rés-do-chão
rés-do-chão 30秒で
- The 'rés-do-chão' is the ground floor of a building in Portuguese.
- It's the level at street level, typically the main entrance.
- Crucial for differentiating floors: it's below the 'primeiro andar'.
- Commonly used in real estate, directions, and describing buildings.
- Definition
- The ground floor of a building, the level that is at street level.
- Common Usage
- This term is very common in Portugal and other Portuguese-speaking countries when referring to buildings, especially in urban environments. It distinguishes this floor from basements (cave) or upper floors (primeiro andar, segundo andar, etc.). It's used in everyday conversations, real estate listings, and architectural contexts.
- Contextual Examples
- Imagine you are looking for an apartment. You might see an ad that says "Apartamento no rés-do-chão" (Apartment on the ground floor). Or, if you're visiting a friend, they might say, "Venha ter connosco no rés-do-chão" (Come meet us on the ground floor).
A loja fica no rés-do-chão do prédio principal, com fácil acesso pela rua. rés-do-chão.
Onde é a entrada do museu? É no rés-do-chão. rés-do-chão.
- Etymology Note
- The term literally translates to 'bottom of the ground' or 'ground's bottom', highlighting its position at the very base of a structure.
A nossa casa tem um pequeno jardim no rés-do-chão. rés-do-chão.
- Basic Structure
- The most straightforward way to use 'rés-do-chão' is to indicate the location of something or someone on that specific floor. It often follows prepositions like 'no' (in the/on the) or 'do' (of the).
Onde fica a padaria? Fica no rés-do-chão. rés-do-chão.
- Indicating Possession or Location
- You can use it to describe what is situated on the ground floor of a building. For example, you might say that a shop, an office, or an apartment is located there.
A minha tia mora no rés-do-chão, perto da entrada. rés-do-chão.
- Distinguishing from Other Floors
- It's crucial for differentiating the ground floor from the first floor (primeiro andar) or any subsequent floors. In Portugal, the floor above the 'rés-do-chão' is the 'primeiro andar', not the 'segundo andar' as might be assumed by some English speakers.
A nossa sala de estar fica no rés-do-chão, mas os quartos estão no primeiro andar. rés-do-chão.
O supermercado mais próximo está no rés-do-chão do centro comercial. rés-do-chão.
- Describing Access
- It's often used to indicate easy accessibility, as the ground floor is typically level with the street.
Este café tem acesso direto da rua, fica mesmo no rés-do-chão. rés-do-chão.
- Real Estate Listings
- In Portugal, real estate agents and property websites frequently use 'rés-do-chão'. You'll see descriptions like "Apartamento T2 no rés-do-chão com terraço" (2-bedroom apartment on the ground floor with a terrace) or "Moradia com garagem no rés-do-chão" (House with a garage on the ground floor). This is a standard term for describing the location of properties.
O anúncio dizia que o escritório era no rés-do-chão, o que era muito conveniente. rés-do-chão.
- Everyday Conversations
- When giving directions or discussing where to meet, locals will often use this term. For example, if you're meeting someone at a shop, they might say, "Encontramo-nos no rés-do-chão, perto da entrada principal" (We'll meet on the ground floor, near the main entrance). It's a natural part of giving spatial information.
A loja de roupas onde comprei o meu vestido fica no rés-do-chão. rés-do-chão.
- Public Buildings and Businesses
- In hospitals, schools, shopping centers, and office buildings, signage often indicates the floor. You'll see signs pointing to "Serviços Administrativos - Rés-do-chão" (Administrative Services - Ground Floor) or "Cafetaria - Rés-do-chão".
O museu tem a entrada principal no rés-do-chão. rés-do-chão.
- Architectural Descriptions
- In more technical contexts, like architectural plans or descriptions of renovations, 'rés-do-chão' is used to precisely define the level of a particular space or entrance.
A nova ala do hospital foi construída no rés-do-chão. rés-do-chão.
- Confusing with 'First Floor'
- The most common mistake for English speakers is assuming that 'rés-do-chão' means the 'first floor' in the American sense. In Portugal, the floor above the 'rés-do-chão' is the 'primeiro andar'. So, 'rés-do-chão' is equivalent to the 'ground floor' or 'first floor' in British English.
Incorrect: "My apartment is on the first floor." (if they mean ground floor)
- Direct Translation Issues
- While 'ground floor' is a good translation, sometimes learners might try to create a literal translation of 'rés-do-chão' which can sound awkward or incorrect. Sticking to the established translation 'ground floor' is best.
