tragar
tragar 30秒で
- Tragar means to swallow quickly, like gulping.
- Used for fast drinking, eating, or taking medicine.
- Often implies urgency or unpleasantness.
- Contrast with 'engolir' (general swallow).
The Portuguese verb tragar primarily means to swallow something, especially a liquid or food, quickly and often without much thought or enjoyment. It can also imply consuming something rapidly or in large quantities. Think of it as gulping something down. This verb is commonly used in everyday conversation when referring to the act of drinking or eating, particularly when the action is done in haste or with a sense of urgency.
- Nuance
- While 'engolir' is the general verb for 'to swallow', 'tragar' often carries a connotation of speed or even a slight unpleasantness associated with the act. It suggests a less deliberate and more forceful swallowing action.
- Contexts
- You'll hear 'tragar' used when someone is very thirsty and quickly drinks a glass of water, or when someone has to take bitter medicine. It can also be used metaphorically, though less commonly at the A2 level, to describe accepting something unpleasant or difficult. For instance, someone might have to 'tragar' an insult or a bad piece of news, meaning they have to accept it without protest, even if it's hard.
Ele bebeu um copo de água inteiro num só trago, estava com muita sede.
The verb 'tragar' is fundamental for describing quick consumption. It paints a vivid picture of someone rapidly taking something into their body. Imagine a person parched from a long walk on a hot day; they wouldn't sip their water, they would 'tragar' it. Similarly, if a child is hesitant to take medicine, they might be told to 'traga isso rápido' (swallow it quickly) to get it over with. It’s about the speed and often the necessity of the action. Even when eating, if someone is rushing through a meal, perhaps because they are late for an appointment, they might be described as 'tragando a comida' (gulping down the food). This implies a lack of mindful eating and a focus on quickly getting the sustenance. The word itself has a somewhat abrupt sound, which can mirror the quick action it describes. It's a verb that adds a layer of dynamism to sentences, highlighting swiftness in a common, everyday action.
- When to use 'tragar'
- Use 'tragar' when the act of swallowing is quick, forceful, or done in haste. It's often associated with thirst, taking medicine, or eating rapidly.
- Consider 'engolir'
- If the swallowing is slow, deliberate, or simply the neutral act of consuming, 'engolir' is the more appropriate verb.
A criança teve que tragar o xarope amargo.
The intensity of the action is key. When you 'tragar' something, you're not gently letting it go down; you're making it go down, often with a noticeable effort or speed. This verb is also used in a slightly more figurative sense, implying the acceptance of something unpleasant. For example, in a difficult negotiation, one party might have to 'tragar' certain terms they don't like. This doesn't involve actual swallowing but rather the act of accepting and moving forward despite reluctance. The image is similar: forcing something down that you might otherwise resist. It’s a powerful verb because it conveys action and often a degree of imperative or necessity. Understanding this nuance will help you choose the right word in Portuguese conversations and texts.
Using 'tragar' correctly involves understanding its core meaning of swallowing quickly and its common contexts. At the A2 CEFR level, you'll primarily encounter it in situations involving drinking, eating, or taking medicine. Let's explore various sentence structures:
- Simple Present Tense
- This is the most common tense for immediate actions. 'Eu trago', 'você traga', 'ele/ela traga', 'nós tragamos', 'vocês tragam', 'eles/elas tragam'.
Eu estou com tanta sede que vou tragar este copo de água.
- Past Tense (Pretérito Perfeito)
- Used for completed actions in the past. 'Eu traguei', 'você tragou', 'ele/ela tragou', 'nós tragamos', 'vocês tragaram', 'eles/elas tragaram'.
Ele tragou o comprimido rapidamente para não sentir o gosto ruim.
- Imperative Mood
- Used for commands or strong suggestions. 'Traga você!', 'Trague ele/ela!', 'Traguemos nós!', 'Traguem vocês!', 'Traguem eles/elas!'.
Vamos, traga isso de uma vez!
- With adverbs of speed
- Adverbs like 'rápido' (quickly), 'depressa' (hurriedly), or 'imediatamente' (immediately) enhance the meaning of 'tragar'.
Ela tragou o suco depressa antes que esfriasse.
- When referring to medicine
- It's very common to use 'tragar' when talking about taking medication, especially if it has an unpleasant taste or is in pill form.
O médico me receitou um remédio que preciso tragar duas vezes ao dia.
