falou
falou 30秒で
- Falou is the past tense of 'falar' (to speak), meaning 'he/she/you spoke'.
- In Brazil, it is widely used as slang for 'Okay', 'Agreed', or 'Deal'.
- It also serves as an informal way to say 'Goodbye' or 'See ya'.
- The expression 'falou e disse' means 'You are absolutely right' or 'Spot on'.
The word falou is one of the most versatile and culturally significant terms in the Brazilian Portuguese lexicon. At its most basic, grammatical level, it is the third-person singular conjugation of the verb falar (to speak or to talk) in the pretérito perfeito do indicativo (past tense). In this literal sense, it translates to 'he spoke,' 'she spoke,' or 'you (formal/você) spoke.' However, if you step onto the streets of Rio de Janeiro, São Paulo, or Salvador, you will quickly realize that falou carries a weight far beyond simple past-tense actions. It has evolved into a powerful colloquial interjection and slang term used to signal agreement, confirmation, or even a casual farewell. Understanding falou requires a dual approach: mastering its role in narrative grammar and embracing its rhythmic utility in daily social interactions.
- Literal Meaning
- The past action of speaking. Example: 'O professor falou sobre a prova' (The teacher spoke about the exam).
In the realm of Brazilian slang, falou functions as a linguistic 'Swiss Army knife.' When someone proposes a plan, such as 'Vamos ao cinema amanhã?' (Shall we go to the cinema tomorrow?), a simple response of 'Falou!' acts as a definitive 'Deal!' or 'Got it!' It implies that the communication is complete and the agreement is sealed. This usage is deeply rooted in the concept of 'giving one's word.' By saying falou, you are essentially saying 'it has been spoken, and therefore it is settled.' This pragmatic use is ubiquitous among younger generations and in informal settings, though it is increasingly accepted in relaxed professional environments in Brazil.
Cara, a gente se encontra às oito na frente do bar, falou?
Beyond agreement, falou serves as a common way to say goodbye. It is often paired with other slang terms like valeu (thanks/bye). For instance, as you leave a group of friends, you might say, 'Então tá, gente, falou!' This usage suggests a sense of 'we've talked, we're done, see ya.' It is less formal than tchau and carries a cool, detached, yet friendly vibe. It is important to note that the pronunciation often drops the final 'u' sound slightly in rapid speech, sounding almost like 'falô,' though the written form remains falou.
- Colloquial Usage
- Used to express 'OK,' 'Agreed,' or 'Goodbye.' It is highly informal and very common in Brazil.
Historically, the transition of falou from a verb to an interjection mirrors the development of other Portuguese terms like combinado or fechado. However, falou has a more rhythmic, percussive quality that fits the cadence of Brazilian speech. It is also part of the famous idiomatic expression 'falou e disse,' which is used to emphasize that someone said exactly the right thing or made a very valid point. When you use falou correctly, you aren't just speaking Portuguese; you are participating in the social rhythm of the language.
In summary, falou is a bridge between the rigid structures of Portuguese grammar and the fluid, expressive nature of Brazilian culture. Whether you are describing what a politician said in a news report or agreeing to grab a beer with a friend, this word will be your constant companion. It encapsulates the Brazilian tendency to simplify complex agreements into a single, punchy verb form that resonates with clarity and informal charm.
Ele falou que vinha, mas até agora nada.
- Social Nuance
- Using 'falou' in a formal business meeting with a CEO might be seen as too casual, whereas in a surf shop or a bar, it is the perfect choice.
Mastering the use of falou requires distinguishing between its grammatical function as a verb and its pragmatic function as a particle of speech. Let's explore the various syntactical environments where you will encounter this word. As a verb, falou follows the standard rules of the Portuguese pretérito perfeito. It describes a completed action in the past. It is usually preceded by a subject like ele (he), ela (she), or você (you), or a proper noun.
- Subject + Verb
- 'O João falou a verdade.' (João told the truth). Here, the focus is on the action of speaking that occurred and finished.
When used as an interjection, falou often stands alone or appears at the very end of a sentence to seek confirmation. This is similar to how English speakers use 'right?' or 'okay?' but with a more affirmative tone. For example, 'A gente se vê lá, falou?' translates to 'We'll see each other there, okay?' In this context, the speaker is not asking if someone spoke, but rather confirming a shared understanding. The response to such a question is often a simple, echoed 'Falou!'
— Você traz as bebidas e eu trago a carne, falou?
— Falou, combinado!