Incorrect: "The shop is at the bottom of the ground." (literal translation)
- Overlooking the 'Chão' Aspect
- The word 'chão' means ground or floor. 'Rés' implies something at the very bottom or base. Forgetting this connection can lead to not fully grasping the spatial meaning. It's not just 'a floor', but specifically the ground-level floor.
Incorrect: Using 'andar' (floor) without specifying it's the ground floor, when 'rés-do-chão' is more precise.
Incorrect: Assuming 'rés-do-chão' can be used interchangeably with 'andar térreo' in all contexts.
- rés-do-chão vs. andar térreo
- rés-do-chão: This is the most common and idiomatic term in Portugal for the ground floor. It's universally understood and used in both formal and informal contexts.
andar térreo: This term also means 'ground floor' and is more common in Brazilian Portuguese. While understood in Portugal, 'rés-do-chão' is preferred. It's a more literal translation of 'ground floor'.
- rés-do-chão vs. primeiro andar
- rés-do-chão: The floor at street level, the very first level of a building.
primeiro andar: The floor immediately above the 'rés-do-chão'. This is equivalent to the 'first floor' in British English and the 'second floor' in American English. This is a common point of confusion.
- rés-do-chão vs. cave/subsolo
- rés-do-chão: The floor at street level, above ground.
cave / subsolo: These terms refer to the basement or underground levels of a building. They are located below the 'rés-do-chão'.
- rés-do-chão vs. loja/escritório
- rés-do-chão: This is a location within a building, the specific floor.
loja (shop) / escritório (office): These are types of establishments that can be *located* on the 'rés-do-chão' or on other floors. For example, "A loja fica no rés-do-chão" (The shop is on the ground floor).
Onde fica a farmácia? No rés-do-chão. rés-do-chão.
- rés-do-chão vs. piso
- rés-do-chão: Specifically the ground floor.
piso: A general term for 'floor' or 'level' in a building. You can say "o primeiro piso", "o segundo piso", etc., which is similar to 'andar'. 'Rés-do-chão' is a specific type of 'piso'.
How Formal Is It?
豆知識
The hyphenation in 'rés-do-chão' is significant. It indicates that these parts form a single conceptual unit, emphasizing its specific meaning as the ground floor, differentiating it from simply 'the ground'. The 'do' is a contraction of 'de' (of) and 'o' (the), meaning 'of the'.
発音ガイド
- Pronouncing 'chão' without the nasal 'ão' sound, making it sound like 'chao'.
- Pronouncing the initial 'r' too strongly like in English 'red'.
- Not separating the syllables clearly, leading to a rushed pronunciation.
難易度
At CEFR A2 level, learners will encounter 'rés-do-chão' frequently in written materials like property listings, simple descriptions, and signs. Understanding its meaning is crucial for comprehension.
Learners at A2 level can start using 'rés-do-chão' in their writing when describing locations or properties, often in simple sentences.
Pronunciation can be a slight challenge, but the meaning is straightforward. Learners will likely hear and use it when giving or asking for directions or discussing where things are located.
This term is very common in spoken Portuguese, especially in Portugal. Learners at A2 will hear it frequently in everyday conversations.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Prepositions of Location (em + o = no)
We use 'no' before 'rés-do-chão' because it's masculine and singular. 'No rés-do-chão' means 'on the ground floor'.
Gender and Number Agreement
'Rés-do-chão' is masculine singular. If referring to multiple ground floors (rare), it would be 'os rés-do-chãos', but typically the singular form is used even when referring to the concept in general.
Verb 'Ficar' for Location
'Ficar' is often used to state where something is located. 'O museu fica no rés-do-chão.'
Verb 'Ser' for Identity/Definition
'Ser' can be used to define what something is. 'O rés-do-chão é o primeiro andar.'
Contractions (de + o = do)
In 'rés-do-chão', 'do' is a contraction of 'de' (of) + 'o' (the), meaning 'of the ground'.
レベル別の例文
A loja está no rés-do-chão.
The shop is on the ground floor.
Simple sentence structure, 'no' is a contraction of 'em' (in/on) + 'o' (the).
Onde fica o apartamento?
Where is the apartment?
Basic question structure.
É no rés-do-chão.
It's on the ground floor.
Short, direct answer.
Eu moro no rés-do-chão.
I live on the ground floor.
