almost always see it as ceder à pressão. You can use it in the past tense (cedi à pressão) when you've already bought those expensive sneakers everyone was wearing. Or use it in the future (não vou ceder!) when you’re trying to be strong about your diet. Just remember: ceder is the action, and pressão is the force pushing you. If you forget the à, you’ll sound like a robot whose language chip is glitching.

Real-Life Examples

Think about the last time a 'limited time offer' popped up on your screen. That countdown timer is applying pressure. When you finally click 'buy' because you’re afraid of missing out, you just ceder à pressão of marketing. Or imagine a job interview on Zoom where the recruiter asks if you're okay with 'fast-paced environments' (which we all know is code for 'no sleep'). You nod and say yes because you need the job—classic ceder à pressão. It happens in WhatsApp groups too. Everyone wants to split a gift that’s way too expensive? You don't want to be the 'cheap' friend, so you send your Pix payment. You yielded, my friend. It’s a very human experience.

When To Use It

This is a B2-level phrase because it works in so many environments. Use it at work when discussing why a project’s deadline was moved (the client applied pressure, and the boss yielded). Use it in politics or news contexts; you’ll see it on sites like G1 or Folha all the time when a politician changes their vote. It’s also perfect for personal storytelling. If you’re vlogging about your travel mishaps and explain why you took that overpriced taxi instead of the bus, ceder à pressão is your go-to explanation. It fits perfectly in neutral to slightly formal conversations, making you sound like a sophisticated speaker who understands social dynamics.

When NOT To Use It

Don't use this for physical objects unless you’re an engineer. If a tire loses air, it doesn't ceder à pressão; it just loses pressure (perde a pressão). If a bridge collapses, that’s a different kind of 'yielding'. Also, don't use it if you are the one doing the pushing—that’s fazer pressão. If you genuinely changed your mind because you were convinced by a good argument, ceder might sound a bit too negative. Mudar de ideia is better for a willing change. Ceder implies you were at least a little bit against it at the start. It's about resistance, not just agreement.

Common Mistakes

The biggest mistake is forgetting the crase: ceder a pressão without the à is a one-way ticket to 'Learner Town'. Another big one is confusing it with dar pressão. If you say 'eu dei pressão', people might think you’re trying to intimidate them or that you’re a high-pressure espresso machine. Also, watch out for the preposition; don't say ceder para a pressão. It’s always a (or à). Finally, don't use it for blood pressure—if your doctor says your pressure is high, you definitely don't want to 'ceder' to it; you want to lower it (baixar).

Similar Expressions

If you want to spice things up, try dar o braço a torcer. This literally means 'to give your arm to be twisted'. It’s a bit more idiomatic and suggests you were being quite stubborn before you gave in. Another one is sucumbir. This is much more dramatic—like you’ve been defeated by a great power. If you’re just going with the flow, you might say ir com a maré (going with the tide). For something more street-level or informal, you could use arregar, though that’s closer to 'chickening out'. Ceder à pressão stays right in that sweet spot of being clear, professional, and descriptive.

Common Variations

You can flip it to the negative to show strength: não ceder à pressão. This is the hallmark of a 'strong' leader or a very stubborn toddler. You can also specify the source of the pressure: ceder à pressão dos colegas (peer pressure), ceder à pressão social, or ceder à pressão do mercado. Sometimes people just say ceder on its own if the context of pressure is already established. For example: 'Eles tentaram me convencer por horas, e no fim, eu cedi.' (They tried to convince me for hours, and in the end, I gave in.)

Memory Trick

💡

Think of the word 'Cede' in English, like when a country 'cedes' territory after a war. Now, imagine a giant 'P' (for Pressure) leaning against a door. You are on the other side. When the door starts to creak and you step back, you are 'Ceding' the space to the 'P'. Ceder = Cede territory. You are giving up the territory of your opinion! It’s also helpful to remember that 'Ceder' sounds like 'Sit-er'—sometimes you just have to sit down and stop fighting. It's the 'sit down' of arguments.

