prazo de entrega 30秒で

  • The 'prazo de entrega' is the final deadline for delivery.
  • It's essential for planning and accountability.
  • Used in commerce, projects, and daily life.
  • Meeting it is crucial for satisfaction and reputation.

The Portuguese phrase 'prazo de entrega' is a fundamental term used in various aspects of life, both personal and professional. It directly translates to 'delivery deadline' or 'deadline for delivery.' This phrase signifies the specific point in time by which a task, project, product, or service is expected to be completed and handed over to the recipient.

Imagine you've ordered a custom-made cake for a birthday party. The bakery will give you a 'prazo de entrega' – a date and time when the cake will be ready for you to pick up or when they will deliver it. In a business context, if a company promises to deliver a software update by the end of the month, that end of the month is the 'prazo de entrega' for that update. It's about setting expectations and ensuring accountability regarding when something will be made available.

Understanding 'prazo de entrega' is crucial for effective planning and communication. When you're given a 'prazo de entrega,' it implies a commitment. For the person setting the deadline, it's about defining when they need the item or service. For the person responsible for fulfilling it, it's the target they must aim for. Missing a 'prazo de entrega' can have consequences, ranging from minor inconveniences, like a late gift, to significant business repercussions, such as penalties for a delayed project.

This term is widely used in commerce, project management, education, and even in personal arrangements. For example, a student might have a 'prazo de entrega' for an essay, a contractor will have a 'prazo de entrega' for a construction project, and online shoppers always look for the estimated 'prazo de entrega' before making a purchase. It's a universal concept that helps organize our activities and manage our time effectively. The clarity it provides prevents misunderstandings and ensures that everyone is on the same page regarding timelines and deliverables. It’s the anchor that keeps projects and commitments from drifting indefinitely.

Consider the scenario of receiving a package ordered online. The website will typically state an estimated 'prazo de entrega,' letting you know when to expect your order to arrive at your doorstep. This information is vital for planning, whether it's ensuring someone is home to receive it or coordinating with others. In many cases, the 'prazo de entrega' is not just a suggestion but a firm commitment, and businesses strive to meet these deadlines to maintain customer satisfaction and their reputation. The efficiency and reliability of meeting these deadlines often become a key differentiator in competitive markets.

In a professional setting, such as a marketing agency working on a campaign for a client, the 'prazo de entrega' for each phase of the campaign – from concept development to final execution – is meticulously planned. This ensures that the campaign launches on time and achieves its objectives. The communication around the 'prazo de entrega' is often frequent, with updates provided on progress and any potential challenges that might affect the timeline. This proactive approach is essential for managing client relationships and delivering successful outcomes. The phrase encapsulates the finality and anticipation associated with a completed task or product.

Even in less formal settings, like planning a surprise party, there's an implicit 'prazo de entrega.' For instance, the 'prazo de entrega' for decorations might be the day before the party, and the 'prazo de entrega' for the cake is usually just before guests arrive. This concept permeates our daily lives, helping us structure our commitments and expectations. It's a testament to how language helps us define and manage the temporal aspects of our interactions and endeavors. The phrase is more than just words; it's a tool for organization and a cornerstone of reliability.

Mastering 'prazo de entrega' involves understanding its grammatical role and how it interacts with other words in a sentence. As a noun phrase, it can function as a subject, object, or complement, and its meaning is often modified by prepositions and adjectives.

As a Subject: The 'prazo de entrega' itself can be the topic of the sentence. For example, 'O prazo de entrega é amanhã' (The delivery deadline is tomorrow). Here, 'prazo de entrega' is what the sentence is about. Another example: 'O prazo de entrega foi estendido' (The delivery deadline was extended). This highlights an action taken concerning the deadline.

As a Direct Object: When an action is performed on the deadline, 'prazo de entrega' becomes the direct object. For instance, 'Precisamos cumprir o prazo de entrega' (We need to meet the delivery deadline). The verb 'cumprir' (to meet/fulfill) acts upon the 'prazo de entrega.' Similarly, 'Eles definiram um novo prazo de entrega' (They defined a new delivery deadline).

As Part of a Prepositional Phrase: 'Prazo de entrega' is frequently used after prepositions to provide more context. 'O atraso no prazo de entrega causou problemas' (The delay in the delivery deadline caused problems). Here, 'no' (in the) connects 'atraso' (delay) to the 'prazo de entrega.' Another common pattern is 'para o prazo de entrega' (for the delivery deadline), as in 'Estou trabalhando para o prazo de entrega' (I am working towards the delivery deadline).

With Adjectives: Modifiers can specify the nature of the deadline. 'Prazo de entrega urgente' (Urgent delivery deadline) or 'Prazo de entrega flexível' (Flexible delivery deadline). These adjectives provide crucial information about the urgency or adaptability of the timeline. 'O longo prazo de entrega preocupou o cliente' (The long delivery deadline worried the client).

In Questions: It's common to ask about the deadline. 'Qual é o prazo de entrega?' (What is the delivery deadline?). Or 'Você sabe o prazo de entrega?' (Do you know the delivery deadline?).

In Notifications and Agreements: Phrases like 'Garantimos o prazo de entrega' (We guarantee the delivery deadline) or 'Sujeito ao prazo de entrega' (Subject to the delivery deadline) are standard in contracts and service agreements. The phrase can also be part of a larger noun phrase, like 'o cumprimento do prazo de entrega' (the fulfillment of the delivery deadline).