Simple statement of residence.
A porta está no rés-do-chão.
The door is on the ground floor.
Using 'estar' for location.
Vamos subir?
Shall we go up?
Common question about moving between floors.
Não, ficamos no rés-do-chão.
No, we'll stay on the ground floor.
Negation and simple statement.
O restaurante é no rés-do-chão.
The restaurant is on the ground floor.
Identifying a place on a specific floor.
A entrada principal do museu fica no rés-do-chão.
The main entrance of the museum is on the ground floor.
Using 'ficar' to indicate location.
Procuro um apartamento com varanda no rés-do-chão.
I'm looking for an apartment with a balcony on the ground floor.
Using 'procurar' (to look for) and describing features.
A loja de conveniência está aberta no rés-do-chão do centro comercial.
The convenience store is open on the ground floor of the shopping center.
Combining location with a state (open).
O meu escritório não é no rés-do-chão, é no segundo andar.
My office isn't on the ground floor, it's on the second floor.
Using negation and contrasting floors.
A porta de acesso para pessoas com mobilidade reduzida está no rés-do-chão.
The access door for people with reduced mobility is on the ground floor.
More descriptive sentence using a longer noun phrase.
Onde posso encontrar a receção? Está no rés-do-chão, à direita.
Where can I find the reception? It's on the ground floor, to the right.
Asking for directions and specifying location within the floor.
A casa tem um jardim grande no rés-do-chão.
The house has a large garden on the ground floor.
Describing features of a property.
Não se preocupe, o elevador para no rés-do-chão.
Don't worry, the elevator stops on the ground floor.
Reassuring statement about accessibility.
A imobiliária destacou que o apartamento no rés-do-chão dispõe de um pátio privativo.
The real estate agency highlighted that the ground-floor apartment has a private patio.
More complex sentence with a subordinate clause and specific real estate vocabulary.
Para aceder à sala de conferências, siga em frente no rés-do-chão e vire à esquerda.
To access the conference room, go straight ahead on the ground floor and turn left.
Giving detailed directions within a building.
O edifício foi projetado de forma a que todas as áreas comuns estivessem acessíveis a partir do rés-do-chão.
The building was designed so that all common areas would be accessible from the ground floor.
Using 'de forma a que' (so that) and discussing design intent.
Embora a maioria dos escritórios esteja nos andares superiores, há um pequeno espaço de coworking no rés-do-chão.
Although most offices are on the upper floors, there is a small co-working space on the ground floor.
Using 'embora' (although) to introduce a contrast.
A nova loja de departamento abriu no rés-do-chão do centro comercial, ocupando uma área considerável.
The new department store opened on the ground floor of the shopping center, occupying a considerable area.
Describing the opening of a new business and its location.
É importante verificar se o rés-do-chão tem acesso direto à rua para facilitar o transporte de mercadorias.
It is important to check if the ground floor has direct street access to facilitate the transport of goods.
Discussing practical considerations for businesses.
A entrada para o parque de estacionamento subterrâneo localiza-se no rés-do-chão, ao lado do edifício principal.
The entrance to the underground parking lot is located on the ground floor, next to the main building.
Specifying the location of an entrance related to another facility.
Os moradores do rés-do-chão têm acesso a um pequeno jardim comunitário.
The ground-floor residents have access to a small community garden.
Referring to residents of a specific floor and shared amenities.
A arquitetura do edifício privilegia a luminosidade no rés-do-chão, com amplas janelas voltadas para o sul.
The building's architecture prioritizes brightness on the ground floor, with large windows facing south.
Using more sophisticated vocabulary related to architecture and design.
A proposta de renovação inclui a reconfiguração do espaço no rés-do-chão para otimizar o fluxo de clientes.
The renovation proposal includes reconfiguring the ground-floor space to optimize customer flow.
Discussing urban planning and business optimization.
A acessibilidade universal é um fator primordial, garantindo que o rés-do-chão seja totalmente utilizável por todos.
Universal accessibility is a primary factor, ensuring that the ground floor is fully usable by everyone.
Using formal language and discussing accessibility standards.
O antigo armazém, outrora um espaço industrial, foi convertido num moderno centro cultural com a maior parte da atividade concentrada no rés-do-chão.
The old warehouse, once an industrial space, has been converted into a modern cultural center with most activity concentrated on the ground floor.
Describing a transformation of a space and its current use.
A legislação urbanística exige que os novos edifícios comerciais disponham de uma entrada claramente identificável no rés-do-chão.