The verb 'tragar' is versatile for describing quick consumption. It can be used with different subjects and in various tenses. When you want to express that someone gulped something down, 'tragar' is your go-to verb. Remember to conjugate it according to the subject and tense. For instance, if you are talking about yourself in the past, you would say 'Eu traguei'. If you are telling someone else to do it, you might use the imperative 'Trague!'. The context of speed and immediacy is crucial. If someone is drinking leisurely, 'beber' or 'tomar' would be more appropriate. But if they are downing a drink because they are extremely thirsty, 'tragar' captures that hurried action perfectly. Think about these examples and try to construct your own sentences using 'tragar' in different situations. This will significantly improve your fluency and understanding.
You'll hear 'tragar' in a variety of everyday situations in Portuguese-speaking countries. Its usage is quite common, especially when describing actions related to drinking, eating, or taking medicine. Here are some typical scenarios:
- At Home
- Parents might tell their children to 'tragar o remédio' (swallow the medicine) quickly, especially if it tastes bad. Someone who is very thirsty after exercising might say, 'Preciso tragar um copo d'água agora!' (I need to gulp down a glass of water now!).
Mãe: 'Toma o xarope, filho. Traga rápido!'
- In Restaurants or Cafés
- If someone is in a hurry for a meal, they might eat their food very quickly, almost 'tragando' it. A waiter might ask, 'Gostaria de tragar sua bebida?' (Would you like to gulp down your drink?), though this phrasing is less common and might sound a bit abrupt. More often, you'd hear descriptions of someone else's action: 'Ele tragou o café dele em segundos.' (He gulped down his coffee in seconds.)
O turista tragou a cerveja gelada rapidamente.
- At the Doctor's Office or Pharmacy
- This is a very common context. Doctors or pharmacists will often instruct patients to 'tragar o comprimido' (swallow the pill) or 'tragar o líquido' (swallow the liquid). Patients might also describe their experience: 'Tive que tragar um remédio horrível.' (I had to swallow a horrible medicine.)
Farmacêutico: 'Este antibiótico deve ser tragado com bastante água.' (This antibiotic should be swallowed with plenty of water.)
- In Casual Conversations
- Friends might talk about a party where someone drank a lot very quickly: 'Ele bebeu tudo tão rápido, parecia que estava tragando!' (He drank everything so fast, it looked like he was gulping!). Or someone might describe a food they didn't enjoy: 'Tive que tragar aquilo sem mastigar direito.' (I had to swallow that without chewing properly.)
The verb 'tragar' is also used metaphorically to mean accepting something unpleasant, though this is less common at the A2 level. For example, 'Ele teve que tragar a notícia ruim' (He had to swallow the bad news). This implies accepting something difficult without complaint. However, for beginner learners, focusing on the literal meaning of quick swallowing is most important. You will also encounter the noun 'trago', which means a gulp or a draft. So, 'beber um trago' is to drink a gulp. This further emphasizes the idea of quick consumption associated with the verb.
Learners of Portuguese often make mistakes when using the verb 'tragar'. The most common errors stem from confusing it with other verbs for swallowing or not fully grasping its specific nuance of speed and urgency.
- Confusing 'Tragar' with 'Engolir'
- The most frequent mistake is using 'tragar' when 'engolir' (to swallow) is more appropriate, or vice versa. 'Engolir' is the general, neutral term for swallowing. 'Tragar' implies swallowing quickly, forcefully, or with some difficulty. For example, if you are slowly savoring a drink, you are 'engolindo', not 'tragando'. If you quickly down a glass of water because you are extremely thirsty, you are 'tragando'.
Incorrect: Ele bebeu a água lentamente e tragou.
Correct: Ele bebeu a água lentamente e engoliu.
- Overuse in Neutral Contexts
- Sometimes learners might use 'tragar' for any act of swallowing, even when it's not quick or forceful. This can make the sentence sound a bit unnatural or imply a speed that wasn't intended. Always consider if the action is hurried or done with a sense of urgency.
Incorrect: Eu trago minha comida.
Correct: Eu engulo minha comida (or mastigo e engulo).
- Incorrect Conjugation
- Like any verb, 'tragar' needs to be conjugated correctly according to the subject and tense. Common errors include using the infinitive when a conjugated form is needed, or using the wrong ending. For instance, saying 'Eu tragar' instead of 'Eu trago' (present tense) or 'Eu traguei' (past tense).
Incorrect: Nós tragar o remédio.
Correct: Nós tragamos o remédio.