Variations and Nuances: Sometimes, context might imply slightly different meanings. For instance, in project management, 'prazo de entrega' might refer to the deadline for a specific milestone rather than the final product. It's important to listen to the surrounding words and the overall context to grasp the precise implication. For example, 'O prazo de entrega da primeira fase do projeto é em maio' (The delivery deadline for the first phase of the project is in May).

Understanding these various constructions will allow you to use and interpret 'prazo de entrega' accurately in diverse situations. Practice constructing your own sentences, focusing on different grammatical roles and contextual modifiers to solidify your understanding.

The phrase 'prazo de entrega' is ubiquitous in Portuguese-speaking environments, appearing in a multitude of everyday situations. You'll encounter it frequently in commercial transactions, both online and in physical stores. When browsing e-commerce websites, the estimated 'prazo de entrega' is often prominently displayed next to product details, helping shoppers make informed decisions about purchasing and shipping. For instance, a clothing retailer might state, 'O prazo de entrega para este item é de 3 a 5 dias úteis' (The delivery deadline for this item is 3 to 5 business days).

In brick-and-mortar stores, especially those offering custom orders or larger items like furniture, sales assistants will inform customers about the 'prazo de entrega.' If you order a custom-made sofa, the salesperson will tell you the 'prazo de entrega' for its production and arrival at your home. This is crucial for managing customer expectations and ensuring satisfaction. A typical conversation might be: 'Senhor, o prazo de entrega do seu sofá será de aproximadamente quatro semanas' (Sir, the delivery deadline for your sofa will be approximately four weeks).

Beyond retail, 'prazo de entrega' is a cornerstone of project management in professional settings. Whether it's a software development team, a construction company, or a marketing agency, deadlines are paramount. Project managers frequently discuss and set the 'prazo de entrega' for various project phases and deliverables. A project manager might announce in a team meeting, 'Precisamos finalizar esta etapa antes do prazo de entrega final' (We need to finish this stage before the final delivery deadline).

In academic environments, students are constantly aware of the 'prazo de entrega' for assignments, essays, and research papers. Professors and instructors clearly communicate these deadlines. A university announcement might read: 'O prazo de entrega dos trabalhos de conclusão de curso é no dia 30 de novembro' (The delivery deadline for final course projects is on November 30th).

Service-based industries also heavily rely on this term. If you take your car for repairs, the mechanic will provide an estimated 'prazo de entrega' for when the vehicle will be ready. 'Seu carro estará pronto para retirada dentro do prazo de entrega combinado' (Your car will be ready for pickup within the agreed delivery deadline). Similarly, caterers for events will specify a 'prazo de entrega' for food and beverage services.

Even in more informal contexts, the concept of a deadline is present. When friends plan a group gift or a shared project, they implicitly or explicitly agree on a 'prazo de entrega' for contributions or for the final completion. For example, 'O prazo de entrega das contribuições para a festa é até sexta-feira' (The delivery deadline for contributions to the party is by Friday).

You'll also hear 'prazo de entrega' in logistics and shipping companies, where it's a key metric for operational efficiency and customer service. News reports about supply chain issues might mention disruptions affecting the 'prazo de entrega' of goods. Essentially, any situation where a task, product, or service has a time limit for its completion and handover is a place where 'prazo de entrega' is relevant and likely to be heard.

While 'prazo de entrega' is a straightforward phrase, learners might sometimes make minor errors, often related to prepositions or slight misunderstandings of the exact meaning in context. One common area of confusion can be the precise interpretation of 'prazo.' While it generally means deadline or term, in some very specific contexts, it might lean more towards 'period.' However, when paired with 'entrega,' it almost exclusively refers to the deadline for delivery.

Mistake 1: Incorrect Preposition Usage. Learners might incorrectly use prepositions or omit them. For example, saying 'prazo para entrega' instead of 'prazo de entrega.' While 'para entrega' (for delivery) is understandable, 'prazo de entrega' is the standard, idiomatic phrase. The preposition 'de' here acts as a possessive or descriptive link, indicating 'the deadline *of* delivery.' Using 'para' can sometimes sound like you are talking about the purpose of the deadline rather than the deadline itself.

Mistake 2: Confusing 'Prazo' with Other Time Words. Sometimes learners might confuse 'prazo de entrega' with related but distinct terms. For instance, confusing it with 'data de envio' (shipping date) or 'data de recebimento' (receipt date). The 'prazo de entrega' typically refers to the final point by which delivery is expected, encompassing the entire process from dispatch to arrival, or specifically the arrival time. It's the ultimate target for the item to reach its destination.

Mistake 3: Overgeneralization of 'Prazo.' The word 'prazo' itself can mean 'term' or 'period' in other contexts (e.g., 'prazo de pagamento' - payment term). Learners might incorrectly assume 'prazo de entrega' refers to the entire duration of the delivery process rather than the final deadline. For example, stating 'O prazo de entrega foi longo' (The delivery deadline was long) is correct if referring to a deadline far in the future, but if the intention was to describe the duration of the shipping, one might say 'O tempo de entrega foi longo' (The delivery time was long).

Mistake 4: Omitting 'de.' A very simple mistake is omitting the 'de' and saying just 'prazo entrega.' This is grammatically incorrect. 'Prazo de entrega' is a fixed noun phrase, and the 'de' is essential for its correct formation and meaning. It's like saying 'delivery deadline' without the 'of' in English if we were to translate it literally and incorrectly.