Urban planning legislation requires new commercial buildings to have a clearly identifiable entrance on the ground floor.
Referring to legal and regulatory requirements.
A dinâmica de um centro urbano é frequentemente moldada pela vitalidade dos estabelecimentos situados no rés-do-chão.
The dynamics of an urban center are often shaped by the vitality of establishments located on the ground floor.
Discussing urban sociology and the role of street-level businesses.
A exposição itinerante estará patente no rés-do-chão do museu até ao final do mês.
The traveling exhibition will be on display on the ground floor of the museum until the end of the month.
Announcing an event and its location.
A transição entre o espaço público da rua e o interior do edifício é marcada pela presença acolhedora do rés-do-chão.
The transition between the public space of the street and the interior of the building is marked by the welcoming presence of the ground floor.
Using more abstract and descriptive language about urban design.
A reabilitação do edifício histórico focou-se em preservar a integridade estrutural do rés-do-chão, adaptando-o às exigências contemporâneas.
The rehabilitation of the historic building focused on preserving the structural integrity of the ground floor, adapting it to contemporary demands.
Using advanced vocabulary related to heritage and adaptation.
O plano diretor da cidade preconiza a revitalização das frentes urbanas, incentivando a ocupação comercial e de serviços no rés-do-chão dos edifícios.
The city's master plan advocates for the revitalization of urban fronts, encouraging commercial and service occupation on the ground floor of buildings.
Discussing urban planning policies and their objectives.
A concepção espacial do átrio principal no rés-do-chão visa criar um ponto de convergência e interação social, servindo de antecâmara para os espaços superiores.
The spatial design of the main lobby on the ground floor aims to create a point of convergence and social interaction, serving as an antechamber to the upper spaces.
Using complex architectural terminology and discussing spatial function.
A questão da gentrificação nas áreas centrais levanta debates sobre a acessibilidade económica dos espaços no rés-do-chão, que tradicionalmente albergavam pequenos comércios locais.
The issue of gentrification in central areas raises debates about the economic accessibility of ground-floor spaces, which traditionally housed small local businesses.
Discussing socio-economic issues and their impact on urban spaces.
A integração de elementos de arte pública no rés-do-chão de edifícios corporativos tem-se tornado uma estratégia para humanizar o ambiente urbano e fortalecer a identidade corporativa.
The integration of public art elements on the ground floor of corporate buildings has become a strategy to humanize the urban environment and strengthen corporate identity.
Analyzing trends in urban design and corporate social responsibility.
A otimização da experiência do utilizador em espaços comerciais multifuncionais começa invariavelmente pela clareza e funcionalidade do rés-do-chão.
The optimization of the user experience in multi-functional commercial spaces invariably begins with the clarity and functionality of the ground floor.
Discussing user experience design and its application in retail.
A permeabilidade visual entre o rés-do-chão e o espaço público exterior é crucial para atrair tráfego pedonal e fomentar a vitalidade urbana.
Visual permeability between the ground floor and the external public space is crucial for attracting pedestrian traffic and fostering urban vitality.
Using precise terms related to urban design and pedestrian flow.
O projeto de requalificação urbana prevê a criação de um eixo comercial dinâmico no rés-do-chão, conectando diferentes pontos de interesse da cidade.
The urban requalification project foresees the creation of a dynamic commercial axis on the ground floor, connecting different points of interest in the city.
Discussing large-scale urban development and its strategic planning.
A fenomenologia do espaço urbano contemporâneo revela uma crescente valorização das interfaces no rés-do-chão, entendidas como zonas de mediação entre o privado e o público.
The phenomenology of contemporary urban space reveals a growing appreciation for ground-floor interfaces, understood as zones of mediation between the private and the public.
Applying philosophical concepts to urban studies.
A arquitetura vernacular frequentemente demonstra uma profunda sensibilidade para com o terreno, onde o rés-do-chão se funde harmoniosamente com a topografia circundante.
Vernacular architecture often demonstrates a deep sensitivity to the terrain, where the ground floor merges harmoniously with the surrounding topography.
Discussing vernacular architecture and its relationship with the environment.
A reconfiguração dos centros urbanos face à digitalização tem levado a uma redefinição do papel do rés-do-chão, de mero ponto de acesso a espaço experiencial e de encontro.
The reconfiguration of urban centers in the face of digitalization has led to a redefinition of the role of the ground floor, from a mere access point to an experiential and meeting space.
