bebé
bebé en 30 secondes
- The word 'bebé' refers to an infant or a very young child, typically under the age of two, and is a core vocabulary word in Portuguese.
- In European Portuguese, it is spelled with an acute accent (bebé) and pronounced with an open final vowel, distinguishing it from the Brazilian 'bebê'.
- Grammatically, it is a masculine noun ('o bebé'), but it is used to refer to infants of both genders in standard Portuguese usage.
- Commonly used in medical, family, and romantic contexts, it is an essential word for describing the earliest stage of human life and development.
The word bebé in European Portuguese is a fundamental noun that refers to a human being in the earliest stages of life, typically from birth until approximately two years of age. While the English equivalent 'baby' is quite direct, the Portuguese 'bebé' carries specific linguistic and cultural weight. Morphologically, it is a masculine noun ('o bebé'), but it is used epicenely to refer to both male and female infants. In recent years, colloquial usage in Portugal has seen the emergence of 'a bebé' to specify a female infant, though 'o bebé' remains the grammatically standard form for both. The term originates from the French 'bébé', which gained popularity in the 19th century, gradually displacing older, more descriptive terms like 'menino de peito' (breast-child) or 'infante'.
- Biological Definition
- Refers to a child in the period before they can walk or talk fluently, covering the neonatal and infancy stages.
O bebé nasceu ontem à noite no hospital de Santa Maria.
Beyond the literal meaning, 'bebé' is deeply embedded in the emotional fabric of Portuguese society. It represents the concept of vulnerability, new beginnings, and the central role of family. In European Portuguese, the pronunciation is distinct from Brazilian Portuguese; the final 'e' is an open vowel /ɛ/, represented by the acute accent (´), whereas in Brazil, it is a closed vowel /e/, represented by the circumflex accent (ˆ) as 'bebê'. This phonetic difference is one of the most immediate markers of a speaker's origin. The word also extends into the metaphorical realm, often used to describe the youngest member of a group or a project in its initial stages.
- Grammatical Gender
- Traditionally a masculine noun, but 'a bebé' is increasingly accepted in informal speech to denote a girl.
Ela ainda é um bebé, precisa de dormir muito.
In a broader sense, 'bebé' can be used as a term of endearment (vocative) between romantic partners, similar to 'babe' or 'baby' in English, though 'amor' or 'querido/a' are more common in Portugal. When used this way, it retains its masculine form regardless of the recipient's gender, though some younger speakers might use 'bebé' as a gender-neutral slang term. Understanding 'bebé' requires recognizing its dual nature as both a clinical/biological term and a highly emotive, culturally significant label for the most protected members of society.
O meu bebé já tem três dentes!
- Phonetic Note
- The stress is on the last syllable, which is 'open' and 'bright' in European Portuguese.
Vimos um bebé muito risonho no parque.
Não faças barulho, o bebé está a dormir.
Using the word bebé correctly involves understanding its syntax and the specific verbs it commonly pairs with. In European Portuguese, 'bebé' is a countable noun. Its plural is 'bebés'. When describing a baby, adjectives must agree in gender and number. Since 'bebé' is traditionally masculine, you would say 'um bebé lindo' (a beautiful baby) even if the baby is a girl, although 'uma bebé linda' is increasingly heard in modern, less formal contexts. The word is often preceded by definite articles ('o bebé') or possessive adjectives ('o meu bebé', 'o teu bebé').
- Common Verbs
- Nascer (to be born), chorar (to cry), dormir (to sleep), mamar (to breastfeed/suckle), gatinhar (to crawl), dar à luz (to give birth).
O bebé começou a gatinhar ontem!
When discussing the age of a baby, Portuguese speakers use the verb 'ter' (to have). For example, 'O bebé tem seis meses' (The baby is six months old). It is also common to use the word 'recém-nascido' for a newborn (up to 28 days), but 'bebé' is the go-to term for the entire first stage of life. In terms of sentence structure, 'bebé' often functions as the subject of the sentence, particularly in the context of developmental milestones. You will also find it in prepositional phrases, such as 'roupa de bebé' (baby clothes) or 'comida para bebé' (baby food).
