parceira
parceira 30秒で
- Parceira is the feminine form of 'partner' in Portuguese, used for women in romantic, professional, or sports contexts.
- It emphasizes teamwork and equality, often used for domestic partners who are not legally married but share a life.
- Grammatically, it requires feminine agreement (a minha parceira) and is very versatile across different social registers.
- In Brazil, it is also common as a slang term for a loyal friend, sometimes shortened to the gender-neutral 'parça'.
The Portuguese word parceira is a multifaceted feminine noun that primarily translates to 'partner' in English. However, its application spans a wide spectrum of human interaction, ranging from the deeply personal and romantic to the strictly professional and even the clandestine. At its core, the word is derived from the concept of a 'pair' (par), implying a relationship based on cooperation, shared goals, or mutual participation in an activity. In a romantic context, parceira is frequently used to describe a female partner in a long-term relationship or a domestic partnership (uniao estável). Unlike 'namorada' (girlfriend), which can sometimes feel youthful or temporary, or 'esposa' (wife), which implies a legal marriage, parceira often carries a connotation of equality and shared journeying through life. It is the word of choice for many modern couples who view their relationship as a collaborative team effort rather than a traditional hierarchy.
- Romantic Context
- Used to denote a female life partner, emphasizing companionship and mutual support over legal status.
Ela não é apenas minha namorada; ela é minha parceira de vida.
In the professional realm, parceira refers to a female business partner or a female-led entity involved in a collaborative venture. When a company describes another firm as a 'empresa parceira', it signifies a strategic alliance. In sports and games, your parceira is your teammate or your partner in a doubles match (like in tennis or beach volleyball). The word also extends to the arts, specifically dance, where a 'parceira de dança' is the person with whom you share the floor and coordinate movements. Interestingly, the word can also have a darker shade; in legal or criminal contexts, a 'parceira no crime' is a female accomplice. This versatility makes it one of the most useful words for describing any two-person dynamic where the second person is female.
- Business Context
- Refers to a female co-owner or a female collaborator in a professional project.
A nossa parceira comercial em Lisboa enviou o contrato atualizado.
Socially, the word has seen a surge in popularity in Brazil as a slang term. Among friends, calling someone 'parceira' (or the shortened 'parça' in very informal settings, though 'parça' is more common for males or used as a gender-neutral slang) indicates a high level of trust and loyalty. It is someone who 'has your back'. This colloquial usage highlights the word's evolution from a formal designation of partnership to a symbol of deep, reliable friendship. Whether you are filling out a legal form about your domestic partner or thanking a friend for helping you move house, parceira captures the essence of a shared bond and mutual effort.
- Informal/Slang Context
- Indicates a loyal friend or 'homie' who is always there to support you.
Valeu, parceira! Você me ajudou muito hoje.
Using parceira correctly requires an understanding of gender agreement and context-specific adjectives. Since it is a feminine noun ending in '-a', it almost always requires feminine articles (a, uma) and feminine adjectives (boa, leal, dedicada). For example, to say 'a good partner', you must say 'uma boa parceira'. The plural form is 'parceiras'. When constructing sentences, the word usually follows a possessive pronoun to indicate whose partner she is, such as 'minha parceira' (my partner) or 'sua parceira' (his/her/your partner).
- Possessive Usage
- Often paired with possessive adjectives to define the relationship.
A Maria é a minha parceira no escritório.
In more complex sentence structures, parceira can be modified by prepositional phrases to specify the domain of the partnership. Common prepositions used include 'de' (of/for) and 'em' (in). For instance, 'parceira de negócios' (business partner), 'parceira de crime' (partner in crime), or 'parceira de treino' (workout partner). Notice how 'de' creates a specific category of partnership. If you want to describe the nature of the partnership itself, you might use 'em', as in 'parceira em projetos educacionais' (partner in educational projects).
Ela foi minha parceira de dança durante anos.
When talking about companies or institutions, parceira functions as an adjective-noun hybrid. A 'instituição parceira' is a partner institution. In this case, 'parceira' agrees with the feminine noun 'instituição'. If the noun were masculine, like 'órgão' (agency), it would become 'órgão parceiro'. This flexibility allows the word to weave through various grammatical roles, always maintaining its core meaning of collaboration. In formal writing, such as contracts or reports, you will see it used to define the duties of the 'parte parceira' (the partnering party).
