In Portugal, 'bebé' is the standard term for an infant or very young child.
Mot en 30 secondes
- Infant or very young child in European Portuguese.
- Commonly used for babies in Portugal.
- Equivalent to 'baby' or 'infant'.
Overview
A palavra “bebé” é utilizada em português, especialmente em Portugal, para designar um ser humano nos seus primeiros meses ou anos de vida. Corresponde ao termo “infant” em inglês, embora “baby” seja uma tradução mais comum e abrangente. O “bebé” é caracterizado pela sua dependência total dos cuidadores, pela sua incapacidade de comunicação verbal complexa e pelo seu rápido desenvolvimento físico e cognitivo.
Em Portugal, “bebé” é o termo padrão e mais comum. No Brasil, embora “bebé” seja compreendido, o termo mais frequente é “bebê” (com acento agudo no 'e' final) ou “neném”. A pronúncia também pode variar ligeiramente. O uso de “bebé” é geralmente neutro em termos de formalidade, sendo usado tanto em conversas informais quanto em contextos mais formais como consultas médicas ou registos civis.
O termo “bebé” é frequentemente encontrado em conversas sobre família, gravidez, puericultura, saúde infantil e cuidados com crianças pequenas. Exemplos incluem: “A minha irmã teve um bebé saudável.”, “O bebé precisa de ser alimentado a cada poucas horas.”, “Vamos comprar um carrinho de bebé.”. É também comum em rótulos de produtos destinados a bebés, como fraldas, comida para bebé e vestuário.
Em Portugal, “bebé” é o termo principal. No Brasil, “bebê” (com acento) é a variante mais comum. “Neném” é outra palavra usada no Brasil, muitas vezes com um tom mais carinhoso ou infantilizado. “Criança” é um termo mais genérico que pode incluir bebés, mas também crianças mais velhas. “Infante” é um termo mais formal ou arcaico, por vezes usado em contextos históricos ou literários, e que em português europeu se refere mais especificamente a um príncipe ou princesa herdeiro(a) do trono.
Exemples
A minha vizinha está muito feliz porque o seu bebé nasceu esta semana.
everydayMy neighbor is very happy because her baby was born this week.
O pediatra examinou o bebé e garantiu aos pais que estava tudo bem.
formalThe pediatrician examined the infant and assured the parents that everything was fine.
Anda lá, meu bebé lindo, come só mais um bocadinho!
informalCome on, my beautiful baby, eat just a little bit more!
A taxa de mortalidade infantil, referente a bebés com menos de um ano, diminuiu significativamente.
academicThe infant mortality rate, referring to babies under one year old, has significantly decreased.
Collocations courantes
Phrases Courantes
dormir como um bebé
to sleep like a baby
choro de bebé
baby's cry
primeiros passos do bebé
baby's first steps
Souvent confondu avec
This is the Brazilian Portuguese spelling and pronunciation, using an acute accent ('ê') instead of the grave accent ('è') used in European Portuguese ('bebé'). Both refer to the same thing.
Primarily used in Brazilian Portuguese, often with a more affectionate or childish tone than 'bebê'. It's less common in European Portuguese.
Modèles grammaticaux
How to Use It
Notes d'usage
The term 'bebé' is standard in European Portuguese for an infant. It's widely understood but less commonly used in Brazil, where 'bebê' (with an acute accent) or 'neném' are preferred. The word is generally neutral in formality.
Erreurs courantes
Using 'bebé' in Brazil might sound slightly foreign; 'bebê' is the norm there. Avoid using 'bebé' for older children; use 'criança' instead. Ensure the correct accent is used depending on the variant of Portuguese.
Tips
Use 'bebé' in Portugal
When speaking Portuguese in Portugal, 'bebé' is the natural and correct term for an infant. Remember the grave accent.
Brazilian Portuguese variation
Be aware that in Brazil, the spelling is typically 'bebê' with an acute accent. While 'bebé' is understood, 'bebê' or 'neném' are more common.
