sensatez
sensatez 30秒で
- Sensatez means having good sense, prudence, and a balanced mind.
- It is a feminine noun (a sensatez) and a highly respected character trait.
- Commonly used in formal advice, professional reviews, and social commentary.
- The opposite is 'insensatez' (folly), and it differs from 'sensível' (sensitive).
The word sensatez is a cornerstone of emotional intelligence and practical wisdom in the Portuguese language. At its core, it refers to the quality of being sensible, reasonable, and prudent. While it is often translated as 'common sense,' it carries a weightier connotation of maturity and the ability to make sound judgments in complex or emotionally charged situations. It is the opposite of impulsiveness or recklessness. In Portuguese-speaking cultures, calling someone a 'pessoa de sensatez' is a high compliment, suggesting they are a grounding force who thinks before acting.
- Core Concept
- Sensatez represents the mental state of balance. It is the capacity to evaluate a situation without being blinded by extreme emotions or bias. It is not just about knowing facts, but about knowing how to apply them wisely.
- Cultural Nuance
- In Brazilian and Portuguese societies, where social harmony and family dynamics are vital, sensatez is often invoked during conflicts. It is the 'cool head' required to resolve a dispute without causing permanent damage to relationships.
Em tempos de crise, a sensatez é o nosso melhor guia para evitar decisões precipitadas.
You will encounter this word in a variety of contexts, from political discourse—where leaders are urged to act with sensatez—to personal advice given by a parent to a child. It is a noun that describes an internal attribute. Unlike 'bom senso' (common sense), which is often seen as a collection of shared societal rules, sensatez is viewed more as a personal virtue or a character trait. It implies a level of self-control and reflection that goes beyond simply knowing right from wrong.
Faltou sensatez ao motorista ao dirigir em alta velocidade sob a chuva forte.
In professional environments, sensatez is highly valued. It is the trait that prevents a company from taking unnecessary risks or allows a manager to mediate a team conflict fairly. It is often linked with 'ponderação' (deliberation) and 'equilíbrio' (balance). When a project fails due to poor planning, people might say 'faltou sensatez no planejamento' (there was a lack of good sense in the planning). This highlights that the failure wasn't necessarily due to a lack of technical skill, but a lack of sound judgment.
- Social Context
- In social settings, sensatez prevents awkwardness. It is the ability to read the room and speak appropriately. A person with sensatez knows when to stay silent and when to intervene.
A sua sensatez foi fundamental para acalmar os ânimos durante a reunião de condomínio.
Historically, the concept of sensatez is tied to the Enlightenment values of reason and logic, but in the Portuguese-speaking world, it retains a humanistic edge. It is not cold logic; it is logic tempered by empathy and awareness of consequences. It is the 'wisdom of the moderate.' Whether you are reading a serious editorial in 'O Globo' or 'Público,' or listening to a podcast about mental health, sensatez will appear as the ultimate goal for a well-adjusted life.
Não há sensatez em gastar todo o dinheiro do mês em apenas uma semana.
- Summary of Usage
- Use it to describe the virtue of being reasonable, the act of making a prudent choice, or as a synonym for 'good sense' in serious discussions.
Precisamos de uma dose extra de sensatez para resolver este impasse familiar.
Using sensatez correctly involves understanding its grammatical role as an abstract noun. It cannot be pluralized in most contexts (you don't usually say 'sensatezes'). It is frequently paired with verbs like 'ter' (to have), 'faltar' (to lack), 'pedir' (to ask for/require), and 'agir com' (to act with). Because it is a feminine noun ending in '-ez', it follows the pattern of other abstract nouns like 'rapidez' (speed) or 'lucidez' (lucidity).
- With the Verb 'Faltar'
- This is perhaps the most common way to use the word when criticizing an action. 'Faltou sensatez' means 'good sense was lacking'.
Faltou sensatez na escolha dos novos móveis; eles são grandes demais para a sala.
When you want to describe someone as having this quality, you use 'ter'. For example, 'Ele tem muita sensatez'. This sounds much more natural and sophisticated than saying 'Ele é muito inteligente' if you specifically mean he makes good choices. You can also use the adjective form 'sensato' (sensible) to describe the person directly: 'Ele é um homem sensato'.