- Institutional Usage
- Used to describe entities that work together toward a common objective.
A universidade parceira oferece bolsas de estudo.
Finally, consider the verb 'parceirar', which is rare but exists in some dialects, or the more common phrase 'fazer uma parceria' (to form a partnership). When you use 'parceira' in this context, you are focusing on the result of the action. For example: 'Fizemos uma parceria com ela, e ela se tornou nossa principal parceira na região.' (We formed a partnership with her, and she became our main partner in the region.) This highlights the transition from a single act of collaboration to a lasting status.
You will encounter the word parceira in a variety of real-world settings, from the mundane to the high-stakes. In the corporate world of Brazil and Portugal, it is a staple of LinkedIn posts and business meetings. When a female executive introduces a collaborator, she might say, 'Esta é minha parceira de longa data.' In these settings, the word conveys professional respect and a history of successful joint ventures. It is also the standard term used in the tech industry to describe 'partner programs' (programas de parceiras), referring to companies that integrate their software or services.
- Corporate Environment
- Frequent in networking events, business introductions, and official announcements.
Gostaria de apresentar a Dra. Silva, nossa parceira no projeto de sustentabilidade.
If you are a fan of Brazilian music, particularly genres like Samba, Pagode, or Sertanejo, you will hear parceira used in lyrics to describe a loyal woman who stays by her man's side through thick and thin. In this lyrical context, it often rhymes with words like 'verdadeira' (true/real) or 'companheira' (companion). It evokes an image of a woman who is not just a lover but a confidante and a 'ride-or-die' ally. Similarly, in the world of sports commentary—especially during the Olympics or international tournaments—the term is used to describe female teammates in beach volleyball, synchronized swimming, or tennis doubles.
A parceira dela fez um levantamento perfeito para o ataque.
On television, specifically in 'novelas' (soap operas) or police procedurals, parceira is common. In a police drama, two detectives working together are 'parceiros'. If one is female, she is the 'parceira'. You might hear a detective say, 'Eu não vou a lugar nenhum sem a minha parceira.' This reinforces the bond of trust required in dangerous professions. In daily life, you'll hear it at the gym ('minha parceira de academia') or even in schools when students are assigned to work in pairs for a presentation.
- Media and Entertainment
- Heard in song lyrics, TV dramas, and sports broadcasts.
Na música, ele agradece à sua parceira por todo o apoio.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using parceira is failing to distinguish it from 'namorada' (girlfriend) or 'esposa' (wife). While parceira can mean a romantic partner, using it in a very casual or early-stage dating context might sound slightly too serious or 'clinical' in some regions, whereas in others, it is the preferred modern term. If you call someone your 'parceira' after one date, it will sound very strange. It implies a established bond or a shared project/life.
- Mistake: Misjudging Relationship Depth
- Using 'parceira' for a casual acquaintance or a new date instead of 'ficante' or 'conhecida'.
Incorrect: Ela é minha parceira (after one date).
Correct: Ela é a moça com quem estou saindo.
Another common error is gender disagreement. Because the word for partner in English is gender-neutral, students often forget to change 'parceiro' to 'parceira' when referring to a woman. Saying 'Ele é minha parceira' is grammatically incorrect (it should be 'Ela é minha parceira' or 'Ele é meu parceiro'). Additionally, students often confuse 'parceira' with 'sócia'. While both mean partner, 'sócia' is specifically for a legal co-owner of a business (a shareholder or partner in a firm), whereas 'parceira' is broader and can refer to a company you collaborate with but don't own together.
Incorrect: Minha parceira na empresa (when she actually owns 50% of the shares).
Correct: Minha sócia na empresa.
A subtle mistake involves the use of 'parceira' vs. 'companheira'. In Portugal, 'companheira' is the standard term for a domestic partner. In Brazil, 'parceira' is very common, but 'companheira' is also used, often with a slightly more political or social-activist undertone (comrade/companion). Using 'parceira' in a very formal legal document in Portugal might sometimes be replaced by 'cônjuge' (spouse) or 'unido(a) de facto' (de facto partner). Finally, avoid using the slang 'parça' in formal business emails; it is strictly for friends and informal verbal communication.