- Misunderstanding the 'gulp' nuance
- Sometimes learners might use 'tragar' in situations where a simple 'drink' (beber/tomar) or 'eat' (comer) would suffice, without the specific implication of a quick swallow. The verb 'tragar' adds a descriptive layer that should be used intentionally.
To avoid these mistakes, focus on the core meaning of 'tragar': swallowing quickly. Practice using it in sentences where this speed is evident. Compare it directly with 'engolir' and create sentences that highlight the difference. Pay close attention to native speaker usage in videos or audio, and notice when they opt for 'tragar' over 'engolir'. This contextual learning is invaluable for mastering the nuances of the verb.
While 'tragar' is specific in its meaning of swallowing quickly, Portuguese offers other verbs and phrases that can be used in similar contexts, depending on the exact nuance you want to convey. Understanding these alternatives helps in choosing the most precise word.
- Engolir
- Meaning: To swallow (general term).
Usage: This is the most neutral and common verb for swallowing. It doesn't imply speed or difficulty. You use 'engolir' for any act of swallowing, whether it's food, drink, or saliva, done at a normal pace.
Example: 'Eu preciso engolir este pedaço de pão.' (I need to swallow this piece of bread.) vs. 'Eu estou com tanta sede que vou tragar este copo de água.' (I am so thirsty I'm going to gulp down this glass of water.)
- Beber / Tomar
- Meaning: To drink.
Usage: These verbs refer to the act of consuming liquids. While 'tragar' describes *how* you swallow a drink (quickly), 'beber' or 'tomar' describes the general act of drinking. You can 'beber' or 'tomar' something slowly or quickly. If you drink quickly, you might then 'tragar' the liquid.
Example: 'Ele vai beber um café.' (He will drink a coffee.) - This doesn't specify speed. If he drinks it very fast, you could say 'Ele vai tragar o café.' (He will gulp down the coffee.)
- Comer
- Meaning: To eat.
Usage: This is the general verb for eating. Similar to drinking, 'comer' doesn't specify speed. If someone eats very quickly, they might be described as 'tragando a comida' (gulping down the food), implying they are swallowing large, unchewed portions rapidly.
- Devorar
- Meaning: To devour, to eat ravenously.
Usage: This verb implies eating very quickly and with great hunger or greed. It's stronger than just eating fast; it suggests consuming food with intense appetite. While it implies speed, it focuses more on the hunger and intensity than the specific act of swallowing.
Example: 'O cachorro devorou a ração.' (The dog devoured its food.)
- Engasgar-se
- Meaning: To choke, to gag.
Usage: This is the opposite of swallowing smoothly. It happens when food or drink goes down the wrong way. It's a consequence of swallowing incorrectly or too quickly, sometimes related to 'tragar' if done too hastily.
When learning Portuguese, it's essential to differentiate these terms. 'Engolir' is your safe bet for general swallowing. 'Tragar' adds the specific flavor of speed. 'Beber' and 'comer' are the base actions, and you can describe *how* they are performed using verbs like 'tragar' or adverbs. 'Devorar' is for intense hunger, and 'engasgar-se' is a negative consequence of improper swallowing. By understanding these distinctions, you can express yourself more accurately and naturally in Portuguese.
How Formal Is It?
豆知識
The Latin verb 'trāgere' is also the root of the English word 'tractor' and 'tradition', highlighting a shared ancient origin related to pulling or drawing.
発音ガイド
- Pronouncing the 't' as a hard 't' like in 'top'.
- Not trilling or tapping the 'r' sound.
- Placing the stress on the wrong syllable.
難易度
At the A2 level, 'tragar' is encountered in simple sentences describing immediate actions. Understanding the nuance of speed is key. Texts might include descriptions of drinking, eating, or taking medicine, where the quickness of the action is highlighted.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Verb conjugation in the present tense.
Eu trago, tu tragas, ele/ela traga, nós tragamos, vós tragais, eles/elas tragão.
Verb conjugation in the past tense (Pretérito Perfeito).
Eu traguei, tu tragaste, ele/ela tragou, nós tragamos, vós tragastes, eles/elas trageram.
Use of the infinitive after modal verbs or prepositions.
Eu preciso tragar. Ele vai tragar.
Direct object pronouns with infinitives.
Eu quero tragar o copo de água. -> Eu quero tragaro.
Imperative mood for commands.
Traga isso! (Command to 'você')
レベル別の例文
Eu trago água.
I swallow water.