- Possessives
- O meu bebé, o seu bebé, o nosso bebé. Note the use of the article before the possessive, which is standard in European Portuguese.
A Maria comprou muitas roupas para o bebé.
Another important aspect of usage is the diminutive. While 'bebé' is already a 'small' word, speakers might use 'bebeinho' (rare) or more likely 'bebé pequenino' to emphasize smallness or cuteness. In professional settings, such as a pediatrician's office, the term 'lactente' might be used for a nursing baby, but 'bebé' remains the standard for communication with parents. When writing, ensure the accent is always acute (´). If you are writing for a Brazilian audience, you would change it to 'bebê', but for Portugal, 'bebé' is the only correct spelling.
O bebé não para de chorar; deve ter fome.
- Collective Nouns
- There isn't a specific collective noun for babies like 'herd', but you might say 'um grupo de bebés' or 'um berçário' (nursery).
Eles têm um bebé de colo.
O quarto do bebé está pintado de azul.
The word bebé is ubiquitous in Portuguese daily life. One of the most common places to hear it is in the 'maternidade' (maternity ward) or 'centro de saúde' (health center). Here, medical professionals and expectant parents use the word constantly to discuss prenatal care, birth plans, and postnatal checkups. In the streets of Lisbon or Porto, you will frequently hear 'bebé' in parks and gardens where parents gather. It is common for strangers to comment on a baby's appearance, often using the word as a way to start a conversation with the parents.
- Public Spaces
- Parks, playgrounds, supermarkets (baby aisle), and public transport (priority seating for people with babies).
Olha que bebé tão fofinho!
In the media, 'bebé' is a staple of advertising. Commercials for 'fraldas' (diapers), 'leite em pó' (formula), and 'toalhetes' (wipes) use the word to appeal to parents' emotions. News reports might use the word when discussing demographic trends, such as Portugal's low birth rate, often referring to 'o número de bebés nascidos' (the number of babies born). On television, soap operas (telenovelas) frequently feature plotlines involving babies, where the word is used in high-stakes emotional scenes.
- Family Gatherings
- Sundays lunches are a prime time to hear 'bebé' as extended families admire the newest members.
A avó está sempre a dar mimos ao bebé.
Social media is another major venue. Platforms like Instagram and Facebook are filled with 'fotos de bebé' (baby photos), accompanied by hashtags like #bebé or #bebéfeliz. In romantic contexts, you might overhear a couple calling each other 'bebé' in a hushed tone at a restaurant or café. While some find this 'piroso' (cheesy), it is a common part of the romantic lexicon for many young Portuguese people. Finally, in literature and music, 'bebé' is used to evoke themes of innocence and the future, appearing in lullabies ('canções de embalar') that have been passed down through generations.
Dorme, bebé, que a mãe logo vem.
- Romantic Usage
- Often used by couples as a synonym for 'honey' or 'sweetie', though 'amor' is more standard.
Olá, bebé, como correu o teu dia?
O bebé chorou durante o voo todo.
One of the most frequent mistakes learners make with the word bebé is related to spelling and pronunciation, specifically the confusion between European and Brazilian Portuguese. In Portugal, the word is spelled with an acute accent on the final 'e' (bebé), and it is pronounced with an open vowel /ɛ/. In Brazil, it is spelled with a circumflex accent (bebê) and pronounced with a closed vowel /e/. Using the Brazilian spelling in a Portuguese context is a common error for those who learn via apps that default to Brazilian Portuguese. Another mistake is the grammatical gender. While 'bebé' is masculine, learners often try to force a feminine version like 'beba' (which is incorrect) or 'bebéia' (which doesn't exist).
- Spelling Error
- Writing 'bebê' instead of 'bebé' in a European Portuguese context.