Mistake 5: Literal Translation Issues. Trying to translate directly from English 'delivery deadline' might lead to awkward phrasing. While 'deadline de entrega' might seem logical, 'prazo de entrega' is the established and natural Portuguese expression. It's important to learn the idiomatic expressions rather than relying solely on direct translation.

To avoid these mistakes, focus on hearing and using 'prazo de entrega' in its correct context. Pay attention to how native speakers combine it with other words and phrases. Practice constructing sentences that clearly define what is being delivered and when it is expected. Consistent exposure and practice are key to mastering this and other common Portuguese phrases.

While 'prazo de entrega' is the most common and direct term for 'delivery deadline,' Portuguese offers several related words and phrases that can be used depending on the specific context and desired nuance. Understanding these alternatives enriches your vocabulary and allows for more precise communication.

1. Data Limite (Deadline): This is a more general term for any deadline, not exclusively for delivery. It can be used for assignments, payments, or project completion. For example, 'A data limite para a inscrição é sexta-feira' (The deadline for registration is Friday). While it can apply to delivery, 'prazo de entrega' is more specific and common for goods or services.

2. Data de Entrega (Delivery Date): This phrase is very close in meaning and often used interchangeably with 'prazo de entrega,' especially when referring to a specific scheduled date rather than a period. However, 'data de entrega' can sometimes imply the exact day it's scheduled to arrive, whereas 'prazo de entrega' might encompass a range or the latest possible moment. For instance, 'A data de entrega está marcada para o dia 15' (The delivery date is scheduled for the 15th).

3. Prazo Final (Final Deadline): This emphasizes that it is the absolute last possible moment. It's often used when a deadline has already been extended or when there's a strict finality. 'Este é o nosso prazo final, não poderemos aceitar mais atrasos' (This is our final deadline, we will not be able to accept further delays).

4. Prazo de Conclusão (Completion Deadline): This term is used when referring to the deadline for finishing a task or project, rather than specifically delivering it. While a completed project might then be delivered, 'prazo de conclusão' focuses on the act of finishing. 'O prazo de conclusão do relatório é na segunda-feira' (The completion deadline for the report is Monday).

5. Termo de Entrega (Delivery Term): This is less common for a specific deadline and might refer more to the conditions or duration associated with delivery. It's a more formal term and less frequently used in everyday conversation for a simple deadline.

6. Prazo (Term/Period): While 'prazo' by itself can mean deadline, it more broadly refers to a period of time or a term. When used in the context of delivery, it's almost always 'prazo de entrega.' However, in finance, 'prazo de pagamento' (payment term) is common.

When choosing between these options, consider the following:

* For goods and services being shipped or delivered, 'prazo de entrega' is the most idiomatic and widely understood term.

* If you want to specify an exact date, 'data de entrega' is a good alternative.

* For any kind of deadline (assignments, applications, payments), 'data limite' is a versatile choice.

* To emphasize the absolute finality, use 'prazo final.'

* For the act of finishing a task, 'prazo de conclusão' is more appropriate.

How Formal Is It?

豆知識

The word 'prazo' originally referred to a fixed period for payment or fulfillment, often involving a price or value. The connection to 'deadline' evolved over time as the concept of time-bound obligations became more formalized in commerce and law. The verb 'entregar' shares roots with English words like 'tradition' and 'betray', all stemming from the Latin 'dare' (to give) and 'tradere' (to hand over).

発音ガイド

UK /ˈpɾa.zu dʒi ẽˈtɾɛ.ɡɐ/
US /ˈpɾɑ.zu dʒi ẽˈtɾɛ.ɡə/
The primary stress falls on the first syllable of 'prazo' (PRA-zo) and the second syllable of 'entrega' (en-TRE-ga). So, it's PRA-zo en-TRE-ga.
韻が合う語
brazo fraso raso rego nego pego cego alegro
よくある間違い
  • Pronouncing 'prazo' with a hard 'z' sound like in 'zoo'.
  • Pronouncing the 'g' in 'entrega' too hard, like in 'go'.
  • Incorrect stress placement, e.g., stressing the last syllable of 'prazo' or the first of 'entrega'.
  • Not tapping the 'r' in 'prazo'.
  • Making the 'e' in 'entrega' too long or too short.

難易度

読解 2/5

The phrase itself is straightforward. Understanding its nuances in different contexts (e.g., project management vs. online shopping) requires some exposure.

ライティング 2/5

Easy to use correctly once the standard phrase is learned. Potential for minor errors with prepositions or choosing between synonyms.

スピーキング 2/5

Pronunciation is manageable, and the phrase is frequently used, making it easy to practice and become comfortable with.

リスニング 2/5

Very common, so learners will hear it frequently. Context usually makes the meaning clear.

次に学ぶべきこと

前提知識

prazo entrega data tempo produto pedido projeto dia semana mês

次に学ぶ

data de envio data de recebimento tempo de espera logística cumprir atrasar estender

上級

cadeia de suprimentos gestão de projetos indicador chave de desempenho (KPI) logística integrada otimização de rotas

知っておくべき文法

Use of prepositions with 'prazo'

'Prazo de entrega' (deadline *of* delivery) is the standard. 'Prazo para entrega' (deadline *for* delivery) is less common but understandable. 'Atraso no prazo de entrega' (delay *in* the delivery deadline).

Agreement in number

O prazo de entrega (singular) é amanhã. Os prazos de entrega (plural) foram estendidos.