Analyzing the impact of technology on urban design and social interaction.
O conceito de 'groundscrapers', edifícios que se desenvolvem predominantemente horizontalmente no rés-do-chão, desafia a tradicional verticalidade urbana.
The concept of 'groundscrapers', buildings that develop predominantly horizontally on the ground floor, challenges traditional urban verticality.
Introducing and explaining a specific architectural concept.
A dialética entre a permanência das estruturas e a transitoriedade das suas funções no rés-do-chão é um tema recorrente na análise da cidade em constante mutação.
The dialectic between the permanence of structures and the transience of their functions on the ground floor is a recurring theme in the analysis of the ever-changing city.
Using philosophical terms to describe urban dynamics.
A polissemia do rés-do-chão, enquanto limiar, palco e ponto de ancoragem, confere-lhe uma centralidade estratégica na experiência urbana.
The polysemy of the ground floor, as a threshold, stage, and anchoring point, gives it strategic centrality in the urban experience.
Exploring the multifaceted meanings and roles of the ground floor.
A intervenção urbanística visou a criação de um espaço público coeso no rés-do-chão, promovendo a interação social e a apropriação do espaço pelos cidadãos.
The urban intervention aimed at creating a cohesive public space on the ground floor, promoting social interaction and citizens' appropriation of the space.
Discussing public space design and community engagement.
A arquitetura contemporânea explora a fusão entre o interior e o exterior no rés-do-chão, dissolvendo as fronteiras físicas para criar uma continuidade espacial mais fluida.
Contemporary architecture explores the fusion between interior and exterior on the ground floor, dissolving physical boundaries to create a more fluid spatial continuity.
Describing advanced architectural concepts of spatial continuity.
類義語
反対語
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— It is on the ground floor. This is a direct and common answer when asked about the location of something.
Onde está a receção? É no rés-do-chão.
— It is located on the ground floor. Similar to 'É no rés-do-chão', this is used to state the location.
O café fica no rés-do-chão, perto da entrada.
— Apartment on the ground floor. This is a standard description in real estate listings.
Vendemos um apartamento T2 no rés-do-chão com terraço.
— The shop is on the ground floor. Used to specify the location of a commercial establishment.
A loja de souvenirs é no rés-do-chão, junto à saída.
— Entrance through the ground floor. Indicates the main or only entry point from street level.
A entrada para o evento é pelo rés-do-chão.
— My office is on the ground floor. A personal statement about one's workplace location.
O meu escritório é no rés-do-chão para facilitar o acesso dos clientes.
— Where is the ground floor? This question might be asked by someone unfamiliar with the building's layout.
Desculpe, onde fica o rés-do-chão para encontrar a sala de espera?
— The ground floor has direct access. Highlights convenience and ease of entry.
Sim, o rés-do-chão tem acesso direto à rua principal.
— From the ground floor upwards. Used to describe floors above the ground level.
Os quartos ficam do rés-do-chão para cima, no primeiro e segundo andares.
— House with a ground floor. A common way to describe a type of dwelling.
Comprámos uma moradia com rés-do-chão e um pequeno jardim.
よく混同される語
In American English, 'first floor' is the floor above the ground floor. In Portuguese (Portugal), 'rés-do-chão' is the ground floor, and the floor above it is the 'primeiro andar'.
'Rés-do-chão' refers to the ground level, while a basement is underground and is called 'cave' or 'subsolo' in Portuguese.
This is the correct equivalent. However, learners might miss the specific Portuguese term 'rés-do-chão' and just use a generic translation.
慣用句と表現
— To make no sense, to be nonsensical. Although not directly related to 'rés-do-chão', this idiom highlights how a lack of foundation or grounding can lead to something illogical.
A explicação dele sobre o projeto não tinha pé nem cabeça.
Informal— To be down-to-earth, realistic, practical. This idiom relates to having a solid foundation, much like the 'chão' (ground) in 'rés-do-chão'.
Ela é muito prática, está sempre com os pés no chão.
Neutral— To give way, to collapse. This idiom refers to the ground or foundation failing, which is the opposite of what the 'rés-do-chão' represents as a stable base.
O palco cedeu e deu o chão aos artistas.
Informal— To cover ground, to make progress. This idiom relates to movement and covering distance, originating from the idea of walking on the ground.
Temos de fazer chão para chegar a tempo.