Another interesting usage is in the phrase 'Quem falou?' which can be literal ('Who spoke?') or idiomatic, meaning 'Who said so?' or 'Who says?' (challenging a statement). For instance, if someone says it's going to rain and you disagree, you might ask, 'Quem falou?' with a skeptical tone. This demonstrates how the verb maintains its core meaning while adapting to the conversational needs of the moment. Furthermore, in Brazil, falou is frequently used in the expression 'falou sério' (he/she spoke seriously) or as a question 'Falou sério?' (Were you/Was he serious?).
- The 'Falou e Disse' Idiom
- 'Você falou e disse!' is a common way to say 'You hit the nail on the head!' or 'I couldn't agree more!' It combines two past tense verbs for emphasis.
In narrative writing, falou is a standard reporting verb, though writers often seek more descriptive alternatives like exclamou (exclaimed) or murmurou (muttered). However, in dialogue-heavy fiction, falou remains the workhorse of the language. It is neutral and allows the reader to focus on the content of the speech rather than the manner of delivery. Note that in Portugal, the slang usage of falou is much less common; they are more likely to use 'está bem' or 'ok' for agreement.
Finally, let's look at the negative construction. 'Ele não falou nada' (He didn't say anything). This is a crucial pattern for learners. The word nada (nothing) often requires the double negative in Portuguese. Using falou in this context is straightforward and follows the same rules as any other regular -ar verb in the past tense. Whether you are using it to build a complex story or just to say 'bye' to a friend, falou is a foundational block of your Portuguese vocabulary.
Ela falou com o chefe sobre o aumento salarial ontem.
- Interjection vs. Verb
- Verb: 'Ele falou.' (He spoke). Interjection: 'Falou!' (Okay!/Bye!). The context and punctuation are your best guides.
If you want to hear falou in its natural habitat, you need to immerse yourself in the daily life of Brazil. This word is the heartbeat of informal Brazilian communication. You will hear it in the bustling markets of São Paulo, on the sun-drenched beaches of Ipanema, and in the lyrics of countless Samba and Pagode songs. It is a word that transcends social classes, although its frequency and the 'weight' of the slang vary depending on the group. In the 1970s and 80s, falou became a hallmark of the 'surfista' (surfer) and 'malandro' (street-smart person) subcultures, representing a relaxed, no-stress attitude toward life.
- In Music
- Listen to artists like Zeca Pagodinho or Jorge Ben Jor. They often use 'falou' to punctuate verses or as a call-and-response with the audience, reinforcing a sense of community and agreement.
In Brazilian television, particularly in novelas (soap operas), falou is used to ground characters in reality. A character from a working-class neighborhood will use falou much more frequently than a wealthy businessman. It signals authenticity. When a character says, 'Falou, mermão!' (Okay, brother!), it immediately establishes a specific social dynamic. For a learner, paying attention to which characters use falou and in what context is a masterclass in Brazilian sociolinguistics.
'Então a gente se fala depois, falou?' — Common phone conversation ending.
On social media and in messaging apps like WhatsApp, falou is often shortened even further in typing to 'flw'. If you see a Brazilian friend message you 'flw' at the end of a chat, they are saying 'falou' (bye). It is part of a trio of common abbreviations: 'vlw' (valeu/thanks), 'flw' (falou/bye), and 'blz' (beleza/beauty-okay). This digital evolution shows how deeply the word is embedded in the modern Brazilian psyche. It is quick, efficient, and carries a friendly tone that 'tchau' sometimes lacks.
Another place you will frequently encounter falou is in sports, especially football (soccer). Coaches, players, and commentators use it to confirm tactics or acknowledge a good play. 'O técnico falou que a gente precisa marcar mais' (The coach said we need to mark more). Or, after a successful pass: 'Falou, boa bola!' (Nice, good ball!). It serves as a verbal high-five. In the world of Brazilian skateboarding and extreme sports, falou is almost a punctuation mark, used to fill gaps in conversation and maintain a 'cool' flow.
- In the Workplace
- While 'falou' is slang, in modern Brazilian startups or creative agencies, it is very common. It signals that you are 'na mesma página' (on the same page) without the stiffness of formal language.
Lastly, you will hear it in the 'botecos' (neighborhood bars). As people settle their bills and prepare to head home, a chorus of 'Falou, um abraço!' or 'Falou, até a próxima!' fills the air. It is the sound of social cohesion. For an English speaker, the closest equivalent might be the way 'Cheers' is used in British English—as a thank you, a goodbye, and a general sign of goodwill, all rolled into one. When you start hearing falou everywhere, you'll know you've truly arrived in Brazil.