Quick FAQ

Is it always bad to ceder à pressão? Not necessarily! Sometimes it's called 'compromise'. In a relationship, if you yield to your partner’s choice of movie, you’re just being a nice person (or you’re tired of arguing). Is it formal? It's neutral. You can use it with your grandma or your CEO. Does it require an object? Usually, yes—you yield *to* something. If you just say 'eu cedi', people will ask 'to what?'. Keep it linked to the source of the heat, and you’ll be speaking like a local in no time.

使い方のコツ

The phrase is highly versatile and works across all levels of formality. The most important 'gotcha' is the mandatory use of the preposition 'a', which almost always results in the contracted 'à' before 'pressão'. In casual speech, 'ceder' can be used alone if the context is clear, but including 'à pressão' makes you sound more articulate.

🎯

The Crase Secret

Always check if you have 'ceder à' (with crase). If you can replace 'pressão' with a masculine word like 'grupo' and it becomes 'ceder ao grupo', then you definitely need the crase for 'à pressão'.

⚠️

Not for Tires!

If your car tire is low, don't say it 'cedeu à pressão'. That sounds like the tire had a psychological breakdown. Use 'perdeu pressão' instead.

💬

The Art of Compromise

In Brazil, yielding to social pressure is often seen as being 'flexível' (flexible). Being too 'durão' (tough) can sometimes alienate you from the group.

💡

Short Version

In casual speech, you can just say 'Eu cedi' if the pressure was already being discussed. It sounds more natural and less like a textbook.

例文

10
#1 Texting a friend about a party
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Eu não queria ir, mas acabei cedendo à pressão do grupo.

I didn't want to go, but I ended up giving in to the group pressure.

A classic example of peer pressure in a social context.

#2 Job interview scenario
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

O candidato não cedeu à pressão das perguntas difíceis.

The candidate didn't give in to the pressure of the difficult questions.

Shows resilience in a professional setting.

#3 Instagram caption about a shopping haul
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Vi todo mundo usando esse tênis e cedi à pressão do marketing!

I saw everyone wearing these sneakers and gave in to the marketing pressure!

Modern context of influencer marketing and FOMO.

#4 Discussing a political news story
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

O governo decidiu ceder à pressão popular e cancelou o aumento.

The government decided to yield to popular pressure and cancelled the increase.

Formal/journalistic use of the phrase.

#5 Humorous situation with food
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Minha dieta ia bem, até que a pizza piscou para mim e eu cedi à pressão.

My diet was going well, until the pizza winked at me and I gave in to the pressure.

Personifying food to make a joke about lack of willpower.

#6 Emotional conversation with family
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Às vezes, ceder à pressão da família é a única forma de ter paz.

Sometimes, giving in to family pressure is the only way to have peace.

Reflects the emotional weight of family expectations.

Common mistake: missing crase よくある間違い
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ Eu cedi a pressão dos meus amigos. → ✓ Eu cedi à pressão dos meus amigos.

I gave in to the pressure of my friends.

Learners often forget the 'crase' (à) which is required here.

Common mistake: wrong verb よくある間違い
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

✗ O chefe fez pressão e eu aceitei a pressão. → ✓ O chefe fez pressão e eu cedi à pressão.

The boss applied pressure and I gave in to it.

Using 'aceitar' (to accept) isn't wrong, but 'ceder' is the idiomatic way to describe yielding.

#9 At a café with a persistent waiter
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

O garçom insistiu tanto na sobremesa que eu cedi.

The waiter insisted so much on dessert that I gave in.

You can drop 'à pressão' if the context is clear.

#10 Netflix choice with a partner
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Eu queria ver um documentário, mas cedi à pressão e assistimos ao reality show.

I wanted to watch a documentary, but I gave in to the pressure and we watched the reality show.

Everyday compromise in a relationship.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: cedi

The verb 'ceder' is the correct choice to indicate giving in to someone's insistence.