Errado: O bebê está com sono. (Brazilian spelling)
Gender agreement is another pitfall. Because 'bebé' is a masculine noun, adjectives should technically be masculine. For example, 'O bebé é lindo' is correct even for a girl. However, as mentioned, 'A bebé é linda' is becoming common. The mistake occurs when learners mix the two: 'A bebé é lindo' or 'O bebé é linda'. Consistency is key. Furthermore, learners sometimes confuse 'bebé' with 'bebida' (drink) because they both share the root 'beb-' (from 'beber', to drink). While a baby does drink milk, the words are semantically distinct. 'O bebé bebe leite' is a correct sentence, but 'O bebé é uma bebida' is a nonsensical mistake.
- Pluralization
- The plural is 'bebés'. Avoid saying 'bebes' (which is the second person singular of the verb 'beber').
Os bebés estão a brincar na creche.
Using 'bebé' for older children is also a mistake. Once a child starts walking and talking well (around age 3), they are usually referred to as a 'criança' or 'menino/a'. Calling a five-year-old a 'bebé' might be seen as infantilizing or insulting, unless used as a very specific term of endearment by a parent. Finally, in formal writing, avoid using 'bebé' as a romantic term; stick to its literal meaning unless you are writing dialogue or a very informal piece. Misplacing the accent or forgetting it entirely ('bebe') changes the word into a verb form ('he/she drinks'), which can lead to confusing sentences like 'O bebe dorme' (The drinks sleeps) instead of 'O bebé dorme'.
Cuidado: 'Ele bebe água' vs 'O bebé quer água'.
- Translation Trap
- English speakers often use 'baby' for many things (e.g., 'baby carrots'). In Portuguese, you wouldn't say 'cenouras bebé' as often; you'd say 'cenouras baby' (using the English word) or 'cenouras miniatura'.
A minha irmã teve um bebé lindo.
Não confundas bebé com 'bebe'.
While bebé is the most common term, Portuguese offers several synonyms and related words that vary by age, context, and register. Understanding these nuances is crucial for moving beyond basic proficiency. The most immediate synonym is 'recém-nascido', which specifically refers to a baby in its first month of life. This is a more technical or formal term often used in medical contexts. Another term is 'infante', which is quite formal and literary, often used in historical contexts or to refer to the children of royalty in the Iberian Peninsula. In everyday speech, 'criança' is the general term for a child, but it covers a much broader age range (from birth to puberty).
- Recém-nascido vs Bebé
- 'Recém-nascido' is for the first 28 days; 'bebé' is used for the first two years.
O recém-nascido ainda está na incubadora.
In informal European Portuguese, you will often hear 'miúdo' or 'puto' (the latter is very common in Portugal but can be offensive in other Lusophone countries if not used correctly). However, these are usually applied to children older than babies. For a very small baby, people might use 'nenezinho' (more common in Brazil) or simply 'o pequeno' / 'a pequena'. Another interesting term is 'menino de colo', which describes a baby who is still being carried. In a more poetic or old-fashioned sense, 'querubim' (cherub) might be used to describe a particularly beautiful or angelic baby.
- Criança vs Bebé
- All babies are children ('crianças'), but not all children are babies.
A criança já vai à escola, já não é um bebé.
When comparing 'bebé' to its English counterpart, it's important to note that 'baby' is often used as an adjective in English (e.g., 'baby blue'). In Portuguese, you would use 'azul-bebé'. This shows how the word functions as a modifier. Additionally, the term 'nado-vivo' is a legal and statistical term for a baby born alive. While you won't hear this in a café, you will see it in official documents. Understanding these synonyms allows a learner to choose the right level of formality and precision, whether they are cooing over a friend's newborn or reading a medical report.
Ela comprou um vestido azul-bebé.
- Lactente
- A technical term for a nursing infant, used in pediatrics and nutrition.
O lactente deve ser amamentado em regime livre.
O bebé é o centro das atenções.
How Formal Is It?
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Gender of epicene nouns
Pluralization of words ending in stressed vowels
Use of the acute accent in European Portuguese
Possessive adjectives with definite articles
Present continuous with 'estar a' + infinitive
Exemples par niveau
O bebé é muito bonito.
The baby is very beautiful.
Subject + Verb 'ser' + Adjective.