'Ele falou tudo o que eu queria ouvir.' (He said everything I wanted to hear).
While falou is a relatively simple word, its dual nature as a verb and a slang term creates several pitfalls for English speakers. The most common mistake is a grammatical one: using falou for the wrong person. Because it sounds so much like the English 'follow' or because it's used so often as a standalone word, learners sometimes forget it is strictly the 3rd person singular. You cannot say 'Eu falou' (I spoke) or 'Nós falou' (We spoke - though this occurs in some non-standard dialects, it is grammatically incorrect in standard Portuguese).
- Mistake: Person Mismatch
- Incorrect: 'Eu falou com ela.'
Correct: 'Eu falei com ela.' (I spoke with her).
Another frequent error involves the distinction between falar and dizer. While often interchangeable, falar (and thus falou) focuses more on the act of speaking or the ability to speak a language, whereas dizer (disse) focuses on the specific content or message. If you want to say 'He said that...', 'Ele disse que...' is often more natural than 'Ele falou que...', although the latter is very common in spoken Brazilian Portuguese. However, you should never use falou when you mean 'to tell a story' in a formal sense; contou would be the right choice.
Cuidado! Não confunda falou (past) com fala (present).
Pronunciation is another area where learners struggle. The 'ou' in falou is a diphthong. In many Brazilian accents, especially in the interior or in rapid speech, the 'u' is very subtle, making it sound like 'falô'. However, English speakers often over-enunciate the 'u' or, conversely, turn it into a 'w' sound like in 'flow'. The key is a clean, closed 'o' sound that glides slightly toward a 'u'. Also, ensure the stress is on the second syllable: fa-LOU. Stressing the first syllable (FA-lou) will make the word unrecognizable.
A social mistake is using the slang 'Falou!' in overly formal contexts. If you are finishing a job interview or speaking to a high-ranking official, saying 'Falou!' instead of 'Obrigado, tenha um bom dia' (Thank you, have a good day) can come across as disrespectful or uneducated. It is a 'high-register' vs. 'low-register' issue. As a rule of thumb, if you wouldn't say 'Later!' or 'Gotcha!' in English in that situation, don't use falou as slang in Portuguese.
- Mistake: Tense Confusion
- Don't use 'falou' for habitual past actions. For 'He used to speak,' use 'Ele falava' (imperfeito). 'Falou' is for a specific, completed moment.
Finally, avoid the 'translation trap.' Some learners try to use falou to mean 'spoke' in the sense of 'spoke a language' in the past, like 'He spoke Portuguese for ten years.' In Portuguese, if the action was continuous or habitual in the past, you should use the pretérito imperfeito (falava). Falou would imply he spoke it once and then stopped, which sounds strange. Understanding these nuances will help you move from a basic level to a more sophisticated, natural-sounding command of the language.
Errado: 'Quando eu era criança, eu falou muito.'
Certo: 'Quando eu era criança, eu falava muito.'
To truly enrich your Portuguese, you should know the synonyms and alternatives for falou, both in its literal and slang forms. Depending on the context, using a different word can change the tone of your sentence from casual to formal, or from vague to precise. Let's start with the verb. If you want to be more specific than just 'spoke,' you might use disse (said), contou (told/recounted), or conversou (chatted/conversed).
- Verb Alternatives
- Disse: Focuses on the message. 'Ele disse que vinha.'
- Conversou: Implies a two-way dialogue. 'Ela conversou com o médico.'
- Declarou: More formal, like a statement. 'O ministro declarou guerra.'
In the world of Brazilian slang, falou has several 'cousins' that are used for agreement. Beleza (literally 'beauty') is perhaps the most common. If someone says 'Let's go?', you can say 'Falou!', 'Beleza!', or 'Tá bom!'. Another popular one is Fechado (literally 'closed'), which means 'It's a deal' or 'We're set.' Using fechado implies a slightly stronger commitment than falou. There is also Combinado, which is the standard, slightly more 'proper' way to say 'Agreed' or 'It's a plan.'
— Vamos sair às sete?
— Fechado! (Better than 'falou' if you want to sound more certain).