Informal— To make a misstep, to err. This idiom implies a mistake made on solid ground, a slip-up.
Cuidado para não pisar em falso nesta conversa.
Neutral— To be well-grounded, sensible, realistic. Similar to 'estar com os pés no chão', emphasizing stability and practicality.
Ele é um líder que tem os pés bem assentes na terra.
Neutral— To happen unexpectedly, to fall into one's lap. While not directly about 'rés-do-chão', it implies something happening without prior effort, as if it were already there at ground level.
A oportunidade de emprego caiu-lhe de maduro.
Informal— To be someone's foundation or support. This idiom emphasizes the fundamental importance of someone or something.
A sua família é o chão dele.
Figurative— To tread carefully, to be very cautious. This idiom relates to being careful with one's steps, not to fall or make a mistake.
Tenho de pisar em ovos com este assunto delicado.
Neutral— Literally, to go around the ground floor. In a figurative sense, it might imply a superficial inspection or a routine check of the most accessible area.
Vamos dar uma volta ao rés-do-chão para ver se está tudo em ordem.
Contextual/Informal間違えやすい
Both 'andar' and 'rés-do-chão' refer to floors in a building.
'Andar' is a general term for 'floor' or 'level'. 'Rés-do-chão' is a specific type of 'andar', referring exclusively to the ground floor. You can have 'o primeiro andar', 'o segundo andar', etc., but 'rés-do-chão' is unique.
A casa tem três andares. O rés-do-chão é onde fica a cozinha.
Similar to 'andar', 'piso' also means 'floor' or 'level'.
'Piso' is often used interchangeably with 'andar', especially in more formal or technical contexts. 'Rés-do-chão' is the specific term for the ground floor, whereas 'piso térreo' is a more descriptive synonym. 'Piso' itself is general.
O piso térreo tem lojas, e os pisos superiores são escritórios.
Both 'cave' and 'rés-do-chão' are parts of a building.
'Cave' refers to the basement or underground level of a building, located below the 'rés-do-chão'. 'Rés-do-chão' is the street-level floor.
A garagem fica na cave, e a sala de estar no rés-do-chão.
'Chão' means ground or floor.
'Chão' is the general word for ground or floor. 'Rés-do-chão' is a compound noun specifically meaning the 'ground floor' of a building, emphasizing its position at the base.
O chão da cozinha está molhado. A loja fica no rés-do-chão.
Both terms refer to levels in a building.
'Rés-do-chão' is the ground floor (street level). 'Primeiro andar' is the floor *above* the ground floor. This is a critical distinction from American English where 'first floor' means the ground floor.
O meu quarto fica no primeiro andar, mas a cozinha está no rés-do-chão.
文型パターン
É no rés-do-chão.
Onde está a sala? É no rés-do-chão.
Fica no rés-do-chão.
A farmácia fica no rés-do-chão.
Eu moro no rés-do-chão.
Eu moro no rés-do-chão porque tenho cães.
O rés-do-chão tem...
O rés-do-chão tem acesso direto ao jardim.
A loja/O escritório é no rés-do-chão.
A loja é no rés-do-chão, perto da entrada principal.
O edifício tem rés-do-chão e...
O edifício tem rés-do-chão e três andares superiores.
No rés-do-chão, encontra-se...
No rés-do-chão, encontra-se a receção e a sala de espera.
A reabilitação do rés-do-chão...
A reabilitação do rés-do-chão modernizou o espaço comercial.
語族
名詞
形容詞
関連
使い方
Very High (in Portugal)
-
Confusing 'rés-do-chão' with 'first floor' (American English).
→
Use 'rés-do-chão' for the ground floor and 'primeiro andar' for the floor above it.
In Portugal, the numbering starts with the ground floor as 'rés-do-chão'. The next floor up is the 'primeiro andar'. This is a common point of confusion for speakers of American English.
-
Pronouncing 'chão' incorrectly.
→
Pronounce 'chão' with a nasal 'ão' sound, similar to 'owng'.
The nasal diphthong 'ão' is characteristic of Portuguese. Failing to pronounce it nasally can make the word sound incorrect or unclear.
-
Using 'andar' instead of 'rés-do-chão' when specifically referring to the ground floor.
→
Use 'rés-do-chão' for precision when referring to the ground floor.
While 'andar' means 'floor', 'rés-do-chão' is specific. Using 'andar' alone might be ambiguous if the context doesn't make it clear you mean the ground floor.
-
Translating 'rés-do-chão' too literally.