O meu bebé dorme bem.
My baby sleeps well.
Possessive 'o meu' + Noun + Verb 'dormir'.
Onde está o bebé?
Where is the baby?
Interrogative 'Onde' + Verb 'estar'.
É um bebé pequeno.
It is a small baby.
Verb 'ser' + Indefinite article + Noun + Adjective.
O bebé quer leite.
The baby wants milk.
Noun + Verb 'querer' + Object.
O bebé tem fome.
The baby is hungry.
Using 'ter' (to have) for hunger.
Olá, bebé!
Hello, baby!
Vocative usage.
Os bebés são fofos.
Babies are cute.
Plural agreement: Os + bebés + são.
O bebé está a gatinhar no chão.
The baby is crawling on the floor.
Present continuous: estar a + infinitive.
A Maria teve um bebé em Janeiro.
Maria had a baby in January.
Past tense (Pretérito Perfeito) of 'ter'.
O bebé já tem seis dentes.
The baby already has six teeth.
Adverb 'já' + Verb 'ter'.
Comprámos um carrinho para o bebé.
We bought a stroller for the baby.
Preposition 'para' + definite article.
O bebé chora quando tem sono.
The baby cries when he is sleepy.
Subordinate clause with 'quando'.
Vou dar banho ao bebé agora.
I am going to give the baby a bath now.
Future with 'ir' + 'dar banho ao'.
O bebé ri-se muito com o pai.
The baby laughs a lot with the father.
Reflexive verb 'rir-se'.
A roupa do bebé é azul.
The baby's clothes are blue.
Possession with 'do' (de + o).
Quando eu era bebé, vivia no Porto.
When I was a baby, I lived in Porto.
Imperfect tense for childhood states.
É difícil viajar com um bebé tão pequeno.
It is difficult to travel with such a small baby.
Impersonal 'É difícil' + infinitive.
O bebé começou a andar aos doze meses.
The baby started walking at twelve months.
Verb 'começar a' + infinitive.
Espero que o bebé durma a noite toda.
I hope the baby sleeps all night.
Present Subjunctive after 'espero que'.
O bebé ficou assustado com o barulho.
The baby got scared by the noise.
Verb 'ficar' + past participle as adjective.
Ela trabalha numa loja de artigos para bebé.
She works in a baby goods store.
Compound noun phrase 'artigos para bebé'.
O bebé reconhece a voz da mãe.
The baby recognizes the mother's voice.
Direct object 'a voz'.
Não podes deixar o bebé sozinho no sofá.
You cannot leave the baby alone on the sofa.
Modal verb 'poder' + negation.
O desenvolvimento do bebé é fascinante.
The baby's development is fascinating.
Abstract noun 'desenvolvimento'.
Dizem que o bebé herdou os olhos da avó.
They say the baby inherited the grandmother's eyes.
Verb 'herdar' in the past.
O bebé reagiu positivamente à nova comida.
The baby reacted positively to the new food.
Adverb 'positivamente'.
É essencial que o bebé receba todas as vacinas.
It is essential that the baby receives all vaccines.
Impersonal expression + Subjunctive.
O bebé parece estar a sentir-se melhor hoje.
The baby seems to be feeling better today.
Verb 'parecer' + continuous infinitive.
A mãe canta para o bebé se acalmar.
The mother sings so that the baby calms down.
Finality clause with 'para' + reflexive.
O bebé foi o centro das atenções na festa.
The baby was the center of attention at the party.
Metaphorical expression 'centro das atenções'.
A segurança do bebé é a nossa prioridade.
The baby's safety is our priority.
Noun 'segurança' + possessive 'do bebé'.
A chegada de um bebé altera a dinâmica familiar.
The arrival of a baby changes the family dynamic.
Complex subject and formal verb 'alterar'.
O bebé manifesta sinais de curiosidade intelectual.
The baby shows signs of intellectual curiosity.
Formal register: 'manifestar sinais'.
A relação entre a mãe e o bebé é primordial.
The relationship between the mother and the baby is paramount.