Simple present tense, first person singular.
Ele traga o comprimido.
He swallows the pill.
Simple present tense, third person singular.
Traga o suco!
Swallow the juice!
Imperative mood, informal 'você' form.
Eu traguei a comida rápido.
I swallowed the food quickly.
Pretérito perfeito (past tense), first person singular.
Ela não quer tragar.
She doesn't want to swallow.
Infinitive used after 'querer'.
Vamos tragar juntos.
Let's swallow together.
Infinitive used after 'vamos'.
Ele bebeu e tragou.
He drank and swallowed.
Compound action in the past tense.
O remédio é para tragar.
The medicine is to swallow.
Infinitive used after 'é para'.
Estou com tanta sede que vou tragar este copo de água.
I am so thirsty that I am going to gulp down this glass of water.
Use of 'tragar' to emphasize speed due to thirst.
A criança teve que tragar o xarope amargo.
The child had to swallow the bitter syrup.
'Tragar' used for unpleasant medicine, implying speed to get it over with.
Ele tragou o comprimido rapidamente para não sentir o gosto ruim.
He swallowed the pill quickly so as not to feel the bad taste.
Past tense of 'tragar' with an adverb of speed.
Vamos, traga isso de uma vez!
Come on, swallow it in one go!
Imperative mood used as an encouragement.
Ela tragou o suco depressa antes que esfriasse.
She gulped down the juice quickly before it got cold.
Past tense with adverb 'depressa' (hurriedly).
O médico me receitou um remédio que preciso tragar duas vezes ao dia.
The doctor prescribed me a medicine that I need to swallow twice a day.
Infinitive after 'preciso'.
Ele bebeu um copo de água inteiro num só trago, estava com muita sede.
He drank a whole glass of water in one gulp, he was very thirsty.
Use of the noun 'trago' (gulp).
Tive que tragar aquilo sem mastigar direito.
I had to swallow that without chewing properly.
'Tragar' used when eating too fast.
O atleta precisou tragar uma bebida energética para recuperar o fôlego.
The athlete needed to gulp down an energy drink to recover his breath.
Verb used in the context of sports and recovery.
Ele engoliu em seco, tentando tragar a raiva que sentia.
He swallowed dryly, trying to swallow the anger he felt.
Metaphorical use of 'tragar' for emotions, combined with physical action.
A refeição foi tão rápida que mal tive tempo de tragar a comida.
The meal was so fast that I barely had time to swallow the food.
Describes a very rapid eating experience.
Não consigo tragar este tipo de notícia, é muito perturbadora.
I can't stomach this kind of news, it's very disturbing.
Figurative use: 'tragar' meaning to accept or tolerate something difficult.
O palhaço fez uma careta engraçada ao tragar um limão inteiro.
The clown made a funny face while swallowing a whole lemon.
Describing a dramatic or exaggerated action.
Se você não tragar o remédio agora, terá que tomar a injeção.
If you don't swallow the medicine now, you'll have to take the injection.
Conditional sentence emphasizing urgency.
Ele tentou tragar a explicação, mas não acreditou em uma palavra.
He tried to swallow the explanation, but didn't believe a word.
Figurative use: accepting an explanation that seems untrustworthy.
Aquele vinho forte deve ser bebido em pequenos tragos.
That strong wine should be drunk in small sips/gulps.
Use of the noun 'trago' for small portions.
Em situações de emergência, é crucial tragar a água disponível sem hesitação.
In emergency situations, it is crucial to swallow the available water without hesitation.
Formal context, emphasizing necessity and speed.
O político teve que tragar suas palavras após o escândalo.
The politician had to eat his words after the scandal.
Idiomatic use: 'tragar as palavras' meaning to retract a statement.
A complexidade da teoria exigia que o estudante a tragasse em partes, digerindo cada conceito.
The complexity of the theory required the student to swallow it in parts, digesting each concept.
Metaphorical use for understanding difficult information.
Ele descreveu o evento como um borrão, onde os acontecimentos pareciam se tragar uns aos outros.
He described the event as a blur, where events seemed to swallow each other.
Figurative use describing rapid, overwhelming succession of events.
A falta de preparo fez com que ele tragasse a derrota sem protestar.
The lack of preparation led him to swallow the defeat without protesting.
Figurative use: accepting defeat due to circumstances.
O veneno era tão potente que se dizia que bastava um gole para tragar a vida.
The poison was so potent that it was said a single sip was enough to swallow life.