Articles with noun phrases

o prazo de entrega (definite), um prazo de entrega (indefinite).

Adjective placement

Prazo de entrega urgente. Prazo de entrega flexível. O prazo de entrega estimado.

Verb collocations

Cumprir o prazo de entrega. Estender o prazo de entrega. Definir o prazo de entrega.

レベル別の例文

1

Quando chega o pacote?

When does the package arrive?

Simple question about arrival time.

2

Entrega amanhã?

Delivery tomorrow?

Very basic query about delivery.

3

Eu espero o meu pedido.

I wait for my order.

Expressing anticipation for an order.

4

Onde está a minha encomenda?

Where is my order?

Asking about the location of an order.

5

Preciso para hoje.

I need it for today.

Expressing immediate need.

6

Chega rápido?

Arrives fast?

Inquiring about delivery speed.

7

O meu livro está a chegar.

My book is arriving.

Stating that a delivery is imminent.

8

Quanto tempo demora?

How long does it take?

General question about duration.

1

Qual é o prazo de entrega deste produto?

What is the delivery deadline for this product?

Directly asking about the delivery deadline.

2

O prazo de entrega é na próxima semana.

The delivery deadline is next week.

Stating a delivery deadline.

3

Precisamos cumprir o prazo de entrega.

We need to meet the delivery deadline.

Expressing the need to adhere to a deadline.

4

Houve um atraso no prazo de entrega.

There was a delay in the delivery deadline.

Reporting a delay concerning the deadline.

5

O prazo de entrega pode ser estendido?

Can the delivery deadline be extended?

Inquiring about the possibility of extending a deadline.

6

Confirmaram o prazo de entrega?

Did they confirm the delivery deadline?

Asking if a deadline has been officially confirmed.

7

O prazo de entrega é de dois dias úteis.

The delivery deadline is two business days.

Specifying the duration of the delivery deadline.

8

Gosto quando o prazo de entrega é respeitado.

I like it when the delivery deadline is respected.

Expressing satisfaction with timely deliveries.

1

O cumprimento rigoroso do prazo de entrega é fundamental para a reputação da empresa.

Strict adherence to the delivery deadline is fundamental to the company's reputation.

Using 'cumprimento rigoroso' (strict adherence) to emphasize importance.

2

Podemos negociar um prazo de entrega mais flexível para este projeto?

Can we negotiate a more flexible delivery deadline for this project?

Using 'negociar' (to negotiate) and 'flexível' (flexible) in relation to the deadline.

3

Atrasos frequentes no prazo de entrega podem levar à perda de clientes.

Frequent delays in the delivery deadline can lead to customer loss.

Discussing the consequences of missing deadlines.

4

Gostaria de solicitar uma extensão do prazo de entrega, por favor.

I would like to request an extension of the delivery deadline, please.

Formally requesting an extension for the deadline.

5

O prazo de entrega para encomendas personalizadas é geralmente mais longo.

The delivery deadline for personalized orders is generally longer.

Explaining why a deadline might be extended for specific items.

6

Certifique-se de que o prazo de entrega acordado seja comunicado a todas as partes envolvidas.

Ensure that the agreed delivery deadline is communicated to all parties involved.

Emphasizing the importance of communication regarding the deadline.

7

O prazo de entrega foi definido com base na disponibilidade de matéria-prima.

The delivery deadline was set based on the availability of raw materials.

Explaining the factors influencing the setting of a deadline.

8

Se o prazo de entrega não for cumprido, haverá penalidades financeiras.

If the delivery deadline is not met, there will be financial penalties.

Stating the consequences of not meeting the deadline.

1

A otimização do prazo de entrega é uma estratégia crucial para a competitividade no mercado atual.

Optimizing the delivery deadline is a crucial strategy for competitiveness in the current market.

Using 'otimização' (optimization) and 'competitividade' (competitiveness) in relation to the deadline.

2

É imperativo que estabeleçamos um prazo de entrega realista, considerando todos os fatores logísticos e de produção.

It is imperative that we establish a realistic delivery deadline, considering all logistical and production factors.

Using 'imperativo' (imperative) and 'realista' (realistic) for deadline setting.

3

Atrasos imprevistos no prazo de entrega podem ter um impacto significativo na satisfação do cliente e na imagem corporativa.

Unforeseen delays in the delivery deadline can have a significant impact on customer satisfaction and corporate image.

Discussing potential impacts of delays using advanced vocabulary.

4

Solicitamos formalmente uma renegociação do prazo de entrega devido a circunstâncias atenuantes.

We formally request a renegotiation of the delivery deadline due to extenuating circumstances.

Using formal language like 'formalmente' (formally) and 'circunstâncias atenuantes' (extenuating circumstances).

5

O cumprimento do prazo de entrega é um indicador chave de desempenho (KPI) para o nosso departamento de operações.

Meeting the delivery deadline is a key performance indicator (KPI) for our operations department.

Integrating business terminology like 'indicador chave de desempenho (KPI)'.

6

A cadeia de suprimentos foi reestruturada para garantir a aderência ao prazo de entrega estabelecido.

The supply chain was restructured to ensure adherence to the established delivery deadline.

Using terms like 'cadeia de suprimentos' (supply chain) and 'reestruturada' (restructured).

7

A volatilidade do mercado exige uma gestão proativa do prazo de entrega para mitigar riscos.

Market volatility requires proactive management of the delivery deadline to mitigate risks.