→
Use the established English translation 'ground floor'.
Trying to translate 'rés' as 'rest' and 'chão' as 'chair' might create a memorable mnemonic, but using a literal translation like 'bottom of the ground' in a sentence sounds unnatural.
-
Forgetting the hyphenation.
→
Write 'rés-do-chão' with hyphens.
The hyphens are part of the compound word and indicate that these elements form a single unit with a specific meaning. Omitting them can make the word look incorrect.
ヒント
Master the 'ão' sound
The 'ão' in 'chão' is a nasal diphthong. Practice saying it with a nasal quality, similar to the 'own' in 'down' but ending with a nasal sound. Listen to native speakers to get it right.
Visualize the Ground Level
Picture a building with a door opening directly onto the street. That's the 'rés-do-chão'. Associate the word with this direct street access.
Learn Common Collocations
Memorize phrases like 'no rés-do-chão', 'apartamento no rés-do-chão', and 'entrada no rés-do-chão'. These will help you use the word naturally in sentences.
Understand its Importance in Portugal
Recognize that 'rés-do-chão' is a very common term in Portugal, used extensively in daily life, real estate, and directions. Understanding it is crucial for navigating the country.
Master the Prepositions
You'll almost always use 'no rés-do-chão' (on the ground floor) or 'do rés-do-chão' (from the ground floor). Pay attention to these prepositions when you see or hear the word.
Distinguish from 'Primeiro Andar'
Crucially, 'rés-do-chão' is NOT the 'first floor' in the American sense. It's the ground floor. The 'primeiro andar' is the floor above it.
Listen Actively
When watching Portuguese movies or listening to podcasts, pay attention to how 'rés-do-chão' is used. This will help you internalize its pronunciation and context.
Break Down the Word
Remember that 'rés' means 'bottom' or 'base' and 'chão' means 'ground'. This literal meaning helps reinforce that it's the very bottom floor.
Use it When Describing Places
Try to describe places you know using 'rés-do-chão'. For example, 'A minha escola tem um ginásio no rés-do-chão.'
暗記しよう
記憶術
Think of 'rés' as 'rest' and 'chão' as 'chair'. Imagine you're resting on a chair that's placed right on the ground floor. Or, picture the 'ground' ('chão') as the 'base' ('rés') of the building.
視覚的連想
Imagine a building where the very first floor opens directly onto a garden or street. The floor you're standing on is the 'rés-do-chão'. Picture a little sign saying 'Ground Floor' right next to the main door.
Word Web
チャレンジ
When you see a building, mentally identify its 'rés-do-chão'. If you're looking at a picture of a house, point to the ground floor and say 'rés-do-chão'. This active recall will help solidify the term.
語源
The term 'rés-do-chão' originates from Portuguese and is a compound word. 'Rés' comes from the verb 'rezar' or 'res' meaning 'bottom' or 'base', and 'chão' means 'ground' or 'floor'. Thus, it literally translates to 'bottom of the ground' or 'ground's bottom'.
元の意味: The lowest part of the ground or floor of a building.
Indo-European, Italic, Romance, Ibero-Romance, Portuguese.文化的な背景
No specific sensitivities are associated with this term. It is a neutral, descriptive word for a common architectural feature.
In English-speaking countries, the term 'ground floor' is equivalent. However, beware of the American usage of 'first floor' which typically refers to the floor above the ground floor. In British English, 'ground floor' is the standard term.
実生活で練習する
実際の使用場面
Real Estate
- Apartamento no rés-do-chão
- Moradia com rés-do-chão
- Loja no rés-do-chão
Giving Directions
- É no rés-do-chão.
- Fica no rés-do-chão, à direita.
- A entrada é pelo rés-do-chão.
Describing Buildings
- O edifício tem rés-do-chão e dois andares.
- O rés-do-chão é destinado a comércio.
- A casa tem um jardim no rés-do-chão.
Urban Environments
- A praça principal tem lojas no rés-do-chão.
- O centro cultural fica no rés-do-chão.
- Há um café no rés-do-chão.
Daily Life
- Onde é a receção? No rés-do-chão.
- Eu moro no rés-do-chão.
- Vamos encontrar-nos no rés-do-chão.
会話のきっかけ
"If you were to rent an apartment, would you prefer the rés-do-chão or an upper floor?"
"What kind of shops or services do you usually find on the rés-do-chão in your city?"