- In Prepositional Phrases
- Using 'com' (with) is very common. 'Agir com sensatez' (to act with good sense) or 'decidir com sensatez' (to decide sensibly).
Por favor, tente agir com sensatez e não responda aos insultos dele.
Another important structure is using 'sensatez' as the subject of a sentence to define what is reasonable. 'A sensatez dita que...' (Good sense dictates that...). This is a formal way to introduce a logical conclusion. It is often used in writing, editorials, or formal debates to give weight to an argument.
A sensatez nos obriga a considerar todas as opções antes de investir.
In more literary or poetic contexts, sensatez might be personified or described with rich adjectives. You might hear 'uma sensatez inabalável' (an unshakable good sense) or 'uma sensatez rara' (a rare good sense). This elevates the word from a simple description to a profound character trait. When comparing people, you might say 'Ele tem mais sensatez que o irmão' (He has more good sense than his brother).
- Common Verb Pairings
- Apelar à (to appeal to), Demonstrar (to demonstrate), Manter a (to maintain one's), Perder a (to lose one's).
O juiz apelou à sensatez das duas partes para que chegassem a um acordo amigável.
Finally, consider the negative form 'insensatez'. It is the direct opposite and is used to describe folly, madness, or extreme lack of judgment. Comparing the two can help reinforce the meaning: 'Foi um ato de insensatez, quando o que precisávamos era de sensatez' (It was an act of folly, when what we needed was good sense). This contrast is a powerful rhetorical tool in Portuguese.
Manter a sensatez sob pressão é a marca de um grande líder.
While 'sensatez' might seem like a sophisticated word, it is surprisingly common in everyday life, though it tends to appear in 'adult' conversations. You won't often hear children using it on the playground, but you will hear it frequently in the following environments. First, in the **news and media**, journalists and political commentators use it constantly to evaluate the actions of government officials. If a president makes a balanced decision, they are praised for their 'sensatez'. If a policy is reckless, it is criticized for a 'falta de sensatez'.
- In the Workplace
- During performance reviews or strategy meetings, sensatez is a key performance indicator. It’s about not overpromising and not overspending.
O conselho de administração elogiou a sensatez da diretora financeira durante a fusão.
Second, in **family and relationship dynamics**. In Portuguese-speaking cultures, elders (avós e pais) are often seen as the keepers of sensatez. When a young person is about to make a rash decision—like quitting a job without a backup or getting into a heated argument—an older relative might say, 'Cadê a sua sensatez?' (Where is your good sense?). It serves as a gentle but firm nudge toward maturity. It's a word used to ground people when their emotions are flying too high.
Minha avó sempre dizia que a sensatez vale mais do que o ouro.
Third, in **literature and philosophy**. Portuguese literature, from Machado de Assis to Fernando Pessoa, often explores the tension between passion and reason. Sensatez is frequently the 'boring' but necessary virtue that characters either embrace or tragically ignore. If you read Brazilian 'crônicas' (short journalistic essays), you’ll find authors reflecting on the 'falta de sensatez do mundo moderno' (the lack of sense in the modern world). It’s a very common theme for social commentary.
- Legal and Judicial Settings
- Judges often use the term in their rulings to describe the 'reasonable person' standard. 'Agir com a sensatez esperada de um bônus pater familias' (acting with the sense expected of a good family head).
A sentença foi baseada na sensatez e na evidência dos fatos apresentados.
Finally, in the world of **self-help and psychology**. Portuguese-language podcasts and books on 'inteligência emocional' (emotional intelligence) frequently use sensatez as a synonym for 'discernimento' (discernment). It is presented as a skill that can be developed through mindfulness and reflection. You might hear a therapist ask, 'O que a sua sensatez lhe diz para fazer agora?' (What does your good sense tell you to do now?). In this context, it’s about listening to your inner rational voice rather than your impulsive urges.
Para viver bem em sociedade, é preciso ter uma boa dose de sensatez.
The most common pitfall for English speakers learning Portuguese is the **false cognate trap**. In English, 'sensitive' means 'easily affected' or 'empathetic'. However, in Portuguese, 'sensatez' is related to 'sensato' (sensible), which means 'reasonable'. If you want to say someone is sensitive, you must use 'sensível'. If you use 'sensatez' to mean 'sensitivity', you will confuse your listeners. This is a very frequent error because the words look so similar.