Universal concept
The concept of a baby is universal, and while the word varies, the care and attention given to infants are common across cultures.
Origine du mot
The word 'bebé' comes from the Latin 'bebus', an imitative word mimicking baby sounds. It entered Portuguese likely through French ('bébé') or directly from Latin.
Contexte culturel
Babies hold a central place in family structures across Portuguese-speaking cultures. The arrival of a 'bebé' is often a cause for celebration and significant familial support.
Astuce mémo
Think of a 'baby' needing 'bébé' care. The grave accent on 'bébé' helps distinguish it as the European Portuguese form.
Questions fréquentes
4 questionsEm Portugal, usa-se "bebé" com acento grave. No Brasil, a forma mais comum é "bebê" com acento agudo. Ambas se referem à mesma coisa: uma criança muito pequena.
Geralmente, "bebé" refere-se a crianças nos primeiros meses ou até cerca de um ano de idade. Para crianças mais velhas, usam-se termos como "criança pequena" ou simplesmente "criança".
Embora "bebé" seja o termo mais comum, em contextos muito informais ou carinhosos, pode-se ouvir "piqueno" ou "miúdo", mas estes são mais genéricos e não se aplicam exclusivamente a bebés.
Tipicamente, o termo "bebé" aplica-se desde o nascimento até cerca de um ano de idade. Após isso, a criança passa a ser considerada uma "criança pequena" ou simplesmente "criança".
Teste-toi
A minha irmã acabou de ter um ______ saudável.
A frase descreve um recém-nascido, para o qual "bebé" é o termo mais apropriado em Portugal.
Qual é a palavra correta para "infant" em Portugal?
Em Portugal, "bebé" é o termo padrão para um infante. "Neném" é mais comum no Brasil, e "criança" e "miúdo" são termos mais gerais.
O / precisa / papá / de / bebé / O
Esta é a ordem gramaticalmente correta e mais comum para expressar a necessidade de alimentação do bebé.
Score : /3
Summary
In Portugal, 'bebé' is the standard term for an infant or very young child.
- Infant or very young child in European Portuguese.
- Commonly used for babies in Portugal.
- Equivalent to 'baby' or 'infant'.
Use 'bebé' in Portugal
When speaking Portuguese in Portugal, 'bebé' is the natural and correct term for an infant. Remember the grave accent.
Brazilian Portuguese variation
Be aware that in Brazil, the spelling is typically 'bebê' with an acute accent. While 'bebé' is understood, 'bebê' or 'neném' are more common.
Universal concept
The concept of a baby is universal, and while the word varies, the care and attention given to infants are common across cultures.
Exemples
4 sur 4A minha vizinha está muito feliz porque o seu bebé nasceu esta semana.
My neighbor is very happy because her baby was born this week.
O pediatra examinou o bebé e garantiu aos pais que estava tudo bem.
The pediatrician examined the infant and assured the parents that everything was fine.
Anda lá, meu bebé lindo, come só mais um bocadinho!
Come on, my beautiful baby, eat just a little bit more!
A taxa de mortalidade infantil, referente a bebés com menos de um ano, diminuiu significativamente.
The infant mortality rate, referring to babies under one year old, has significantly decreased.
Related Content
Ce mot dans d'autres langues
Grammaire lie
Vocabulaire associé
Plus de mots sur family
abençoado
A2Blessed, consecrated; sacred.
abrigo
A2Shelter, a place providing temporary protection from bad weather or danger.
acarinhar
A2To show affection to; to caress or cuddle.
aceito
A2Accepted; generally recognized or agreed upon.
acenar
A2To wave (as a greeting).
acolher
A2To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.
acolhimento
A2The action of welcoming or receiving someone; hospitality or fostering.
acolitar
B2To assist or accompany.
acomodar
A2To provide lodging or space for.
aconchegar
B1To snuggle, to make comfortable.