"When giving directions, how important is it to mention if something is on the rés-do-chão?"
"Do you think apartments on the rés-do-chão have any advantages over those on higher floors?"
"Imagine you are designing a new building. What would you put on the rés-do-chão?"
日記のテーマ
Describe your current home or a place you've lived. Which floor is the 'rés-do-chão' and what is on it?
Imagine you are a real estate agent showing an apartment on the 'rés-do-chão'. What features would you highlight to a potential buyer?
Write a short story where the main event happens on the 'rés-do-chão' of a building. What is the significance of this location?
Compare and contrast the experience of living on the 'rés-do-chão' versus living on an upper floor. What are the pros and cons of each?
Think about a public building you know well. Describe what you find on its 'rés-do-chão' and how it serves as an entry point.
よくある質問
10 問While 'rés-do-chão' is understood in Brazil, the term 'andar térreo' or 'piso térreo' is much more common and idiomatic. However, in Portugal, 'rés-do-chão' is the standard and preferred term.
The 'rés-do-chão' is the ground floor, the one at street level. The 'primeiro andar' is the floor directly above the 'rés-do-chão'. This is a key difference from American English where the 'first floor' is the ground floor.
The plural form 'rés-do-chãos' is rarely used. Typically, it refers to the ground floor of a single building. If you need to refer to ground floors in multiple buildings, you might say 'os rés-do-chão dos edifícios' or rephrase the sentence.
While it often contains the main entrance, 'rés-do-chão' simply refers to the ground level. Some buildings might have multiple entrances or specific access points on this floor.
'Rés-do-chão' is a neutral term and can be used in both formal and informal contexts in Portugal. It is the standard and most common way to refer to the ground floor.
It literally translates to 'bottom of the ground' or 'ground's bottom', emphasizing its position at the very base of a building.
'Andar de baixo' means 'the floor below'. It can be used informally to mean the ground floor, especially if there's no basement, but 'rés-do-chão' is more precise and standard.
No, 'rés-do-chão' is used for all types of buildings: houses, apartments, shops, offices, public buildings, etc.
The direct English equivalent is 'ground floor'. Be mindful of American English usage where 'first floor' often means the ground floor.
'Piso térreo' is more common in Brazilian Portuguese. While understood in Portugal, 'rés-do-chão' is the more idiomatic and frequently used term there.
自分をテスト 10 問
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The 'rés-do-chão' is the Portuguese term for the ground floor, the level of a building that is at street level and usually contains the main entrance. It's vital to remember it's the first floor, not the first floor above ground in the American sense. For example, 'O meu escritório fica no rés-do-chão' means 'My office is on the ground floor'.
- The 'rés-do-chão' is the ground floor of a building in Portuguese.
- It's the level at street level, typically the main entrance.
- Crucial for differentiating floors: it's below the 'primeiro andar'.
- Commonly used in real estate, directions, and describing buildings.
Master the 'ão' sound
The 'ão' in 'chão' is a nasal diphthong. Practice saying it with a nasal quality, similar to the 'own' in 'down' but ending with a nasal sound. Listen to native speakers to get it right.
Context is Key for Floors
Remember the Portuguese floor system: Rés-do-chão (ground), Primeiro andar (1st floor above ground), Segundo andar (2nd floor above ground), etc. Always clarify if you mean the ground floor or an upper floor to avoid confusion.
Visualize the Ground Level
Picture a building with a door opening directly onto the street. That's the 'rés-do-chão'. Associate the word with this direct street access.
Learn Common Collocations
Memorize phrases like 'no rés-do-chão', 'apartamento no rés-do-chão', and 'entrada no rés-do-chão'. These will help you use the word naturally in sentences.
関連コンテンツ
homeの関連語
à direita de
A2To the right side of something or someone.
à esquerda de
A2To the left side of something or someone.
a gás
B1ガス式の。ガスを燃料として動く機器や車両を指す言葉です。
a minha
B1My (feminine singular possessive determiner).
a nossa
B1私たちの(女性単数形)。
a tua
B1あなたの(親しい間柄、女性名詞用)。'a tua casa' は「あなたの家」という意味です。
abafado
A2この部屋は窓がなくて、とても息苦しいです。
abaixo de
A2猫はテーブルの下 (abaixo de) にいます。
abajur
A2アバジュールは、シェードの付いた小さなテーブルランプのことです。
abrir à chave
A2鍵で開ける。鍵を使ってドアや箱のロックを解除する行為。