- Mistake: Over-slanginess
- Using 'parça' or 'parceira' in a formal meeting with a CEO you just met.
Incorrect: E aí, parceira, tudo bem? (to a high-ranking official).
Correct: Bom dia, Dra. Helena, como vai?
Portuguese offers several alternatives to parceira, each with its own nuance. Understanding these differences will help you sound more like a native speaker. The most common synonym is companheira. While often interchangeable in romantic contexts, 'companheira' emphasizes the act of accompanying someone (companionship), whereas 'parceira' emphasizes the act of working or acting together (partnership). In political or social movements, 'companheira' is the equivalent of 'comrade'.
- Parceira vs. Companheira
- Parceira: Focus on collaboration/teamwork.
Companheira: Focus on companionship/shared life.
Ela é minha parceira de tênis, mas minha companheira de viagens.
In a business setting, sócia is the key alternative. Use 'sócia' if the woman is a co-owner of the company or has a legal stake in the partnership. If she is just working with you on a specific project from an external company, 'parceira' is more appropriate. For sports or games, you might hear colega de equipe (teammate), which is more formal and less personal than 'parceira'. In the context of dance, 'parceira' is almost exclusively used, though par is also used to refer to the couple as a whole ('o par').
- Parceira vs. Sócia
- Parceira: Strategic collaborator.
Sócia: Legal co-owner/partner in a firm.
A Microsoft é nossa parceira, mas a Luísa é minha única sócia.
Other terms include cúmplice (accomplice), which is used for partners in mischief or crime, and colaboradora (collaborator/contributor), which is common in professional or academic writing. In very informal Brazilian Portuguese, you might use aliada (ally), especially when talking about social circles or 'cliques'. Finally, for a spouse in a legal sense, cônjuge is the formal term used in law, while esposa is the standard word for 'wife'.
- Summary of Alternatives
- Companheira (Life), Sócia (Business), Cúmplice (Mischief), Aliada (Social/Support).
発音ガイド
- Pronouncing the 'r' like the English 'h' (it should be a tap or a trill depending on the dialect).
- Merging the 'ei' into a simple 'e' sound (it should be a clear diphthong).
- Stress on the first or last syllable.
- Forgetting the feminine ending '-a' when referring to a woman.
- Pronouncing the 'c' as a 'k' (it is always an 's' sound before 'e').
レベル別の例文
Ela é minha parceira de sala.
She is my classroom partner.
Feminine noun 'parceira' matches feminine pronoun 'Ela'.
Você tem uma parceira de dança?
Do you have a dance partner?
Direct question using 'uma parceira'.
A Maria é uma boa parceira.
Maria is a good partner.
Adjective 'boa' agrees with 'parceira'.
Minha parceira mora aqui.
My partner lives here.
Possessive 'minha' precedes 'parceira'.
Onde está sua parceira?
Where is your partner?
Interrogative 'Onde' with 'sua parceira'.
Ela é minha parceira de jogo.
She is my game partner.
Use of 'de jogo' to specify the type of partner.
A parceira dele é simpática.
His partner is nice.
Possessive 'dele' (his) refers to the man, but 'parceira' remains feminine.
As parceiras estão prontas.
The partners are ready.
Plural form 'As parceiras'.
Preciso de uma parceira para o projeto.
I need a partner for the project.
Verb 'precisar de' followed by 'uma parceira'.
Ela é minha parceira de treino na academia.
She is my workout partner at the gym.
Specific context 'de treino'.
Minha parceira de viagem fala inglês.
My travel partner speaks English.
Compound subject 'Minha parceira de viagem'.
Nós somos parceiras de negócios.
We are business partners.
Plural subject 'Nós' with 'parceiras'.
A parceira dela é muito inteligente.
Her partner is very intelligent.
Adjective 'inteligente' is gender-neutral but describes 'parceira'.
Quero ser sua parceira neste desafio.
I want to be your partner in this challenge.
