A2 noun ニュートラル #2,000 よく出る 1分で読める

bebé

/bɨˈbɛ/

In Portugal, 'bebé' is the standard term for an infant or very young child.

30秒でわかる単語

  • Infant or very young child in European Portuguese.
  • Commonly used for babies in Portugal.
  • Equivalent to 'baby' or 'infant'.

Overview

A palavra “bebé” é utilizada em português, especialmente em Portugal, para designar um ser humano nos seus primeiros meses ou anos de vida. Corresponde ao termo “infant” em inglês, embora “baby” seja uma tradução mais comum e abrangente. O “bebé” é caracterizado pela sua dependência total dos cuidadores, pela sua incapacidade de comunicação verbal complexa e pelo seu rápido desenvolvimento físico e cognitivo.

Em Portugal, “bebé” é o termo padrão e mais comum. No Brasil, embora “bebé” seja compreendido, o termo mais frequente é “bebê” (com acento agudo no 'e' final) ou “neném”. A pronúncia também pode variar ligeiramente. O uso de “bebé” é geralmente neutro em termos de formalidade, sendo usado tanto em conversas informais quanto em contextos mais formais como consultas médicas ou registos civis.

O termo “bebé” é frequentemente encontrado em conversas sobre família, gravidez, puericultura, saúde infantil e cuidados com crianças pequenas. Exemplos incluem: “A minha irmã teve um bebé saudável.”, “O bebé precisa de ser alimentado a cada poucas horas.”, “Vamos comprar um carrinho de bebé.”. É também comum em rótulos de produtos destinados a bebés, como fraldas, comida para bebé e vestuário.

Em Portugal, “bebé” é o termo principal. No Brasil, “bebê” (com acento) é a variante mais comum. “Neném” é outra palavra usada no Brasil, muitas vezes com um tom mais carinhoso ou infantilizado. “Criança” é um termo mais genérico que pode incluir bebés, mas também crianças mais velhas. “Infante” é um termo mais formal ou arcaico, por vezes usado em contextos históricos ou literários, e que em português europeu se refere mais especificamente a um príncipe ou princesa herdeiro(a) do trono.

例文

1

A minha vizinha está muito feliz porque o seu bebé nasceu esta semana.

everyday

My neighbor is very happy because her baby was born this week.

2

O pediatra examinou o bebé e garantiu aos pais que estava tudo bem.

formal

The pediatrician examined the infant and assured the parents that everything was fine.

3

Anda lá, meu bebé lindo, come só mais um bocadinho!

informal

Come on, my beautiful baby, eat just a little bit more!

4

A taxa de mortalidade infantil, referente a bebés com menos de um ano, diminuiu significativamente.

academic

The infant mortality rate, referring to babies under one year old, has significantly decreased.

よく使う組み合わせ

ter um bebé to have a baby
cuidar do bebé to take care of the baby
comida de bebé baby food

よく使うフレーズ

dormir como um bebé

to sleep like a baby

choro de bebé

baby's cry

primeiros passos do bebé

baby's first steps

よく混同される語

bebé vs bebê

This is the Brazilian Portuguese spelling and pronunciation, using an acute accent ('ê') instead of the grave accent ('è') used in European Portuguese ('bebé'). Both refer to the same thing.

bebé vs neném

Primarily used in Brazilian Portuguese, often with a more affectionate or childish tone than 'bebê'. It's less common in European Portuguese.

文法パターン

O bebé [verbo] Um bebé [adjetivo] do bebé

How to Use It

使い方のコツ

The term 'bebé' is standard in European Portuguese for an infant. It's widely understood but less commonly used in Brazil, where 'bebê' (with an acute accent) or 'neném' are preferred. The word is generally neutral in formality.


よくある間違い

Using 'bebé' in Brazil might sound slightly foreign; 'bebê' is the norm there. Avoid using 'bebé' for older children; use 'criança' instead. Ensure the correct accent is used depending on the variant of Portuguese.

Tips

💡

Use 'bebé' in Portugal

When speaking Portuguese in Portugal, 'bebé' is the natural and correct term for an infant. Remember the grave accent.

⚠️

Brazilian Portuguese variation

Be aware that in Brazil, the spelling is typically 'bebê' with an acute accent. While 'bebé' is understood, 'bebê' or 'neném' are more common.

🌍

Universal concept

The concept of a baby is universal, and while the word varies, the care and attention given to infants are common across cultures.

語源

The word 'bebé' comes from the Latin 'bebus', an imitative word mimicking baby sounds. It entered Portuguese likely through French ('bébé') or directly from Latin.

文化的な背景

Babies hold a central place in family structures across Portuguese-speaking cultures. The arrival of a 'bebé' is often a cause for celebration and significant familial support.

覚え方のコツ

Think of a 'baby' needing 'bébé' care. The grave accent on 'bébé' helps distinguish it as the European Portuguese form.

よくある質問

4 問

Em Portugal, usa-se "bebé" com acento grave. No Brasil, a forma mais comum é "bebê" com acento agudo. Ambas se referem à mesma coisa: uma criança muito pequena.

Geralmente, "bebé" refere-se a crianças nos primeiros meses ou até cerca de um ano de idade. Para crianças mais velhas, usam-se termos como "criança pequena" ou simplesmente "criança".

Embora "bebé" seja o termo mais comum, em contextos muito informais ou carinhosos, pode-se ouvir "piqueno" ou "miúdo", mas estes são mais genéricos e não se aplicam exclusivamente a bebés.

Tipicamente, o termo "bebé" aplica-se desde o nascimento até cerca de um ano de idade. Após isso, a criança passa a ser considerada uma "criança pequena" ou simplesmente "criança".

自分をテスト

fill blank

A minha irmã acabou de ter um ______ saudável.

正解! おしい! 正解: bebé

A frase descreve um recém-nascido, para o qual "bebé" é o termo mais apropriado em Portugal.

multiple choice

Qual é a palavra correta para "infant" em Portugal?

正解! おしい! 正解: Bebé

Em Portugal, "bebé" é o termo padrão para um infante. "Neném" é mais comum no Brasil, e "criança" e "miúdo" são termos mais gerais.

sentence building

O / precisa / papá / de / bebé / O

正解! おしい! 正解: O bebé precisa do papá.

Esta é a ordem gramaticalmente correta e mais comum para expressar a necessidade de alimentação do bebé.

スコア: /3

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!