Sophisticated adjective 'primordial'.
O bebé balbucia as suas primeiras sílabas.
The baby babbles its first syllables.
Specific verb 'balbuciar'.
A saúde do bebé depende de uma nutrição adequada.
The baby's health depends on proper nutrition.
Verb 'depender de'.
O bebé dormia profundamente, alheio ao mundo.
The baby slept deeply, oblivious to the world.
Literary description with 'alheio a'.
É comovente observar o crescimento do bebé.
It is touching to observe the baby's growth.
Adjective 'comovente' + infinitive.
O bebé reagiu ao estímulo visual com entusiasmo.
The baby reacted to the visual stimulus with enthusiasm.
Scientific/formal phrasing.
O bebé, na sua inocência, é um livro em branco.
The baby, in its innocence, is a blank book.
Metaphorical and philosophical usage.
A fragilidade do bebé evoca um instinto protetor.
The baby's fragility evokes a protective instinct.
High-level vocabulary: 'fragilidade', 'evoca'.
O bebé é o elo que faltava nesta família.
The baby is the missing link in this family.
Idiomatic use of 'elo' (link).
Cada bebé é um universo de potencialidades.
Each baby is a universe of potential.
Philosophical abstraction.
O choro do bebé ecoava pelo corredor vazio.
The baby's cry echoed through the empty hallway.
Narrative style with 'ecoar'.
O bebé perscrutava o rosto da mãe com atenção.
The baby scrutinized the mother's face with attention.
Advanced verb 'perscrutar'.
A existência do bebé conferia um novo sentido à vida.
The baby's existence gave a new meaning to life.
Verb 'conferir' meaning 'to give/bestow'.
O bebé repousava serenamente no regaço materno.
The baby rested serenely in the mother's lap.
Poetic/archaic terms: 'repousar', 'regaço'.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Usually refers to children from 0 to 24 months.
Essential for distinguishing the noun from the verb 'beber'.
While 'o bebé' is standard, 'a bebé' is used colloquially for girls.
-
Using the Brazilian circumflex accent instead of the European acute accent.
-
Trying to create a feminine form of the noun by changing the ending to 'a'.
-
Mixing masculine articles with feminine adjectives or vice versa.
-
Forgetting the accent in the plural form, which makes it look like the verb 'bebes'.
-
Using 'bebé' for a child who is clearly too old for the term.
Astuces
The Open 'é'
Focus on making the final vowel sound like the 'e' in 'met' but longer and more stressed. This is the key to sounding like a native from Portugal. Avoid the closed 'ay' sound.
Article Usage
Always use the definite article 'o' or 'a' before 'bebé' when talking about a specific one. Portuguese rarely drops the article in these cases. For example, 'O bebé está aqui' instead of just 'Bebé está aqui'.
Related Verbs
Learn the verb 'nascer' (to be born) alongside 'bebé'. You will almost always hear them together. 'O bebé nasceu às oito horas' is a very common sentence structure.
Public Manners
If you see a baby in Portugal, it is considered friendly to smile and say 'Que fofo!' or 'Que lindo!'. Portuguese culture is very welcoming toward children and infants in public spaces.
Accent Matters
Never forget the acute accent. Without it, 'bebe' is a verb. 'O bebé bebe' (The baby drinks) is a great sentence to practice both the noun and the verb forms together.
Asking Age
When asking about a baby's age, use 'Quantos meses tem?' rather than 'Qual é a idade?'. It sounds much more natural and idiomatic in a casual setting.
Baby Stores
Look for signs saying 'Puericultura'. This is the formal term for baby care and is often the name of the department in stores that sells strollers and car seats.
Priority Seating
In Portugal, 'pessoas com crianças de colo' (people with babies in arms) have a legal right to skip lines. Don't be afraid to use this right if you are traveling with a baby!
Sleeping Well
To say someone 'sleeps like a baby', use 'dormir como um bebé'. It is exactly the same as in English and very common to describe a deep, peaceful sleep.