- Sensatez vs. Sensibilidade
- 'Sensatez' is about your head (logic, judgment). 'Sensibilidade' is about your heart (feelings, empathy). Don't mix them up!
Errado: Ele chorou muito porque tem muita sensatez. (Wrong: He cried a lot because he has much good sense.)
Another mistake is the **gender of the noun**. Many abstract nouns ending in '-ez' in Portuguese are feminine (a sensatez, a lucidez, a rapidez). English speakers often default to masculine 'o sensatez' because the ending doesn't look typically feminine (like '-a' or '-dade'). Always pair it with feminine articles and adjectives: 'muita sensatez', 'uma sensatez incrível', 'a sensatez necessária'.
Correto: A sensatez dele salvou o negócio.
Using 'sensatez' when you should use **'bom senso'** is a subtle mistake. While they are often interchangeable, 'bom senso' is more about common, everyday practical knowledge (like wearing a coat when it's cold). 'Sensatez' is a more profound character trait or a deliberate act of reasoning. If you say 'ele não tem bom senso', it sounds like he's a bit clueless. If you say 'ele não tem sensatez', it sounds like he is fundamentally imprudent or irrational. Choose 'sensatez' for more serious or character-based discussions.
- Preposition Errors
- People often forget the preposition 'de' when using it in phrases like 'falta de sensatez'. You cannot say 'falta sensatez' if you mean 'a lack of sense' as a noun phrase; it must be 'a falta de sensatez'.
A falta de sensatez nas redes sociais é preocupante.
Finally, avoid overusing it in very informal, slang-heavy environments. If you are hanging out with friends at a 'churrasco', saying 'Sua sensatez é admirável' might sound a bit too stiff or even sarcastic. In these cases, 'Você é muito esperto' or 'Você tem juízo' would be more appropriate. Use 'sensatez' when the conversation has a certain level of gravity or when you want to sound particularly articulate.
É preciso ter sensatez para não confundir liberdade com libertinagem.
To truly master 'sensatez', you should know its synonyms and how they differ in nuance. The most common alternative is **'bom senso'**. While 'sensatez' is a noun describing a quality, 'bom senso' is a compound noun. 'Bom senso' is the 'common sense' we all should have. 'Sensatez' is the 'wisdom' or 'prudence' that one demonstrates. You use 'bom senso' for basic things: 'É bom senso não atravessar a rua de olhos fechados'. You use 'sensatez' for deeper things: 'É sensatez não investir todo o seu dinheiro em uma única ação'.
- Sensatez vs. Prudência
- 'Prudência' (prudence) is very close but focus more on caution and avoiding danger. 'Sensatez' is broader, encompassing logical reasoning and emotional balance.
- Sensatez vs. Discernimento
- 'Discernimento' (discernment) is the ability to distinguish between two things (right/wrong, true/false). 'Sensatez' is the quality that uses that discernment to act wisely.
O discernimento nos ajuda a ver a verdade, mas a sensatez nos diz o que fazer com ela.
Another great alternative is **'ponderação'**. This word comes from 'ponderar' (to ponder/weigh). It refers to the act of carefully weighing options before deciding. A person with sensatez usually acts with ponderação. In a sentence: 'A ponderação é uma característica da sensatez'. If you want to sound very formal, you might use **'equanimidade'** (equanimity), which refers to mental calmness and composure, often a component of sensatez in stressful times.
Ele agiu com ponderação, demonstrando a sensatez necessária para o cargo.
On the opposite side, knowing the antonyms is just as useful. **'Insensatez'** is the most direct opposite. Others include **'leviandade'** (frivolity/lightness of character), **'imprudência'** (imprudence), and **'desatino'** (folly/madness). While 'insensatez' sounds formal, 'desatino' sounds more dramatic, like something out of a telenovela or a poem. 'Leviandade' is often used to describe someone who doesn't take serious things seriously.
- Register Comparison
- Juízo (Informal) < Sensatez (Neutral/Formal) < Ponderação (Formal) < Equanimidade (Very Formal/Literary).
A insensatez juvenil muitas vezes dá lugar à sensatez da idade adulta.