Find and fix the grammar error in the sentence.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

In Portuguese, 'ceder' requires the preposition 'a', which merges with the article 'a' in 'a pressão', resulting in 'à'.

Choose the sentence that sounds most natural in a professional context.

How would a CEO explain why they changed a company policy after a protest?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Nós decidimos ceder à pressão popular e rever a política.

This option uses the correct phrase in a formal, professional register appropriate for a CEO.

🎉 スコア: /3

ビジュアル学習ツール

Levels of Giving In

Slang

Chickening out / backing down weakly.

Arregar

Informal

Admitting you were wrong or yielding stubbornly.

Dar o braço a torcer

Neutral

The standard way to say you yielded to pressure.

Ceder à pressão

Formal

Very dramatic or high-level academic/literary use.

Sucumbir às pressões

When do we 'Ceder à Pressão'?

Ceder à Pressão
💼

Work

Working overtime on Friday

🛒

Shopping

Buying a trending product

🏠

Family

Attending a boring dinner

🎉

Social

Going to a club when tired

🍰

Diet

Eating that slice of cake

Pressure Collocations

The Action
Ceder à pressão To give in
Fazer pressão To apply pressure
Sofrer pressão To be under pressure
The Result
Aguentar To withstand
Explodir To snap/explode
Arregar To chicken out

Types of Pressure

👥

Social

  • Peer pressure
  • Trends
  • FOMO
🏢

Professional

  • Deadlines
  • Boss requests
  • KPIs
🧘

Personal

  • Self-expectations
  • Guilt
  • Dieting

練習問題バンク

3 問題
Fill in the blank with the correct form. Fill Blank beginner

Eu não queria comprar o celular, mas ___ à pressão do vendedor.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: cedi

The verb 'ceder' is the correct choice to indicate giving in to someone's insistence.

Find and fix the grammar error in the sentence. Error Fix intermediate

間違いを見つけて直してください:

Eles decidiram ceder a pressão dos investidores.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Eles decidiram ceder à pressão dos investidores.

In Portuguese, 'ceder' requires the preposition 'a', which merges with the article 'a' in 'a pressão', resulting in 'à'.

Choose the sentence that sounds most natural in a professional context. Choose advanced

How would a CEO explain why they changed a company policy after a protest?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Nós decidimos ceder à pressão popular e rever a política.

This option uses the correct phrase in a formal, professional register appropriate for a CEO.

🎉 スコア: /3

ビデオチュートリアル

このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。

よくある質問

18 問

Not necessarily! While it often implies a bit of reluctance, you can 'ceder' to something positive, like yielding to a friend's good advice or a partner's romantic request. It simply marks the transition from resistance to acceptance, regardless of the quality of the outcome.

In most Brazilian accents, the 'à' sounds exactly like a regular 'a'. The back-tick (crase) is a grammatical marker for writing to show the merger of two 'a' sounds, but it doesn't change the pronunciation in standard speech. Just say it clearly and move to the next word.

It is a neutral phrase, which is great because you can use it anywhere. It's appropriate for a formal news report about a strike, a business meeting about budget cuts, or a casual chat with your friends about why you finally started watching that viral Netflix show everyone was talking about.

Yes, but usually in a structural sense. For example, 'o teto cedeu' means the ceiling collapsed or gave way under weight. However, when paired specifically with the word 'pressão', it almost always refers to psychological, social, or political pressure rather than physical force.

The most common opposite is 'resistir à pressão' (to resist the pressure) or 'manter-se firme' (to stand firm). If you want to be more colloquial, you could say 'bater o pé', which literally means to stomp your foot, indicating that you are refusing to change your mind no matter what.

Yes, 'ceder' is a regular -er verb. This makes it very easy to conjugate! For example: 'eu cedo', 'você cede', 'nós cedemos'. If you know how to conjugate 'comer' or 'vender', you already know how to conjugate 'ceder' perfectly in all tenses.