Poetic or dramatic use, implying immediate and fatal effect.
A pressão social forçou-a a tragar opiniões que contrariavam seus valores.
Social pressure forced her to swallow opinions that contradicted her values.
Figurative use: accepting disagreeable opinions due to external pressure.
O marinheiro, acostumado a longas viagens, bebia seu rum em grandes tragos.
The sailor, accustomed to long journeys, drank his rum in large gulps.
Use of 'trago' to denote large portions of drink.
A diplomacia exigiu que ambos os lados tragassem certas prerrogativas em prol da paz.
Diplomacy required both sides to swallow certain prerogatives for the sake of peace.
Formal, abstract use referring to concessions in diplomacy.
O artista buscou capturar a efemeridade do momento, onde a luz parecia tragar a sombra.
The artist sought to capture the ephemerality of the moment, where light seemed to swallow shadow.
Poetic and descriptive use in an artistic context.
A retórica inflamada do líder visava fazer o povo tragar a narrativa de forma acrítica.
The leader's inflammatory rhetoric aimed to make the people swallow the narrative uncritically.
Figurative use referring to uncritical acceptance of propaganda.
Ele se sentiu compelido a tragar o silêncio ensurdecedor, incapaz de articular sua objeção.
He felt compelled to swallow the deafening silence, unable to articulate his objection.
Figurative use describing the inability to speak in a charged atmosphere.
A expansão urbana parecia tragar a paisagem rural circundante, alterando irreversivelmente sua fisionomia.
Urban expansion seemed to swallow the surrounding rural landscape, irreversibly altering its physiognomy.
Figurative use describing encroachment and destruction of nature.
O filósofo argumentava que a existência humana é, em essência, um constante esforço para tragar o absurdo.
The philosopher argued that human existence is, in essence, a constant effort to swallow the absurd.
Philosophical context, referring to confronting existential realities.
A obra literária explorava a capacidade humana de tragar adversidades e emergir fortalecido.
The literary work explored the human capacity to swallow adversities and emerge strengthened.
Literary context, referring to overcoming hardship.
O orador encerrou seu discurso com um último trago de inspiração para a audiência.
The speaker concluded his speech with a final gulp/dose of inspiration for the audience.
Figurative use of 'trago' for a dose of something abstract.
A hegemonia cultural, por vezes, força as nações a tragar costumes e valores alheios.
Cultural hegemony sometimes forces nations to swallow foreign customs and values.
Academic/sociological context, referring to cultural assimilation.
O avanço tecnológico, em sua marcha inexorável, parece tragar os métodos tradicionais de trabalho.
Technological advancement, in its inexorable march, seems to swallow traditional work methods.
Formal, analytical use describing the impact of technology.
A narrativa histórica, frequentemente, é moldada por aqueles que conseguem tragar e reinterpretar o passado.
Historical narrative is often shaped by those who can swallow and reinterpret the past.
Sophisticated use in historical analysis.
O silêncio que se seguiu à sua confissão foi tão denso que ele sentiu a necessidade de tragar cada partícula de ar.
The silence that followed his confession was so dense that he felt the need to swallow every particle of air.
Highly descriptive and evocative use, emphasizing the physical sensation of silence.
A obsolescência programada visa tragar o ciclo de vida dos produtos, incentivando o consumo contínuo.
Planned obsolescence aims to swallow the product lifecycle, encouraging continuous consumption.
Economic/consumerism context, describing product lifecycles.
Em sua busca pela verdade absoluta, o místico tentava tragar a própria essência do universo.
In his quest for absolute truth, the mystic tried to swallow the very essence of the universe.
Metaphysical and philosophical context.
A crise econômica forçou o governo a tragar medidas impopulares, mas necessárias.
The economic crisis forced the government to swallow unpopular, but necessary, measures.
Political/economic context, referring to difficult decisions.
O escritor habilmente utilizou a metáfora do mar para descrever como o tempo pode tragar memórias e identidades.
The writer skillfully used the metaphor of the sea to describe how time can swallow memories and identities.
Literary analysis, discussing metaphorical language.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To quickly drink a glass of water.
Estava com tanta sede que traguei um copo de água de uma vez.
— To swallow a pill, usually quickly.
É mais fácil tragar o comprimido com um pouco de água.
— To swallow without anything to help, often indicating nervousness or difficulty.
Ele engoliu em seco, sem saber o que dizer.
— To consume everything quickly, without leaving anything.