In summary, while 'sensatez' is your 'go-to' word for describing the virtue of good sense, don't be afraid to use 'bom senso' for daily tasks, 'prudência' for safety-related sense, and 'ponderação' for the process of thinking things through. This variety will make your Portuguese sound much more natural and precise.
Sua sensatez é o que mantém esta equipe unida.
レベル別の例文
Ele tem sensatez.
He has good sense.
Simple subject + verb + noun.
A sensatez é boa.
Good sense is good.
Feminine article 'A' matches 'sensatez'.
Tenha sensatez!
Have good sense! (Be reasonable!)
Imperative mood of the verb 'ter'.
Falta sensatez aqui.
Good sense is missing here.
Verb 'faltar' used to show lack.
Ela é uma pessoa de sensatez.
She is a person of good sense.
Prepositional phrase 'de sensatez' acts as an adjective.
Onde está a sua sensatez?
Where is your good sense?
Interrogative sentence.
Com sensatez, tudo melhora.
With good sense, everything improves.
Preposition 'com' introducing a condition.
Não use a força, use a sensatez.
Don't use force, use good sense.
Contrast between two nouns.
Você precisa de sensatez para decidir.
You need good sense to decide.
Verb 'precisar' + preposition 'de'.
O motorista não teve sensatez hoje.
The driver didn't have good sense today.
Negative sentence in the past tense.
Minha mãe sempre pede sensatez.
My mother always asks for good sense.
Present tense with an adverb of frequency.
A sensatez ajuda na escola.
Good sense helps in school.
Noun as the subject of the sentence.
Eles agiram com muita sensatez.
They acted with a lot of good sense.
Past tense 'agiram' + 'com muita'.
É difícil ter sensatez quando estamos bravos.
It's hard to have good sense when we are angry.
Infinitive 'ter' after an adjective.
A sensatez dele é famosa na família.
His good sense is famous in the family.
Possessive 'dele' modifying the noun.
Sem sensatez, o dinheiro acaba logo.
Without good sense, the money ends quickly.
Preposition 'sem' showing the consequence of lack.
A sensatez é fundamental para um bom relacionamento.
Good sense is fundamental for a good relationship.
B1 level abstract discussion.
Espero que você tenha a sensatez de pedir desculpas.
I hope you have the good sense to apologize.
Subjunctive mood 'tenha' expressing a wish.
Faltou sensatez na hora de gastar a herança.
There was a lack of good sense when spending the inheritance.
Verb 'faltar' in the past (Pretérito Perfeito).
Agir com sensatez é melhor do que agir por impulso.
Acting with good sense is better than acting on impulse.
Comparison between two ways of acting.
A sensatez nos diz que é hora de parar.
Good sense tells us it's time to stop.
Personification of 'sensatez' as a voice.
Ele demonstrou grande sensatez durante a crise na empresa.
He demonstrated great good sense during the company crisis.
Verb 'demonstrar' used with a quality.
Não vejo nenhuma sensatez nesse plano absurdo.
I don't see any good sense in this absurd plan.
Negative quantifier 'nenhuma' with the noun.
A sensatez é o equilíbrio entre a razão e a emoção.
Good sense is the balance between reason and emotion.
Defining a complex concept.
Apelo à vossa sensatez para que não tomem medidas drásticas.
I appeal to your good sense so that you don't take drastic measures.
Formal address 'vossa' and 'apelar a'.
A sensatez dita que devemos ouvir todos os lados da história.
Good sense dictates that we should hear all sides of the story.
Formal verb 'ditar' (to dictate/command).
Sua sensatez foi o diferencial para a promoção ao cargo de gerente.
Your good sense was the deciding factor for the promotion to the manager position.
Noun as a 'diferencial' (competitive advantage).
É preciso muita sensatez para lidar com críticas injustas.
It takes a lot of good sense to deal with unfair criticism.
Impersonal 'É preciso' + noun.
A falta de sensatez política pode levar a conflitos sociais.
The lack of political good sense can lead to social conflicts.
Compound noun phrase 'sensatez política'.
Pela sua sensatez, ele foi escolhido como mediador do conflito.
Due to his good sense, he was chosen as the conflict mediator.
Preposition 'pela' indicating cause.