Discussing deadline management in the context of market dynamics.

8

O cliente expressou insatisfação com o não cumprimento do prazo de entrega acordado.

The client expressed dissatisfaction with the failure to meet the agreed delivery deadline.

Describing client dissatisfaction using precise language.

1

A diligência na observância do prazo de entrega é um pilar da nossa excelência operacional.

Diligence in observing the delivery deadline is a pillar of our operational excellence.

Using sophisticated vocabulary like 'diligência' (diligence) and 'pilar' (pillar).

2

A sincronização precisa de todos os elos da cadeia logística é imperativa para honrar o prazo de entrega prometido.

Precise synchronization of all links in the logistics chain is imperative to honor the promised delivery deadline.

Employing terms like 'sincronização' (synchronization) and 'honrar' (to honor).

3

Contratempos na cadeia de suprimentos podem comprometer irremediavelmente o prazo de entrega, exigindo planos de contingência robustos.

Setbacks in the supply chain can irremediably compromise the delivery deadline, requiring robust contingency plans.

Using advanced vocabulary like 'contratempos' (setbacks), 'irremediavelmente' (irremediably), and 'robustas' (robust).

4

A flexibilização do prazo de entrega pode ser uma tática estratégica para adaptar-se a flutuações inesperadas da demanda.

Flexibilizing the delivery deadline can be a strategic tactic to adapt to unexpected demand fluctuations.

Discussing strategic deadline adjustments in response to market dynamics.

5

A transparência na comunicação sobre o prazo de entrega é essencial para cultivar a confiança do cliente.

Transparency in communication about the delivery deadline is essential for cultivating customer trust.

Highlighting the importance of transparency in managing expectations.

6

A conformidade com o prazo de entrega estipulado é um requisito não negociável em contratos de fornecimento de alta complexidade.

Compliance with the stipulated delivery deadline is a non-negotiable requirement in highly complex supply contracts.

Using formal legal/business terms like 'conformidade' (compliance) and 'estipulado' (stipulated).

7

A gestão eficaz do prazo de entrega transcende a mera pontualidade, englobando a previsibilidade e a fiabilidade.

Effective management of the delivery deadline transcends mere punctuality, encompassing predictability and reliability.

Defining effective deadline management beyond simple punctuality.

8

A antecipação de problemas potenciais que possam impactar o prazo de entrega é uma marca de uma operação logística madura.

Anticipating potential problems that could impact the delivery deadline is a mark of mature logistics operations.

Emphasizing foresight and proactivity in logistics.

1

A intrincada coreografia da cadeia de suprimentos visa, em última análise, a consecução ininterrupta do prazo de entrega.

The intricate choreography of the supply chain ultimately aims for the uninterrupted achievement of the delivery deadline.

Using highly figurative language like 'intrincada coreografia' (intricate choreography) and 'consecução ininterrupta' (uninterrupted achievement).

2

A resiliência da infraestrutura logística é posta à prova quando confrontada com eventos disruptivos que ameaçam o prazo de entrega estabelecido.

The resilience of the logistics infrastructure is tested when confronted with disruptive events that threaten the established delivery deadline.

Employing advanced concepts like 'resiliência' (resilience) and 'eventos disruptivos' (disruptive events).

3

A alocação estratégica de recursos é fundamental para garantir a observância do prazo de entrega em cenários de demanda volátil.

Strategic resource allocation is fundamental to ensure adherence to the delivery deadline in scenarios of volatile demand.

Using sophisticated strategic and economic terminology.

4

A obsolescência programada de certos produtos pode, paradoxalmente, influenciar a perceção do prazo de entrega como um fator crítico.

The planned obsolescence of certain products can, paradoxically, influence the perception of the delivery deadline as a critical factor.

Discussing paradoxical effects and consumer psychology related to deadlines.

5

A harmonização dos diferentes modais de transporte é um desafio hermenêutico para maximizar a eficiência do prazo de entrega.

The harmonization of different transport modalities is a hermeneutic challenge to maximize the efficiency of the delivery deadline.

Using highly academic terms like 'harmonização' (harmonization) and 'hermenêutico' (hermeneutic).

6

A precificação dinâmica pode ser calibrada para refletir a urgência e o prazo de entrega associados a cada pedido.

Dynamic pricing can be calibrated to reflect the urgency and delivery deadline associated with each order.

Integrating concepts from economics and operations management.

7

A rastreabilidade exaustiva ao longo de toda a cadeia de valor é um pré-requisito para a garantia do cumprimento do prazo de entrega.

Exhaustive traceability throughout the entire value chain is a prerequisite for guaranteeing compliance with the delivery deadline.

Emphasizing comprehensive tracking and its importance for deadlines.

8

A obsolescência acelerada dos ciclos de vida dos produtos impõe uma pressão contínua sobre a agilidade do prazo de entrega.

The accelerated obsolescence of product life cycles imposes continuous pressure on the agility of the delivery deadline.

Discussing the impact of rapid product cycles on delivery timelines.

類義語

Data de entrega Data limite Prazo final Prazo de conclusão Termo de entrega Prazo Tempo de entrega Vencimento de entrega

反対語

Data de envio Entrega imediata Atraso Aguardando

よく使う組み合わせ

cumprir o prazo de entrega
definir o prazo de entrega
estender o prazo de entrega
atraso no prazo de entrega
prazo de entrega estimado
prazo de entrega flexível
prazo de entrega urgente
comunicar o prazo de entrega
prazo de entrega acordado
garantir o prazo de entrega

よく使うフレーズ

Qual é o prazo de entrega?