Gender Agreement
If you are unsure, stick to the masculine: 'O bebé é lindo'. It is always correct. Only use 'a bebé' if you are sure of the gender and in an informal setting.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a 'baby' wearing a 'beret' (be-bé) in Lisbon.
Origine du mot
French
Contexte culturel
Portugal has a strict list of approved names, though this has relaxed recently.
Grandparents often act as primary caregivers while parents work.
Law ensures priority for those with babies in all public services.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"Quantos meses tem o seu bebé?"
"O seu bebé já dorme a noite toda?"
"Como se chama o bebé?"
"O bebé é parecido com quem?"
"O seu bebé já começou a gatinhar?"
Sujets d'écriture
Descreve como eras quando eras bebé.
Quais são as maiores dificuldades de cuidar de um bebé?
Gostarias de ter um bebé no futuro? Porquê?
Como é que a chegada de um bebé muda a vida de uma pessoa?
Escreve sobre um bebé que conheças.
Questions fréquentes
10 questionsGrammatically, 'bebé' is a masculine noun ('o bebé'). However, it is an epicene noun, meaning it can refer to both male and female infants. In informal European Portuguese, you will often hear people say 'a bebé' when referring specifically to a girl, but 'o bebé' remains the standard for both.
The difference is purely regional. 'Bebé' (with an acute accent) is the spelling used in European Portuguese (Portugal) and other African Portuguese-speaking countries. 'Bebê' (with a circumflex accent) is the spelling used in Brazilian Portuguese. The pronunciation also differs: open 'é' in Portugal and closed 'ê' in Brazil.
You can say 'uma bebé' or 'uma menina bebé'. If you want to be grammatically traditional, you would say 'o bebé' and then specify she is a girl, but 'a bebé' is perfectly understood and very common in everyday conversation.
Yes, 'bebé' is used as a term of endearment between romantic partners, similar to 'baby' or 'babe' in English. It is considered quite informal and sometimes a bit 'cheesy' (piroso), but it is widely used among younger couples.
There is no strict legal cutoff, but socially, a child is usually called a 'bebé' until they can walk and talk with some proficiency, typically around age two. After that, they are referred to as a 'criança' or 'menino/a'.
The plural of 'bebé' is 'bebés'. You simply add an 's' to the end. Note that the accent remains on the 'é'. Be careful not to confuse 'bebés' (babies) with 'bebes' (you drink), which has no accent.
Generally, no. For animals, Portuguese uses the word 'filhote' (cub/pup/chick) or 'cria'. However, if someone is very attached to their pet, they might affectionately call it 'o meu bebé', but this is metaphorical.
This is the Portuguese term for 'baby blue'. It is a very light shade of blue often associated with infant clothing and nurseries. It is a compound adjective where 'bebé' acts as a modifier.
It means 'test-tube baby'. It refers to a baby conceived via in vitro fertilization (IVF). It is a common term in both medical and general contexts when discussing reproductive technology.
No, 'Bebé' is not a standard given name, but it is a very common nickname. For example, the famous Portuguese footballer Tiago Manuel Dias Correia is widely known by the nickname 'Bebé'.
Teste-toi 180 questions
Escreve uma frase simples sobre um bebé.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como descreves o teu bebé ideal?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que é que um bebé faz durante o dia?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve três coisas que um bebé precisa.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreve uma memória de quando eras bebé.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Quais são as vantagens de ter um bebé?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como é que a vida de um casal muda com um bebé?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve sobre a importância da amamentação.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Analisa o impacto da baixa natalidade em Portugal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreve a relação entre mãe e bebé de forma poética.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O bebé tem fome. O que fazes?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O bebé está a chorar. Porquê?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que comprarias para um chá de bebé?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como deve ser o quarto de um bebé?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Qual é o papel do pai no cuidado do bebé?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Quantos bebés vês na imagem?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O bebé já anda?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como acalmas um bebé que chora?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que pensas sobre bebés em aviões?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Reflete sobre o conceito de 'inocência' num bebé.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diz: 'O bebé é fofo'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunta a idade de um bebé.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz que o bebé está a dormir.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunta o nome do bebé.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Conta que tiveste um bebé na família.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz que o bebé chora muito à noite.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica por que razão os bebés precisam de rotina.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dá um conselho a um novo pai.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discute a importância da licença de maternidade.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Descreve a sensação de segurar um bebé recém-nascido.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Olá, bebé!'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz que o bebé tem fome.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunta se o bebé já anda.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Fala sobre a segurança do bebé no carro.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Comenta sobre a evolução da linguagem nos bebés.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'O meu bebé'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz que o bebé é um rapaz.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz que o bebé gosta de música.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Descreve as feições do bebé.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Faz uma reflexão sobre o futuro de um bebé.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouve e escreve: 'O bebé dorme'.