When it comes to saying goodbye, falou competes with Valeu. While valeu primarily means 'thanks,' it is used interchangeably with falou as a parting word. You will often hear them together: 'Valeu, falou!' This is the ultimate casual Brazilian exit. If you want to be slightly more formal but still friendly, stick with Até logo (See you soon) or the classic Tchau. In Portugal, you would almost never hear falou as a goodbye; you would hear 'Adeus' or 'Até amanhã'.
For the expression 'falou e disse', an alternative could be 'concordo plenamente' (I fully agree) or 'você tem toda a razão' (you are completely right). These are much more formal and suitable for academic or professional debates. In a heated argument, if someone makes a point you can't refute, you might grudgingly say, 'É, você tem razão,' whereas in a friendly chat, a supportive 'Falou e disse!' keeps the energy positive and rhythmic.
- Regional Variations
- In the South of Brazil, you might hear 'Capaz!' as an interjection of surprise or agreement, while in Minas Gerais, 'Uai' punctuates everything, but 'falou' remains a universal Brazilian constant for 'bye'.
By learning these alternatives, you avoid sounding like a broken record. A good speaker knows when to use the literal verb, when to use the 'cool' slang, and when to opt for a more precise term. Experiment with replacing falou with beleza or fechado in your next conversation and see how it changes the dynamic. The richness of Portuguese lies in these small choices.
'O palestrante discorreu sobre o tema.' (A much more formal alternative to 'falou' for academic contexts).
How Formal Is It?
"O palestrante falou sobre as implicações econômicas."
"Ele falou que chegaria atrasado."
"A gente se vê lá, falou?"
"O papai falou que é hora de dormir."
"Falou, valeu! Até amanhã."
豆知識
In Latin, 'loqui' was the formal word for 'to speak' (giving us 'eloquent'), while 'fabulari' was the more common, everyday word. Portuguese, Spanish (hablar), and other Romance languages kept the common 'fabulari' root.
発音ガイド
- Stressing the first syllable (FA-lou).
- Pronouncing the 'ou' as a simple 'o' (faló) instead of a diphthong.
- Pronouncing the 'f' as a 'p' (very rare but happens with some language backgrounds).
- Making the 'a' sound like the 'a' in 'apple'. It should be more like 'father'.
- Over-enunciating the 'u' at the end, making it two distinct syllables.
難易度
Very easy to recognize in text as a past tense verb.
Requires remembering the '-ou' ending for the past tense.
Using the slang naturally requires good timing and tone.
Easy to hear, though the 'u' might be dropped in fast speech.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Pretérito Perfeito of -ar verbs
Eu falei, você falou, ele falou, nós falamos, eles falaram.
Double Negatives
Ele não falou nada. (He didn't say anything.)
Reported Speech with 'que'
Ela falou que estava cansada.
Preposition 'com' with 'falar'
Eu preciso falar com você.
Preposition 'sobre' with 'falar'
Eles falaram sobre o futuro.
レベル別の例文
Ele falou 'oi' para mim.
He said 'hi' to me.
3rd person singular past tense of 'falar'.
Você falou com o Pedro?
Did you speak with Pedro?
Using 'você' with the 3rd person verb form.
Ela falou muito alto.
She spoke very loudly.
Adverb 'muito alto' modifying the verb.
O professor falou sobre o livro.
The teacher spoke about the book.
Preposition 'sobre' meaning 'about'.
Quem falou isso?
Who said that?
Interrogative pronoun 'Quem'.
Ele não falou nada.
He didn't say anything.
Double negative 'não... nada'.
Ela falou a verdade.
She told the truth.
Direct object 'a verdade'.
O médico falou com o paciente.
The doctor spoke with the patient.
Standard subject-verb-complement structure.
Ontem, ele falou que ia chover.
Yesterday, he said it was going to rain.
Reported speech in the past.
A gente se vê amanhã, falou?
We'll see each other tomorrow, okay?
Slang usage for confirmation.
Ela falou comigo por telefone.
She spoke with me over the phone.
Prepositional phrase 'por telefone'.
O guia falou tudo em português.
The guide said everything in Portuguese.
Language specification 'em português'.
Você falou sério sobre a viagem?
Were you serious about the trip?
Adjective 'sério' used adverbially.
Ninguém falou nada durante a reunião.
Nobody said anything during the meeting.
Indefinite pronoun 'Ninguém'.
Ele falou que não sabia de nada.
He said he didn't know anything.
Complex sentence with 'que' clause.
Falou! Até logo!
Okay! See you later!
Standalone interjection for goodbye.
Ele falou e disse, concordo com ele.
He hit the nail on the head, I agree with him.