— This is the standard question to ask when inquiring about when something will be delivered.

Estou interessado neste produto. Qual é o prazo de entrega?

O prazo de entrega é...

— Used to state the deadline for delivery.

O prazo de entrega é de 3 a 5 dias úteis.

Atraso no prazo de entrega

— Indicates that the delivery will not be made by the originally agreed-upon deadline.

Houve um atraso no prazo de entrega devido a condições climáticas adversas.

Cumprir o prazo de entrega

— To successfully deliver something by the specified deadline.

É crucial para nós cumprir o prazo de entrega prometido.

Prazo de entrega estimado

— The approximate or projected time by which delivery is expected.

O prazo de entrega estimado para sua região é de uma semana.

Estender o prazo de entrega

— To move the deadline for delivery to a later date.

Precisamos solicitar para estender o prazo de entrega, pois enfrentamos problemas de produção.

Respeitar o prazo de entrega

— To adhere to the agreed-upon delivery deadline.

A confiabilidade de uma empresa é medida pela sua capacidade de respeitar o prazo de entrega.

Prazo de entrega negociável

— Indicates that the deadline for delivery can be discussed and potentially changed.

Para este contrato especial, o prazo de entrega é negociável.

Prazo de entrega garantido

— A promise that the delivery will be made by the specified deadline.

Oferecemos um serviço com prazo de entrega garantido.

Definir o prazo de entrega

— To establish or set the deadline for delivery.

Vamos reunir a equipe para definir o prazo de entrega deste projeto.

よく混同される語

prazo de entrega vs Data de envio

'Prazo de entrega' refers to when the item should arrive, while 'data de envio' is when it leaves the sender. They are related but distinct.

prazo de entrega vs Tempo de entrega

'Tempo de entrega' often refers to the duration it takes for delivery (e.g., '3 days'), whereas 'prazo de entrega' is the final deadline by which it must arrive.

prazo de entrega vs Prazo final

'Prazo final' is a more emphatic term for a strict, absolute deadline, often used when a deadline is final or non-negotiable. 'Prazo de entrega' is more specific to deliveries.

慣用句と表現

"Entregar no prazo"

— To deliver on time, meeting the deadline. It emphasizes successful and timely completion.

A equipa conseguiu entregar no prazo, apesar dos desafios.

Neutral
"Perder o prazo de entrega"

— To fail to deliver something by the specified deadline; to miss the deadline.

Ele perdeu o prazo de entrega e teve que lidar com as consequências.

Neutral
"Correr contra o tempo para cumprir o prazo de entrega"

— To work very quickly and under pressure to meet the delivery deadline.

Estavam a correr contra o tempo para cumprir o prazo de entrega da encomenda especial.

Informal/Figurative
"Ter o prazo de entrega como prioridade"

— To make meeting the delivery deadline the most important task or objective.

Para esta campanha, ter o prazo de entrega como prioridade é essencial.

Formal
"Um prazo de entrega apertado"

— A very short or restrictive deadline for delivery.

O cliente pediu um produto com um prazo de entrega apertado.

Neutral
"Ganhar tempo no prazo de entrega"

— To secure extra time or a longer period before the deadline.

Conseguimos ganhar tempo no prazo de entrega, o que nos ajudou muito.

Informal
"O prazo de entrega é sagrado"

— The delivery deadline is extremely important and must be respected without fail.

Para esta empresa, o prazo de entrega é sagrado.

Figurative/Emphatic
"Ajustar o prazo de entrega"

— To modify or change the delivery deadline, usually to accommodate new circumstances.

Tivemos que ajustar o prazo de entrega devido a um problema na produção.

Neutral
"Ser implacável com o prazo de entrega"

— To be very strict and uncompromising about meeting the delivery deadline.

O gerente é implacável com o prazo de entrega, não aceita desculpas.

Figurative
"Ter o prazo de entrega em mente"

— To always consider the delivery deadline when planning or working.

É importante ter o prazo de entrega em mente desde o início do projeto.

Neutral

間違えやすい

prazo de entrega vs Data de envio

Both relate to the timing of receiving an item.

'Prazo de entrega' is the deadline for the item to *arrive* at its destination. 'Data de envio' is the date the item is *dispatched* from the sender. The 'prazo de entrega' typically comes after the 'data de envio'.

A 'data de envio' foi ontem, então o 'prazo de entrega' é na próxima terça-feira.

prazo de entrega vs Tempo de entrega

Both discuss the duration related to delivery.

'Tempo de entrega' refers to the duration or period it takes for delivery (e.g., 'It takes 5 days'). 'Prazo de entrega' refers to the specific final deadline by which delivery must occur (e.g., 'The deadline is Friday'). You might say 'O tempo de entrega é 5 dias, então o prazo de entrega é sexta-feira'.

O 'tempo de entrega' é de 48 horas, o que significa que o 'prazo de entrega' será até quarta-feira.

prazo de entrega vs Data limite

Both refer to a deadline.

'Data limite' is a general term for any deadline (assignments, payments, applications). 'Prazo de entrega' is specifically for the deadline of delivering goods or services.

A 'data limite' para a inscrição no curso é 30 de novembro, e o 'prazo de entrega' do trabalho final é 15 de dezembro.

prazo de entrega vs Prazo

'Prazo' is the root word and can mean deadline or term.