Infinitive 'ser' with 'sua parceira'.
Ela encontrou uma parceira ideal.
She found an ideal partner.
Adjective 'ideal' follows the noun.
A minha parceira de equipe marcou um gol.
My teammate scored a goal.
'Parceira de equipe' means teammate.
Ela é minha parceira há dez anos.
She has been my partner for ten years.
Use of 'há' to indicate duration of time.
A empresa parceira enviou os documentos.
The partner company sent the documents.
'Parceira' acting as an adjective for 'empresa'.
Ela é uma parceira fundamental para o sucesso.
She is a fundamental partner for success.
Emphatic adjective 'fundamental'.
Minha parceira e eu decidimos comprar uma casa.
My partner and I decided to buy a house.
Compound subject 'Minha parceira e eu'.
Você conhece a parceira do diretor?
Do you know the director's partner?
Genitive 'do diretor' (of the director).
Ela sempre foi uma parceira leal.
She has always been a loyal partner.
Adverb 'sempre' with 'foi' (past tense).
A nossa parceira comercial é da Alemanha.
Our business partner is from Germany.
Possessive 'nossa' (our).
Ela é a minha parceira de aventuras.
She is my adventure partner.
Metaphorical use of 'aventuras'.
Estabelecemos uma parceria com uma ONG parceira.
We established a partnership with a partner NGO.
Noun 'parceria' and adjective 'parceira' in the same sentence.
A parceira de longa data resolveu se aposentar.
The long-time partner decided to retire.
Fixed expression 'de longa data'.
Ela atua como parceira estratégica na região.
She acts as a strategic partner in the region.
'Atuar como' (to act as).
A confiança é a base de qualquer parceira.
Trust is the basis of any partner (relationship).
Abstract concept of 'parceira' as a relationship.
Ela se tornou minha parceira após o divórcio.
She became my partner after the divorce.
Reflexive verb 'tornar-se'.
A parceira minoritária não tem poder de voto.
The minority partner has no voting power.
Technical term 'parceira minoritária'.
Buscamos uma parceira que compartilhe nossos valores.
We are looking for a partner who shares our values.
Subjunctive 'compartilhe' in a relative clause.
Ela é minha parceira, tanto no amor quanto nos negócios.
She is my partner, both in love and in business.
Correlative conjunctions 'tanto... quanto'.
A viabilidade do projeto depende da adesão da parceira.
The project's viability depends on the partner's adherence.
Noun 'adesão' followed by 'da parceira'.
A parceira remanescente assumiu o controle da firma.
The remaining partner took control of the firm.
Formal adjective 'remanescente'.
É imperativo que a parceira cumpra as cláusulas contratuais.
It is imperative that the partner fulfills the contractual clauses.
Subjunctive 'cumpra' after 'é imperativo que'.
Sua parceira de escrita influenciou seu estilo literário.
His writing partner influenced his literary style.
Complex subject 'Sua parceira de escrita'.
A relação entre a parceira e o investidor deteriorou-se.
The relationship between the partner and the investor deteriorated.
Reflexive verb 'deteriorar-se'.
Ela foi descrita como a parceira ideal para a coalizão.
She was described as the ideal partner for the coalition.
Passive voice 'foi descrita'.
A parceira técnica providenciou o suporte necessário.
The technical partner provided the necessary support.
Specific role 'parceira técnica'.
A ausência de uma parceira confiável atrasou o cronograma.
The absence of a reliable partner delayed the schedule.
Complex sentence structure with 'ausência de'.
A simbiose entre a artista e sua parceira criativa era evidente.
The symbiosis between the artist and her creative partner was evident.
High-level vocabulary 'simbiose'.
A parceira, em sua infinita paciência, tolerava seus caprichos.
The partner, in her infinite patience, tolerated his whims.
Parenthetical phrase 'em sua infinita paciência'.
O sucesso da empreitada deve-se, em grande parte, à parceira.
The success of the venture is due, in large part, to the partner.
Pronominal verb 'dever-se a'.
A parceira agiu como um catalisador para a mudança organizacional.
The partner acted as a catalyst for organizational change.
Metaphorical use of 'catalisador'.