Ouve e escreve: 'Um bebé lindo'.
Ouve e identifica a idade: 'O bebé tem oito meses'.
Ouve e identifica a ação: 'O bebé está a rir'.
Ouve e escreve: 'O carrinho de bebé é novo'.
Ouve e identifica o problema: 'O bebé não para de chorar'.
Ouve e identifica o tema: 'A importância das vacinas no primeiro ano'.
Ouve e escreve: 'O bebé herdou o feitio do pai'.
Ouve e identifica o tom: 'O nascimento de um bebé é um milagre'.
Ouve e escreve: 'A natalidade é um indicador social'.
Ouve e escreve: 'O bebé'.
Ouve e escreve: 'Mudar a fralda'.
Ouve e escreve: 'Canção de embalar'.
Ouve e escreve: 'Desenvolvimento infantil'.
Ouve e escreve: 'Vínculo afetivo'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'bebé' is the standard European Portuguese term for an infant. It is a masculine noun that requires an acute accent on the final 'e'. For example: 'O bebé está a dormir' (The baby is sleeping).
- The word 'bebé' refers to an infant or a very young child, typically under the age of two, and is a core vocabulary word in Portuguese.
- In European Portuguese, it is spelled with an acute accent (bebé) and pronounced with an open final vowel, distinguishing it from the Brazilian 'bebê'.
- Grammatically, it is a masculine noun ('o bebé'), but it is used to refer to infants of both genders in standard Portuguese usage.
- Commonly used in medical, family, and romantic contexts, it is an essential word for describing the earliest stage of human life and development.
The Open 'é'
Focus on making the final vowel sound like the 'e' in 'met' but longer and more stressed. This is the key to sounding like a native from Portugal. Avoid the closed 'ay' sound.
Article Usage
Always use the definite article 'o' or 'a' before 'bebé' when talking about a specific one. Portuguese rarely drops the article in these cases. For example, 'O bebé está aqui' instead of just 'Bebé está aqui'.
Related Verbs
Learn the verb 'nascer' (to be born) alongside 'bebé'. You will almost always hear them together. 'O bebé nasceu às oito horas' is a very common sentence structure.
Public Manners
If you see a baby in Portugal, it is considered friendly to smile and say 'Que fofo!' or 'Que lindo!'. Portuguese culture is very welcoming toward children and infants in public spaces.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Grammaire lie
Plus de mots sur family
à medida que
A2As; at the same time that.
abençoado
A2Il est un homme béni par la vie.
abrigo
A2Le refuge est nécessaire pendant l'orage.
acarinhar
A2Choyer ou caresser quelqu'un avec tendresse.
aceito
A2Accepté; généralement reconnu ou convenu. 'Le paiement a été aceito' (Le paiement a été accepté).
acenar
A2Faire un signe de la main ou de la tête pour saluer ou acquiescer.
acolher
A2To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.
acolhimento
A2L'accueil chaleureux ou l'action de recevoir quelqu'un avec empathie. 'L'accueil dans cette auberge était incroyable.'
acolitar
B2Aider ou accompagner quelqu'un, en offrant de l'aide, du soutien ou de la compagnie. / Soutenir activement une personne ou un groupe, souvent en étant physiquement présent et en offrant une aide concrète ou morale.
acomodar
A2Le verbe 'acomodar' signifie loger ou disposer quelque chose dans un espace.