15秒でわかる
- Turn ideas into actions.
- Implement plans and knowledge.
- The bridge between theory and reality.
- Actively apply what you learn.
意味
アイデア、教訓、または計画を実際の生活で実行に移すことを意味します。それは何かについて考えることとそれを実現することの間の架け橋です。
主な例文
3 / 12Texting a friend about a new hobby
Eu decidi aprender a tocar violão! Já comprei um e vou `colocar prática` hoje mesmo.
I decided to learn to play the guitar! I already bought one and I'm going to put it into practice today.
At a job interview (Zoom call)
Nossa equipe desenvolveu uma nova estratégia de marketing. Agora, precisamos `colocar prática` esse plano com agilidade.
Our team developed a new marketing strategy. Now, we need to put this plan into practice with agility.
Instagram caption for a new project
Depois de meses de planejamento, finalmente vamos `colocar prática` nosso projeto social! Ansioso para ver o impacto. ✨
After months of planning, we are finally going to put our social project into practice! Eager to see the impact. ✨
文化的背景
In Brazil, 'colocar em prática' is often associated with overcoming 'burocracia' (bureaucracy). Being a person who actually implements things is highly valued in the job market. In Portugal, you will hear 'pôr em prática' more frequently than 'colocar'. It is often used in the context of implementing EU regulations or traditional crafts. In Angolan Portuguese, the phrase is used in social development contexts, often referring to 'colocar em prática' community projects or educational reforms. Similar to other Lusophone African countries, it appears frequently in news media regarding the 'implementação' of peace treaties or economic plans.
Use with 'Finalmente'
Pair it with 'finalmente' (finally) to sound more expressive about your achievements.
Don't forget the 'EM'
Saying 'colocar prática' sounds like you are physically placing a thing called 'practice' somewhere.
15秒でわかる
- Turn ideas into actions.
- Implement plans and knowledge.
- The bridge between theory and reality.
- Actively apply what you learn.
What It Means
Colocar prática means to implement something you’ve learned or planned. It’s about taking abstract ideas and making them real. Think of it as the bridge between knowing and doing. This phrase emphasizes the active part of learning and living. It’s not just about understanding; it’s about applying that understanding. It’s about taking theory and putting it to work in the real world. It’s the moment you stop talking about it and start doing it. It feels proactive and productive, like you're really making progress. It’s the satisfaction of seeing your plans come to life.
How To Use It
Use colocar prática when you want to describe the act of applying knowledge or a plan. You’ll often hear it after someone has learned something new. Or after they’ve made a decision to change something. It fits perfectly when talking about new habits. It works for business strategies too. It’s a versatile phrase for many situations. Just remember it’s about the *action* of implementing. You don’t colocar prática a feeling; you colocar prática an idea or a method. It’s the active step that counts.
Real-Life Examples
Imagine you learned a new recipe online. You don't just save the link; you colocar prática by cooking it for dinner. Or maybe you read a book about saving money. You then colocar prática by opening a savings account. Your boss gives you feedback at work. You colocar prática that feedback to improve your performance. Your friend gives you relationship advice. You might try to colocar prática their suggestions. It’s all about making things happen. It’s the follow-through that matters most.
When To Use It
Use colocar prática when you're talking about actively applying something. This could be a new skill from a workshop. It could be a health goal you set. It works for new software you learned. It’s great for personal development plans. Use it when you want to highlight the transition from thought to action. It’s perfect when you want to sound decisive and action-oriented. Think about making plans concrete. That’s where colocar prática shines. It’s the engine of progress.
When NOT To Use It
Don't use colocar prática for abstract concepts like love or happiness. You don't 'practice' those things directly. You also don't use it for things that are already automatic. For example, you don't colocar prática breathing. That would be silly! Avoid using it for passive reception of information. Just reading an article isn't colocar prática. You need to *do* something with it. It's not for just *thinking* about doing something. It requires actual implementation.