Idiomatic expression 'falou e disse'.
— Vamos no bar hoje? — Falou!
— Shall we go to the bar today? — Deal!
Slang for agreement/confirmation.
Ela falou que o chefe estava de mau humor.
She said the boss was in a bad mood.
Reported speech with a specific state (mau humor).
O político falou por duas horas seguidas.
The politician spoke for two hours straight.
Duration expressed with 'por'.
Ele falou com tanta convicção que todos acreditaram.
He spoke with such conviction that everyone believed him.
Consecutive clause 'tanta... que'.
Falou, mermão! A gente se fala.
Later, brother! We'll talk.
Informal address 'mermão' (meu irmão).
Ela falou que ia passar aqui, mas não veio.
She said she was going to stop by, but she didn't come.
Contrast using 'mas'.
Quem falou que a vida é fácil?
Who said life is easy?
Rhetorical question.
O diretor falou abertamente sobre a crise.
The director spoke openly about the crisis.
Adverb 'abertamente' for manner.
Ele falou em nome de toda a equipe.
He spoke on behalf of the whole team.
Prepositional phrase 'em nome de'.
A testemunha falou sob juramento.
The witness spoke under oath.
Formal context 'sob juramento'.
Ela falou de um jeito que me deixou preocupado.
She spoke in a way that made me worried.
Relative clause 'que me deixou'.
Falou! Qualquer coisa me dá um toque.
Got it! If anything, give me a shout.
Colloquial expression 'dar um toque'.
Ele falou mal do filme, mas eu gostei.
He spoke poorly of the movie, but I liked it.
Expression 'falar mal de'.
O palestrante falou com propriedade sobre o assunto.
The speaker spoke with authority on the subject.
Noun phrase 'com propriedade'.
Ela falou que não queria ser incomodada.
She said she didn't want to be disturbed.
Passive voice in reported speech.
O autor falou da sua infância como fonte de inspiração.
The author spoke of his childhood as a source of inspiration.
Verb 'falar' used to indicate a source.
Ele falou por metáforas, dificultando a compreensão.
He spoke in metaphors, making understanding difficult.
Gerund 'dificultando' for consequence.
A rainha falou à nação em um momento de luto.
The queen spoke to the nation in a moment of mourning.
Indirect object with crasis 'à nação'.
Falou! Vou nessa que o dever me chama.
Later! I'm off because duty calls.
Highly idiomatic casual exit.
Ele falou o que todos pensavam, mas ninguém ousava dizer.
He said what everyone was thinking, but no one dared to say.
Contrast between 'falar' and 'dizer'.
O réu falou em sua própria defesa durante o julgamento.
The defendant spoke in his own defense during the trial.
Legal terminology.
Ela falou de improviso e encantou a plateia.
She spoke off the cuff and charmed the audience.
Expression 'de improviso'.
O relatório falou por si só; não precisava de explicações.
The report spoke for itself; it didn't need explanations.
Personification of 'relatório'.
A história falou mais alto que a retórica política.
History spoke louder than political rhetoric.
Metaphorical use of 'falar mais alto'.
Ele falou-nos de mundos distantes e civilizações perdidas.
He spoke to us of distant worlds and lost civilizations.
Enclitic pronoun '-nos' (more common in Portugal/formal PT).
O silêncio dela falou volumes sobre sua desaprovação.
Her silence spoke volumes about her disapproval.
Idiomatic 'falar volumes'.
Falou! É como dizem: quem cala consente.
Right! It's like they say: silence implies consent.
Combining slang with a proverb.
O filósofo falou da angústia existencial como inerente ao ser.
The philosopher spoke of existential angst as inherent to being.
Highly abstract academic context.
Ele falou com uma eloquência raramente vista nestes tempos.
He spoke with an eloquence rarely seen in these times.
Complex noun phrase with passive participle.
A obra falou ao coração de gerações de leitores.
The work spoke to the hearts of generations of readers.
Figurative 'falar ao coração'.
Falou e disse! Sua análise foi cirúrgica.
Spot on! Your analysis was surgical.
Slang used to validate intellectual precision.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
Falou!
Falou e disse!
Quem falou?
Falou sério?
Já falou?
Falou tudo!
Falou, valeu!
Como ele falou...
Ele falou que...
Falou por mim.
よく混同される語
This is the present tense (he speaks). 'Falou' is the past (he spoke).
This is the 1st person past (I spoke). 'Falou' is the 3rd person.