When used alone, 'prazo' can refer to various deadlines (payment, project completion). 'Prazo de entrega' specifically narrows it down to the deadline for delivery. It's like 'deadline' vs. 'delivery deadline'.

O 'prazo' para pagar a conta é no dia 10. O 'prazo de entrega' da encomenda é no dia 15.

prazo de entrega vs Entrega

'Entrega' is part of the phrase and means delivery.

'Entrega' is the act of delivering something. 'Prazo de entrega' is the deadline *for* that act of delivery. You perform the 'entrega' by the 'prazo de entrega'.

A 'entrega' foi feita antes do 'prazo de entrega'.

文型パターン

A1

Prazo de entrega [time/day]?

Prazo de entrega amanhã?

A2

O prazo de entrega é [time/date].

O prazo de entrega é na sexta-feira.

A2

Qual é o prazo de entrega?

Qual é o prazo de entrega deste livro?

B1

Precisamos cumprir o prazo de entrega.

Precisamos cumprir o prazo de entrega para não ter problemas.

B1

Houve um atraso no prazo de entrega.

Houve um atraso no prazo de entrega devido ao mau tempo.

B2

O [adjective] prazo de entrega é [time/date].

O prazo de entrega estimado é de cinco dias úteis.

B2

É importante garantir o prazo de entrega.

É importante garantir o prazo de entrega para a satisfação do cliente.

C1

A observância do prazo de entrega é crucial.

A observância do prazo de entrega é crucial para a reputação da empresa.

語族

名詞

prazo
entrega

動詞

entregar

形容詞

entregável

関連

data de entrega
tempo de entrega
prazo final
data limite
logística

使い方

frequency

Very high

よくある間違い
  • Forgetting the 'de' prazo de entrega

    The phrase is a fixed noun phrase. Omitting 'de' makes it grammatically incorrect and unnatural.

  • Using 'para' instead of 'de' prazo de entrega

    While 'prazo para entrega' might be understood, 'prazo de entrega' is the standard idiomatic expression. 'De' indicates possession or description ('deadline *of* delivery').

  • Confusing with 'data de envio' prazo de entrega vs. data de envio

    'Prazo de entrega' is when it arrives; 'data de envio' is when it's sent. They are sequential, not interchangeable.

  • Using 'prazo' alone without context prazo de entrega

    If the context isn't clear, 'prazo' alone could mean deadline for payment, submission, etc. Specifying 'de entrega' removes ambiguity.

  • Pronouncing the 'g' in 'entrega' too hard soft 'g' sound

    The 'g' in 'entrega' is typically soft, similar to the 'j' in French 'jour' or a very soft 'g' sound, not the hard 'g' as in 'go'.

ヒント

Use the Full Phrase

Always use 'prazo de entrega' as a complete unit. Avoid omitting the 'de' or using other prepositions unless the context strongly demands it (e.g., 'atraso no prazo'). It's the standard idiomatic expression.

Online Shopping Context

When shopping online, pay close attention to the 'prazo de entrega estimado.' This gives you an idea of when your order should arrive. Remember it's an estimate, and actual delivery might vary slightly.

Plural Form

If you are referring to multiple deadlines for deliveries, use the plural form: 'prazos de entrega.' For example, 'Os prazos de entrega para os diferentes produtos variam.'

Practice Pronunciation

Focus on the correct stress and the soft 'g' sound in 'entrega.' Listen to native speakers and repeat the phrase to improve your pronunciation.

Mnemonic Association

Connect 'prazo' to 'prize' and 'entrega' to 'delivery.' Imagine you get a prize only after the delivery is successfully made. The 'prazo de entrega' is the deadline to get that prize.

Distinguish from 'Data de Envio'

Remember that 'prazo de entrega' is about arrival, while 'data de envio' is about dispatch. They are sequential events in the delivery process.

Business Importance

In professional settings, meeting the 'prazo de entrega' is crucial for building trust, maintaining client relationships, and ensuring operational efficiency. Always communicate proactively if a deadline might be missed.

Academic Deadlines

Students frequently encounter 'prazo de entrega' for assignments and projects. It's essential to note these deadlines carefully to avoid penalties or missed opportunities.

Seek Clarification

If you are unsure about a deadline, don't hesitate to ask for clarification. Phrases like 'Qual é o prazo de entrega exato?' (What is the exact delivery deadline?) can be very helpful.

Factor in Buffers

When setting or agreeing to a 'prazo de entrega,' it's often wise to factor in a small buffer for unexpected delays, especially for complex tasks or international shipments.

暗記しよう

記憶術

Imagine a PRIZE (prazo) you get only AFTER the final DELIVERY (entrega). So, the 'prazo de entrega' is the deadline you must meet to get your prize, meaning the final delivery time.

視覚的連想

Picture a clock with a large red arrow pointing to the very last second, and next to it, a package being handed over. The clock represents the 'prazo' (deadline), and the handing over represents the 'entrega' (delivery).

Word Web

Deadline Delivery Time Due Date Shipping Cut-off Completion Time Arrival Time Schedule Time Limit

チャレンジ

Try setting a personal 'prazo de entrega' for learning 10 new Portuguese words this week. Write them down with their deadlines and track your progress. This practical application will solidify the meaning of 'prazo de entrega.'

語源

The word 'prazo' comes from the Latin 'pratium', meaning 'price', 'value', or 'reward', which evolved to mean 'term' or 'period'. 'Entrega' derives from the verb 'entregar', which comes from the Latin 'tradicare', meaning 'to hand over' or 'to deliver'.