Common Mistakes
Learners sometimes confuse colocar prática with simply 'practicing' a skill repeatedly. While related, colocar prática is about the initial implementation of a plan or idea. 'Practicing' implies repetition and refinement. Another mistake is using it with verbs that don't fit. You wouldn't colocar prática a feeling. You also might misuse the verb. Forgetting the colocar part is common. Or using a different verb that doesn't convey the same meaning.
fazer prática
✓colocar prática
ter prática
✓colocar prática
Similar Expressions
Implementar is very similar, often used in more formal or technical contexts. Executar means to execute or carry out a plan, focusing on the completion. Pôr em ação is a more colloquial way to say 'put into action'. Aplicar means to apply, often used for knowledge or rules. Tirar do papel means to take something off the paper, to make it real, often used for projects.
Common Variations
The most common variation is simply colocar em prática. This is practically identical in meaning and usage. Sometimes you might hear botar em prática in very informal Brazilian Portuguese. Botar is a slangier version of colocar. It’s like the difference between 'put' and 'chuck' in English. Both get the job done, but one is way more casual.
Memory Trick
Imagine a PRACTICE dummy (the prática part). You need to PLACE (colocar) it on the field to actually *use* it in a game. You don't just leave the dummy in the box; you colocar prática by putting it into play! If you just leave the dummy on the shelf, you're not putting it into practice, are you?
Quick FAQ
Is colocar prática formal or informal? It's generally neutral but leans slightly informal. Can I use it for learning a language? Absolutely! You colocar prática new vocabulary. What's the difference between colocar prática and treinar? Treinar is to train or rehearse, while colocar prática is to implement. Is it used in business? Yes, for implementing strategies or plans. Can I say botar em prática? Yes, but only in very casual settings, especially in Brazil.
使い方のコツ
The phrase `colocar prática` (more commonly `colocar em prática`) is versatile and generally neutral in formality. While it can be used in professional settings, more formal alternatives like `implementar` exist. Be mindful of the common mistake of omitting the preposition `em`; always aim for `colocar em prática` unless using the very informal Brazilian variant `botar em prática`.
Use with 'Finalmente'
Pair it with 'finalmente' (finally) to sound more expressive about your achievements.
Don't forget the 'EM'
Saying 'colocar prática' sounds like you are physically placing a thing called 'practice' somewhere.
Pôr vs Colocar
If you are in Lisbon, use 'pôr'. If you are in Rio, use 'colocar'. You'll sound like a local!
例文
12Eu decidi aprender a tocar violão! Já comprei um e vou `colocar prática` hoje mesmo.
I decided to learn to play the guitar! I already bought one and I'm going to put it into practice today.
Here, 'putting it into practice' means actually starting to play the guitar.
Nossa equipe desenvolveu uma nova estratégia de marketing. Agora, precisamos `colocar prática` esse plano com agilidade.
Our team developed a new marketing strategy. Now, we need to put this plan into practice with agility.
This shows the professional application of a business plan.
Depois de meses de planejamento, finalmente vamos `colocar prática` nosso projeto social! Ansioso para ver o impacto. ✨
After months of planning, we are finally going to put our social project into practice! Eager to see the impact. ✨
Used to announce the start of a long-planned initiative.
Aprendi umas técnicas novas de estudo. Vou `colocar prática` na próxima prova para ver se funciona.
I learned some new study techniques. I'm going to put them into practice for the next test to see if it works.
Shows applying learned study methods.
Eu li muito sobre a dieta mediterrânea. Agora, quero `colocar prática` no meu dia a dia.
I read a lot about the Mediterranean diet. Now, I want to put it into practice in my daily life.
Applying dietary knowledge to daily habits.
Eu tenho tantas ideias incríveis na minha cabeça... o problema é que elas ficam só na cabeça, não consigo `colocar prática`!
I have so many brilliant ideas in my head... the problem is they just stay in my head, I can't put them into practice!
Self-deprecating humor about failing to act on ideas.