Portuguese speakers use 'pressão' for everything from physics to social stress to cooking (panela de pressão). It's a very versatile word because Brazilian culture is quite social, so the concept of being 'pushed' or 'pressured' by others is a common theme in daily conversation.

It’s better to avoid 'para a'. While 'para' can sometimes indicate a recipient, the verb 'ceder' specifically calls for the preposition 'a'. Using 'para a' will sound a bit clunky and non-native. Stick to 'à pressão' for that smooth, natural Portuguese flow that everyone loves.

'Ceder' is more common and neutral, while 'sucumbir' is much more dramatic and heavy. You would 'ceder' to a friend's request for pizza, but you would 'sucumbir' to a devastating illness or a massive, overwhelming tragedy. Use 'sucumbir' only when you want to sound like a poet or a tragic hero.

In an email, you might write: 'Apesar das dificuldades iniciais, decidimos ceder à pressão do prazo e entregar o projeto hoje.' This shows that even though it was hard, you yielded to the deadline. It sounds professional and acknowledges the external force that influenced your decision.

Yes, 'pressão' is a feminine noun because it ends in '-ão' (derived from the Latin feminine suffix '-tio'). This is why we use 'a pressão' and 'à pressão'. Most words ending in '-são', '-ção', or '-zão' are feminine in Portuguese, so this is a good rule to remember for your vocabulary.

Absolutely! The phrase 'ceder à pressão' is used and understood perfectly in Portugal, Mozambique, Angola, and all other Portuguese-speaking countries. While slang varies between regions, this neutral collocation is part of the standard core of the language used across the entire Lusophone world.

They can, but they usually use simpler words like 'deixei' (I let) or 'quis' (I wanted). However, a teenager complaining about their parents might say 'eu cedi à pressão deles', which sounds quite sophisticated for someone that age. It's a phrase that grows with your level of maturity and language skill.

If you just say 'Eu cedi', it’s usually enough if the context of pressure was already established. For example, if someone asks 'Did you buy the car?' and you had been complaining about the salesman's tactics, saying 'Eu cedi' clearly implies that you gave in to his pressure.

Yes! 'Desistir' means to give up or quit entirely. 'Ceder' means you yielded on a specific point or changed your mind because of someone else. You can 'ceder' in an argument without 'desistindo' (quitting) the entire relationship or the project you are working on together.

You can say 'ceder à pressão das redes sociais' to talk about following trends or feeling forced to post a certain way. For example: 'Muitos adolescentes cedem à pressão das redes sociais para parecerem perfeitos.' It's a very common topic in modern Brazilian social commentary and podcasts.

Yes, 'peer pressure' is usually translated as 'pressão dos colegas' or 'pressão dos pares'. So, 'ceder à pressão dos colegas' is the perfect way to describe a student who starts smoking or skipping class just because their friends are doing it. It’s a very common educational term.

Yes, in law, 'ceder' can mean to transfer rights (ceder direitos). However, 'ceder à pressão' would only appear in a legal context if a witness claimed they were pressured into a confession. In that case, it’s a very serious accusation of 'coerção' (coercion), but the phrase itself remains the same.

関連フレーズ

😊

dar o braço a torcer

informal version

to finally admit defeat or give in after being stubborn

This is a more colorful, idiomatic way to say you yielded when you were previously being very firm.

👔

sucumbir

formal version

to succumb or be defeated by a great force

This carries a much heavier, more dramatic weight than 'ceder' and is used in literature or serious news.

↔️

fazer pressão

antonym

to apply pressure or urge someone strongly

This is the active side of the interaction—it's what causes someone else to 'ceder'.

🔗

ir com a maré

related topic

to go with the flow or follow the crowd

While not exactly 'giving in', it describes the state of not resisting social pressure at all.

🔗

arregar

slang

to chicken out or back down out of fear

This is a very informal, somewhat negative way to describe someone who yields because they are scared.

↔️

manter-se firme

antonym

to stand one's ground or stay firm

This represents the successful resistance of pressure, the exact opposite of 'ceder'.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!