元の意味: The original meaning of 'prazo' in Portuguese was related to a fixed period or term, often in legal or financial contexts. 'Entrega' directly relates to the act of handing something over.

Indo-European > Italic > Latin > Romance > Portuguese

文化的な背景

When discussing 'prazo de entrega,' it's important to be mindful of potential delays, especially in international shipping or during peak seasons. Acknowledging potential issues and communicating proactively about any changes to the 'prazo de entrega' is crucial for maintaining good customer relations.

In English-speaking countries, similar concepts exist like 'delivery deadline,' 'due date,' or 'shipping deadline.' The importance placed on punctuality can vary, but in business, meeting deadlines is usually critical for efficiency and client relationships.

The phrase is commonly used in online shopping platforms like Amazon, Mercado Livre, and others, where customers constantly check the 'prazo de entrega' for their orders. In project management literature and courses, 'prazo de entrega' is a fundamental concept discussed in relation to project timelines and deliverables. Logistics and supply chain management discussions frequently revolve around optimizing and meeting the 'prazo de entrega' for various goods.

実生活で練習する

実際の使用場面

Online Shopping

  • Prazo de entrega estimado: X dias.
  • Qual o prazo de entrega para o meu CEP?
  • Garantimos o prazo de entrega.
  • Acompanhar o prazo de entrega.

Project Management

  • Definir o prazo de entrega do projeto.
  • Cumprir o prazo de entrega das etapas.
  • Prazo de entrega final.
  • Estender o prazo de entrega devido a imprevistos.

Service Delivery (e.g., repairs, catering)

  • O prazo de entrega do serviço será de 24 horas.
  • Confirmar o prazo de entrega.
  • Prazo de entrega acordado.
  • O prazo de entrega foi antecipado.

Academic Submissions

  • O prazo de entrega do trabalho é sexta-feira.
  • Prazo de entrega para a tese.
  • Não perca o prazo de entrega.
  • Posso entregar um pouco depois do prazo de entrega?

Business Contracts

  • O prazo de entrega estipulado no contrato.
  • Penalidades por não cumprimento do prazo de entrega.
  • Prazo de entrega garantido.
  • Negociação do prazo de entrega.

会話のきっかけ

"What's the delivery deadline for that item you ordered?"

"Did you manage to meet the project deadline?"

"I need to know the estimated delivery time for this package."

"Can we negotiate a more flexible deadline for this task?"

"What happens if the delivery deadline is missed?"

日記のテーマ

Describe a time you had to meet a very tight delivery deadline. What challenges did you face, and how did you overcome them?

Think about a project you are currently working on. What is the 'prazo de entrega' for each major phase, and how are you planning to meet them?

Reflect on a situation where a delivery deadline was missed. What were the consequences, and what could have been done differently?

Imagine you are starting a new online business. How would you determine and communicate the 'prazo de entrega' to your customers?

Discuss the importance of respecting deadlines in your personal and professional life. How does the concept of 'prazo de entrega' relate to your own goals?

よくある質問

10 問

While often used interchangeably, 'prazo de entrega' generally refers to the final deadline by which delivery must occur, possibly encompassing a range or the absolute latest moment. 'Data de entrega' tends to refer to a specific scheduled date for delivery. For example, a seller might give an 'estimated prazo de entrega' of 3-5 days, but the 'data de entrega' might be confirmed as next Tuesday.

While 'prazo de entrega' primarily refers to the delivery of goods or services, it can sometimes be used in a broader sense for project completion, especially if the project's outcome is something tangible being 'delivered'. However, 'prazo de conclusão' is more specific for tasks or projects that don't involve physical delivery.

'Prazo de entrega estimado' means the estimated delivery deadline. It indicates an approximation of when the delivery is expected to happen, not a guaranteed final time. It's commonly used in e-commerce to give customers an idea of when to expect their order.

Yes, in many commercial contracts and agreements, missing the 'prazo de entrega' can lead to penalties, such as fines, discounts, or even cancellation of the order. The specific consequences depend on the terms agreed upon beforehand.

You can politely ask 'Qual é o prazo de entrega, por favor?' (What is the delivery deadline, please?). If you need more time, you can request 'Gostaria de solicitar uma extensão do prazo de entrega, por favor.' (I would like to request an extension of the delivery deadline, please.).

'Tempo de entrega' refers to the duration it takes for delivery (e.g., '3 days'). 'Prazo de entrega' is the final deadline by which delivery must be completed. So, if the 'tempo de entrega' is 3 days, the 'prazo de entrega' might be Friday.

Not necessarily. It can be a specific date ('dia 15 de maio'), a day of the week ('na próxima sexta-feira'), a period ('em até 5 dias úteis'), or even a time of day ('até às 17h'). The context clarifies the precision.

Common issues include delays due to logistical problems, unforeseen circumstances (weather, customs), production issues, or miscommunication. These often lead to discussions about extending the deadline or applying penalties.

It is extremely important. Meeting the 'prazo de entrega' is crucial for customer satisfaction, maintaining reputation, avoiding penalties, and ensuring smooth operations in supply chains and project management.

Yes, in many situations, especially in business-to-business transactions or for custom orders, the 'prazo de entrega' can be negotiable. However, for standard retail items, it's often fixed or estimated.

自分をテスト 10 問

/ 10 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!