This means 'failure' or 'flaw'. It sounds slightly similar but is unrelated.
慣用句と表現
"Falou e disse"
To speak the absolute truth or to make a perfect point. It emphasizes that the person's words were definitive.
Você falou e disse, a situação está difícil mesmo.
Informal"Falar pelos cotovelos"
To talk excessively or non-stop. (Note: 'falou' is the past form).
Na festa, ele falou pelos cotovelos.
Informal"Falar para as paredes"
To talk to someone who isn't listening. (Past: 'falou para as paredes').
Eu tentei avisar, mas falei para as paredes.
Colloquial"Falar grego"
To speak in a way that is incomprehensible. (Past: 'falou grego').
O técnico explicou, mas para mim ele falou grego.
Informal"Falar a mesma língua"
To have the same opinion or understanding. (Past: 'falou a mesma língua').
Finalmente nós falamos a mesma língua.
Neutral"Falar cobras e lagartos"
To speak very ill of someone. (Past: 'falou cobras e lagartos').
Depois da briga, ela falou cobras e lagartos dele.
Informal"Falar na lata"
To speak directly and bluntly without hesitation. (Past: 'falou na lata').
Ele não escondeu nada, falou tudo na lata.
Slang"Falar abobrinha"
To talk nonsense or say stupid things. (Past: 'falou abobrinha').
Não dê ouvidos a ele, ele só falou abobrinha.
Informal"Falar de cadeira"
To speak with great authority or deep knowledge. (Past: 'falou de cadeira').
Como especialista, ele falou de cadeira sobre o assunto.
Neutral/Formal"Falar com os seus botões"
To talk to oneself or think out loud. (Past: 'falou com seus botões').
Ele ficou ali parado e falou com seus botões.
Literary/Old-fashioned間違えやすい
Both mean 'said/spoke'.
'Falou' is the act of speaking; 'disse' is the content of the message. In Brazil, they are often interchangeable in speech, but 'disse' is more formal.
Ele falou por uma hora. / Ele disse que estava cansado.
Both involve verbal communication.
'Contou' means to tell a story, a secret, or a lie. 'Falou' is more general.
Ele me contou um segredo. / Ele falou comigo.
Both mean talking.
'Conversou' implies a back-and-forth dialogue. 'Falou' can be one-sided.
Eles conversaram a noite toda. / Ele falou e ela ouviu.
Both involve making sounds.
'Pronunciou' refers to the phonetic act of saying a word or making a formal declaration.
Ele pronunciou a palavra errado. / Ele falou a palavra.
Both mean saying something.
'Declarou' is much more formal, like an official statement.
O juiz declarou a sentença. / O juiz falou com o advogado.
文型パターン
[Subject] falou [Object].
Ele falou o nome.
[Subject] falou que [Clause].
Ela falou que vai chegar tarde.
[Sentence], falou?
A gente se vê na praia, falou?
[Subject] falou mal de [Person].
O vizinho falou mal de nós.
Falou e disse, [Agreement].
Falou e disse, a economia precisa mudar.
[Subject] falou com propriedade sobre [Topic].
O cientista falou com propriedade sobre o clima.
Quem falou que [Clause]?
Quem falou que eu não sei nadar?
Falou! [Goodbye].
Falou! Até a próxima.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Extremely high in Brazil, moderate in Portugal.
-
Eu falou com ele.
→
Eu falei com ele.
You used the 3rd person singular form for the 1st person. 'Falou' is for he/she/you(formal).
-
Eles falou a verdade.
→
Eles falaram a verdade.
You used the singular verb for a plural subject. 'Eles' requires 'falaram'.
-
Using 'Falou!' as a goodbye to a judge.
→
Obrigado, senhor juiz. Tenha um bom dia.
'Falou!' is too informal for a courtroom or formal setting.
-
Ele falou por dez anos.
→
Ele falava por dez anos (or better: Ele falou durante dez anos).
If the action was continuous in the past, 'falava' is often more appropriate, though 'falou' can work if the period is viewed as a single completed block.
-
Pronouncing it like 'FA-low'.
→
fa-LOU
The stress in Portuguese past tense verbs ending in '-ou' is always on the last syllable.
ヒント
Use it for Agreement
In Brazil, when someone makes a suggestion, say 'Falou!' to show you are on board. It sounds much more natural than 'Sim' or 'Eu concordo'.
Master the Diphthong
Practice the 'ou' sound. It's like the 'o' in 'go' but slightly more closed. Don't let it sound like 'ow' as in 'now'.