Não obstante a oposição, a parceira manteve sua posição.
Notwithstanding the opposition, the partner maintained her position.
Formal conjunction 'Não obstante'.
A parceira de outrora tornou-se sua maior rival.
The partner of old became her greatest rival.
Archaic/Formal 'outrora'.
Sob a égide da parceira majoritária, o projeto prosperou.
Under the aegis of the majority partner, the project prospered.
Sophisticated phrase 'Sob a égide de'.
A parceira primaz na negociação ditou os termos do acordo.
The primary partner in the negotiation dictated the terms of the agreement.
Rare adjective 'primaz'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Someone who is there for you at any time, day or night.
Você é minha parceira de todas as horas.
— A woman working on the same specific task as you.
Ela é minha parceira de projeto na faculdade.
— Looking for a (female) partner, often in ads for dance or sports.
Procura-se parceira para aulas de tango.
— A female acting partner in a play or movie.
Minha parceira de cena é uma atriz incrível.
— A female roommate (though 'colega de quarto' is more common).
Ela é minha parceira de quarto no hostel.
— A partner from whom one is never separated.
Elas são parceiras inseparáveis no vôlei.
慣用句と表現
— A woman who is a frequent drinking buddy.
Ela é minha parceira de copo nos fins de semana.
Informal— A woman who goes out partying with you.
Sempre fomos parceiras de farra na juventude.
Informal— To be a good sport or to be helpful/loyal.
Seja parceira e me ajude com esse relatório!
Neutral— A partner in minor scams or shady deals.
Elas eram parceiras de trambique na feira.
Slang— A very loyal, trusted friend or partner (often spiritual or emotional).
Minha mãe é minha parceira de fé.
Neutral— Someone who has shared a long journey or history with you.
Ela é minha parceira de estrada há vinte anos.
Poetic— To strike a deal or start working together.
Vamos bater uma parceria e abrir esse café?
Informal— A running mate in an election.
Ela foi escolhida como a parceira de chapa do candidato.
Formal— A woman you share gossip with.
Minha vizinha é minha parceira de fofoca favorita.
Informal— A comrade in social or political struggles.
Minhas parceiras de luta nunca desistem.
Social/Political語族
名詞
動詞
形容詞
関連
語源
From the Vulgar Latin 'partiarius', which comes from 'pars' (part/share). It shares the same root as the English word 'partner'.
元の意味: A person who shares a portion or part of something, such as land or profits.
Romance (Latin root).Summary
The word 'parceira' is your go-to term for any female partner, whether she's your business associate, your dance companion, or your life partner. Example: 'Minha parceira de negócios é brilhante' (My business partner is brilliant).
- Parceira is the feminine form of 'partner' in Portuguese, used for women in romantic, professional, or sports contexts.
- It emphasizes teamwork and equality, often used for domestic partners who are not legally married but share a life.
- Grammatically, it requires feminine agreement (a minha parceira) and is very versatile across different social registers.
- In Brazil, it is also common as a slang term for a loyal friend, sometimes shortened to the gender-neutral 'parça'.
例文
Minha parceira de trabalho é muito dedicada e eficiente.
関連コンテンツ
familyの関連語
à medida que
A2As; at the same time that.
abençoado
A2彼は祝福された男です。
abrigo
A2避難所は学校にあります。
acarinhar
A2愛情を込めて可愛がる、または愛撫すること。
aceito
A2受け入れられた、一般的に認められた、または合意された。「その提案は aceito された」(その提案は受け入れられた)。
acenar
A2挨拶や同意のために手や頭で合図すること(手を振る、うなずく)。
acolher
A2To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.
acolhimento
A2温かい歓迎、受け入れ。 'その家族の温かい迎え入れ(アコリメント)に感動しました。'
acolitar
B2支援や付き添いを提供し、助け、サポート、または仲間意識を示すこと。 / 特定の取り組み、困難、または期間を通じて、積極的かつ協力的な姿勢で、個人またはグループに援助、サポート、または仲間意識を提供すること。
acomodar
A2'acomodar'は、誰かに宿泊場所を提供したり、物に場所を作ったりすることを意味します。