A sensatez prevaleceu sobre o desejo de vingança.
Good sense prevailed over the desire for revenge.
Verb 'prevalecer sobre' (to prevail over).
Considero a sensatez a virtude mais importante de um líder.
I consider good sense the most important virtue of a leader.
Verb 'considerar' with direct object and complement.
A sensatez, embora silenciosa, é a voz mais eloquente da razão.
Good sense, though silent, is the most eloquent voice of reason.
Appositive phrase 'embora silenciosa'.
Resta-nos esperar que a sensatez retorne aos debates públicos.
It remains for us to hope that good sense returns to public debates.
Pronominal verb 'restar-nos' and subjunctive 'retorne'.
A linha entre a coragem e a insensatez é tênue, exigindo extrema sensatez.
The line between courage and folly is thin, requiring extreme good sense.
Paradoxical use of the word and its antonym.
Sua decisão foi pautada pela sensatez e pelo respeito às normas vigentes.
His decision was guided by good sense and respect for the current norms.
Passive voice 'foi pautada pela'.
A sensatez é o antídoto para o fanatismo que cega as multidões.
Good sense is the antidote to the fanaticism that blinds the crowds.
Metaphorical use of 'antídoto'.
Não se pode confundir a sensatez com a covardia de não agir.
One cannot confuse good sense with the cowardice of not acting.
Impersonal 'se' construction.
A sensatez de um povo reflete-se na qualidade de suas leis.
The good sense of a people is reflected in the quality of its laws.
Reflexive verb 'refletir-se'.
Primar pela sensatez é o primeiro passo para o sucesso duradouro.
Striving for good sense is the first step toward lasting success.
Verb 'primar por' (to strive for/prioritize).
A sensatez emerge como o baluarte da civilidade em tempos de barbárie.
Good sense emerges as the bulwark of civility in times of barbarism.
Sophisticated vocabulary: 'baluarte', 'civilidade', 'barbárie'.
É na intersecção entre a ética e a sensatez que se constrói a justiça.
It is at the intersection of ethics and good sense that justice is built.
Abstract philosophical construction.
A sensatez não é um dom inato, mas um constructo da experiência e da reflexão.
Good sense is not an innate gift, but a construct of experience and reflection.
Contrast between 'dom inato' and 'constructo'.
O autor disserta sobre a sensatez como a faculdade de julgar retamente.
The author discourses on good sense as the faculty of judging rightly.
Academic verb 'dissertar' and adverb 'retamente'.
A sensatez exige o desapego das paixões imediatas em prol do bem comum.
Good sense requires detachment from immediate passions for the sake of the common good.
Complex prepositional phrase 'em prol de'.
Subjaz à sua conduta uma sensatez que poucos conseguem decifrar.
Underlying his conduct is a good sense that few can decipher.
Literary verb 'subjaz' (to underlie).
A sensatez é a bússola moral que orienta o indivíduo no labirinto da existência.
Good sense is the moral compass that guides the individual in the labyrinth of existence.
Metaphorical and poetic structure.
Urge resgatar a sensatez antes que o tecido social se esgarce irremediavelmente.
It is urgent to rescue good sense before the social fabric frays irremediably.
Impersonal 'Urge' and advanced adverb 'irremediavelmente'.
Summary
Sensatez is the Portuguese word for 'good sense' or 'prudence.' It describes the mature ability to make reasonable decisions. For example: 'A sensatez dele evitou uma briga' (His good sense avoided a fight).
- Sensatez means having good sense, prudence, and a balanced mind.
- It is a feminine noun (a sensatez) and a highly respected character trait.
- Commonly used in formal advice, professional reviews, and social commentary.
- The opposite is 'insensatez' (folly), and it differs from 'sensível' (sensitive).
関連コンテンツ
emotionsの関連語
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2動揺した、ショックを受けた。彼はそのニュースを聞いてひどく動揺していた。
abalar
A2揺さぶる、動揺させる。そのニュースは彼をひどく動揺させた。
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1意気消沈して、またはがっかりした様子で。深い落胆や、心身の消耗を感じさせるような動作を表します。
abatido
A2彼はその知らせを聞いて、とても落ち込んでいる様子だ。
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2公然と、隠さずに、率直に。
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.