✗ Eu quero **fazer prática** da nova habilidade. → ✓ Eu quero **colocar prática** da nova habilidade.
✗ I want to do practice the new skill. → ✓ I want to put into practice the new skill.
`Fazer prática` isn't the correct collocation here; `colocar prática` is the standard way to say 'put into practice'.
✗ Ele tem muita **prática** em vendas. → ✓ Ele **coloca em prática** suas habilidades de vendas.
✗ He has a lot of practice in sales. → ✓ He puts his sales skills into practice.
`Ter prática` means 'to have experience'. `Colocar prática` means to actively apply something now.
A equipe de TI já nos ensinou a usar o novo sistema. Agora, devemos `colocar prática` o quanto antes.
The IT team has already taught us how to use the new system. Now, we should put it into practice as soon as possible.
Emphasizes the need to start using the newly learned software.
Eu sempre quis ser mais paciente. Finalmente estou conseguindo `colocar prática` essa intenção nos meus relacionamentos.
I always wanted to be more patient. I'm finally managing to put this intention into practice in my relationships.
Shows the application of a personal development goal.
Pesquisei todas as dicas de segurança para a viagem. Agora é hora de `colocar prática` tudo que aprendi!
I researched all the safety tips for the trip. Now it's time to put everything I learned into practice!
Applying researched information to a real-life situation.
O plano é ótimo, mas o desafio é realmente `colocar prática` todos os dias, né?
The plan is great, but the challenge is really putting it into practice every day, right?
Highlights the difficulty of consistent implementation.
自分をテスト
Preencha a lacuna com a preposição correta.
Eu quero colocar meu aprendizado ____ prática.
A expressão fixa é 'colocar em prática'.
Qual frase está correta?
Escolha a opção que usa a expressão corretamente:
Você coloca em prática conhecimentos ou planos, não objetos físicos como um carro.
Complete o diálogo.
João: 'Tive uma ideia para economizar dinheiro.' Maria: 'Que bom! Quando você vai ________?'
Usamos o pronome 'la' para evitar repetir 'ideia'.
Combine a situação com a frase certa.
Situação: Você aprendeu a fazer pão e agora está na cozinha.
A 'receita' é o plano/teoria que você está executando.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題Eu quero colocar meu aprendizado ____ prática.
A expressão fixa é 'colocar em prática'.
Escolha a opção que usa a expressão corretamente:
Você coloca em prática conhecimentos ou planos, não objetos físicos como um carro.
João: 'Tive uma ideia para economizar dinheiro.' Maria: 'Que bom! Quando você vai ________?'
Usamos o pronome 'la' para evitar repetir 'ideia'.
Situação: Você aprendeu a fazer pão e agora está na cozinha.
A 'receita' é o plano/teoria que você está executando.
🎉 スコア: /4
ビデオチュートリアル
このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。
よくある質問
10 問Yes, 'colocar na prática' (with the article 'a') is also common and means 'to put into practice' in a more general, situational sense.
It is neutral. You can use it with your boss or with your friends.
'Praticar' is for repetition/training. 'Colocar em prática' is for implementation/application.
No, you only put ideas, plans, or skills into practice, never people.
Use 'coloquei em prática' (I put) or 'foi colocado em prática' (it was put).
No, 'colocar em prática' is more common in Brazil, while 'pôr' is more common in Portugal.
Yes! 'Vou colocar em prática essa receita' is a great way to say you're going to cook it.
Yes, you can 'colocar em prática um plano malvado' (put a wicked plan into practice).
Extremely common. It's one of the most used phrases in Brazilian corporate culture.
The opposite would be 'ficar só na teoria' (to stay only in theory).
関連フレーズ
Tirar do papel
synonymTo take something off the paper (to start a project).
Mãos à obra
similarHands to the work (Let's get to work).
Fazer acontecer
similarTo make it happen.
Levar a cabo
specialized formTo carry out to the end.