Watch the Person
Remember 'falou' is only for 3rd person singular. If you're talking about yourself, it's 'falei'. Don't mix them up!
Context is King
Only use 'falou' as slang with people you are close to or in very casual settings. It's a 'friend' word.
WhatsApp Slang
Use 'flw' when texting Brazilian friends to end a conversation. It's the ultimate 'cool' way to say bye.
Listen for the Tag
Brazilians often put 'falou?' at the end of a sentence to mean 'okay?'. Listen for this in movies and TV shows.
Pair it with Valeu
Say 'Valeu, falou!' when leaving a group. It covers both 'thanks' and 'bye' in one go.
Falou e Disse
Use this phrase when someone makes a really good point. It shows you're paying attention and you agree.
Brazil vs Portugal
Keep in mind that the slang usage is purely Brazilian. In Portugal, use 'falou' only as a verb.
Sound Like a Native
When using 'falou' as slang, don't over-pronounce it. Keep it quick and effortless.
暗記しよう
記憶術
Think of 'follow'. If someone says something and you 'follow' them, you agree. 'Falou' sounds like 'follow' and means 'Agreed!'
視覚的連想
Imagine a speech bubble with a big green checkmark inside it. That checkmark is the 'falou' (the spoken agreement).
Word Web
チャレンジ
Try to use 'falou' as a goodbye to three different people today (if they are Brazilian or Portuguese learners). Notice their reaction!
語源
Derived from the Latin verb 'fabulari', which meant 'to talk' or 'to converse'. It shares the same root as 'fábula' (fable).
元の意味: To tell stories or to converse in a friendly manner.
Romance (Indo-European)文化的な背景
Avoid using the slang 'falou' in formal business, legal, or highly academic settings in Brazil. In Portugal, avoid the slang usage entirely.
The closest English equivalent to the slang 'falou' is 'Gotcha', 'Word', 'Deal', or 'Later', depending on the context.
実生活で練習する
実際の使用場面
Making plans with friends
- A gente se encontra lá, falou?
- Falou, combinado!
- Oito horas? Falou!
- Falou, te vejo lá.
Reporting what someone said
- Ele falou que vinha.
- Ela falou a verdade.
- O chefe falou comigo.
- Quem falou isso?
Saying goodbye
- Falou, cara!
- Valeu, falou!
- Então falou, até amanhã.
- Falou, um abraço.
Expressing agreement
- Falou e disse!
- Falou tudo!
- É isso aí, falou!
- Falou, concordo.
Questioning seriousness
- Você falou sério?
- Ele falou sério mesmo?
- Falou sério sobre o emprego?
- Não acredito que ele falou sério.
会話のきっかけ
"Você já falou com o novo vizinho hoje?"
"Quem falou que o exame seria fácil?"
"O que o professor falou sobre a lição de casa?"
"Você falou sério quando disse que ia viajar?"
"Ela falou alguma coisa sobre a festa de ontem?"
日記のテーマ
Escreva sobre uma vez que alguém falou algo que mudou sua opinião.
Descreva uma conversa importante que você falou com seu melhor amigo.
O que você faria se um estranho falou algo engraçado para você na rua?
Escreva sobre um segredo que você nunca falou para ninguém.
Como você se sente quando alguém falou mal de você?
よくある質問
10 問It is not recommended. In Portugal, 'falou' is almost exclusively used as the past tense of the verb 'falar'. Using it to mean 'Okay' or 'Bye' will sound very Brazilian and might even be confusing to some locals. Stick to 'Está bem' or 'Tchau'.
Verbs in Portuguese do not have gender. 'Falou' is used for 'ele' (he), 'ela' (she), and 'você' (you). For example: 'Ele falou' and 'Ela falou' are both correct.
'Falou' is the pretérito perfeito, used for a completed action at a specific time (e.g., 'He spoke yesterday'). 'Falava' is the pretérito imperfeito, used for habitual actions or ongoing states in the past (e.g., 'He used to speak' or 'He was speaking').
In many Brazilian accents, the final 'u' in the 'ou' diphthong is very subtle or dropped entirely in casual speech. This is a phonetic variation, but in writing, you should always use 'falou'.
Not directly. However, it is often paired with 'valeu' (which means thanks), as in 'Valeu, falou!'. In this context, it contributes to the overall sense of a friendly, grateful goodbye.
As a verb, no. As slang, it's not 'rude', but it is very informal. Using it with a teacher, a boss, or in a formal ceremony might be seen as inappropriate or too casual.
Brazilians often use the abbreviation 'flw'. For example: 'Te vejo amanhã, flw!'.
It's an idiomatic way to say 'You said it perfectly' or 'I completely agree with your point'. It's like saying someone's words were so good they don't need to be repeated.
If you are speaking *to* someone, you use 'com' (Ele falou com ela). If you are speaking *about* something, you use 'sobre' or 'de' (Ele falou sobre o filme).
In modern, casual business environments in Brazil (like tech startups), yes. In traditional corporate or legal settings, it's better to use more formal agreement terms like 'De acordo' or 'Combinado'.
自分をテスト 200 問
Write a sentence using 'falou' as a verb in the past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a casual dialogue between two friends using 'falou' as agreement.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'falou' and 'falava' in your own words (in Portuguese).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'falou e disse' in a sentence about a political opinion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about what a teacher said in class using 'falou que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He spoke openly about his problems.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a WhatsApp message to a friend ending with the slang 'falou'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'falou mal de' in a sentence about a movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Who said that life is easy?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'falou' in a formal academic context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence where 'falou' is used as a goodbye.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She told me the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'falou sério'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'falou tudo' in a response to a good explanation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The report spoke for itself.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'falou' with the subject 'você'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He spoke in metaphors.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'falou' to describe a duration.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'falou' in a sentence about a doctor's advice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Later, brother!' (using slang).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'falou' correctly, stressing the second syllable.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He spoke with me' in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Okay, deal!' using the slang 'falou'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Did you speak with the boss?' using 'você'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You said it!' using the idiom 'falou e disse'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bye, see you later' using 'falou'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He spoke very loudly' in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who said that?' in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She told the truth' in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He didn't say anything' in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Were you serious?' in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He spoke ill of the movie' in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She spoke about her childhood' in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Got it! I'm off' using slang.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He spoke for two hours' in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The silence spoke volumes' in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He spoke on behalf of the team' in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She spoke off the cuff' in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You said it all!' in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Later, brother!' in Brazilian slang.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Ele falou que vinha.' What did he say?
Listen to the audio: 'Falou, cara!'. Is the speaker arriving or leaving?
Listen to the sentence: 'Ela falou a verdade para todos.' Who did she tell the truth to?
Listen to the sentence: 'O professor falou sobre a prova amanhã.' When is the exam?
Listen to the sentence: 'Quem falou que eu não ia?' Is the speaker going or not?
Listen to the audio: 'Falou e disse!'. What is the tone of the speaker?
Listen to the sentence: 'Ele falou sério sobre o aumento.' What was he serious about?
Listen to the sentence: 'Ninguém falou nada na reunião.' Was there a lot of discussion?
Listen to the sentence: 'O médico falou que você está bem.' How is the person's health?
Listen to the audio: 'Valeu, falou!'. What is this phrase used for?
Listen to the sentence: 'Ela falou mal do restaurante.' Did she like the food?
Listen to the sentence: 'Ele falou em nome do diretor.' Who was he speaking for?
Listen to the sentence: 'O silêncio falou mais que as palavras.' What was more expressive?
Listen to the sentence: 'Ele falou por metáforas.' How did he express himself?
Listen to the sentence: 'Falou! A gente se vê.' What is the speaker's intent?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'falou' is a dual-purpose powerhouse: use it as a standard past-tense verb for 'he spoke,' but embrace it as a versatile slang term to agree with friends or end a chat casually. Example: 'A gente se vê lá, falou?' (We'll see each other there, okay?)
- Falou is the past tense of 'falar' (to speak), meaning 'he/she/you spoke'.
- In Brazil, it is widely used as slang for 'Okay', 'Agreed', or 'Deal'.
- It also serves as an informal way to say 'Goodbye' or 'See ya'.
- The expression 'falou e disse' means 'You are absolutely right' or 'Spot on'.
Use it for Agreement
In Brazil, when someone makes a suggestion, say 'Falou!' to show you are on board. It sounds much more natural than 'Sim' or 'Eu concordo'.
Master the Diphthong
Practice the 'ou' sound. It's like the 'o' in 'go' but slightly more closed. Don't let it sound like 'ow' as in 'now'.
Watch the Person
Remember 'falou' is only for 3rd person singular. If you're talking about yourself, it's 'falei'. Don't mix them up!
Context is King
Only use 'falou' as slang with people you are close to or in very casual settings. It's a 'friend' word.