A fome era tanta que ele tragou tudo do prato.
— To eat food very quickly, often without proper chewing.
Ele estava atrasado e tragou a comida para não perder o ônibus.
— To swallow syrup, often medicine, quickly.
A criança fez uma careta ao tragar o xarope.
— Figuratively, to accept something very unpleasant or harmful.
Ele teve que tragar o veneno das críticas.
— To inhale air deeply, often after exertion or in fresh surroundings.
Após a caminhada, ele parou para tragar o ar puro da montanha.
— To swallow something very quickly.
A instrução era para tragar rápido o medicamento.
よく混同される語
'Engolir' is the general verb for swallowing. 'Tragar' specifically implies swallowing quickly, often with a sense of urgency or unpleasantness. Using 'tragar' when the action is slow or deliberate would be incorrect.
'Beber' and 'tomar' mean 'to drink'. 'Tragar' describes the act of swallowing the drink quickly, not the act of drinking itself.
'Comer' means 'to eat'. While one might 'tragar' food if eating very quickly, 'tragar' focuses on the swallowing part, not the entire eating process.
慣用句と表現
— To retract something one has said, often due to embarrassment or realizing it was wrong. It implies having to 'swallow' your own statement.
Após a discussão acalorada, ele percebeu que estava errado e teve que tragar as palavras.
Informal/Figurative— To do something unpleasant or difficult that you really don't want to do, but have to. Similar to 'swallowing a frog'.
Eu não queria ir àquela reunião, mas tive que tragar o sapo.
Informal/Figurative— To accept or endure something extremely unpleasant, hurtful, or toxic (figuratively).
Ela teve que tragar o veneno das insinuações, mas não respondeu.
Figurative— To suppress one's anger, to not show it outwardly.
Em vez de gritar, ele preferiu tragar a raiva e sair da sala.
Figurative— To endure a very awkward or tense silence.
O clima ficou tão tenso que todos tiveram que tragar o silêncio.
Figurative— To accept defeat without protest or complaint.
A equipe perdeu o jogo e teve que tragar a derrota.
Figurative— To accept bad or difficult news, even if it's hard to comprehend or bear.
Foi difícil para ele tragar a notícia da demissão.
Figurative— For time to pass very quickly, as if it's being consumed.
Parecia que o tempo estava a tragar os anos de tão rápido que passaram.
Figurative— To take one's breath away, usually due to surprise, shock, or exertion.
A beleza da paisagem me fez tragar o fôlego.
Figurative— Literally, to eat bread. However, idiomatically, it can refer to earning a living or sustenance, as in 'ganhar o pão'. 'Tragar' emphasizes the consumption aspect.
Ele trabalha duro para tragar o pão de cada dia.
Figurative/Colloquial間違えやすい
Both verbs relate to the act of moving something down the throat.
'Engolir' is the neutral, general term for swallowing anything. 'Tragar' implies swallowing quickly, forcefully, or with difficulty, often due to thirst, bad taste, or haste. Think of 'tragar' as a specific, hurried type of 'engolir'.
Ele <b>engoliu</b> um pedaço de pão. (He swallowed a piece of bread - neutral). Ele <b>tragou</b> um copo de água de uma vez. (He gulped down a glass of water in one go - fast).
Both verbs are related to consuming liquids.
'Beber' means 'to drink' in general. 'Tragar' describes the *manner* of swallowing that drink, specifically quickly or in large gulps. You 'beber' something, and then you might 'tragar' it.
Eu vou <b>beber</b> um chá. (I am going to drink a tea - general). Eu estava com frio e <b>traguei</b> o chá quente. (I was cold and gulped down the hot tea - fast swallowing).
Both verbs are related to consumption.
'Comer' means 'to eat'. 'Tragar' can be used when eating very quickly, implying swallowing large, unchewed pieces. It focuses on the rapid swallowing aspect of eating.
Ele vai <b>comer</b> o bolo. (He is going to eat the cake - general). Ele <b>tragou</b> o bolo sem mastigar. (He gulped down the cake without chewing - fast swallowing).
Both verbs relate to consuming liquids.
'Sorver' means to sip slowly and deliberately, often to savor. It is the opposite of 'tragar', which implies quick, unrefined swallowing.
Ela gosta de <b>sorver</b> o café lentamente. (She likes to sip her coffee slowly). Ele <b>tragou</b> o café gelado rapidamente. (He gulped down the iced coffee quickly).
Both verbs can describe eating or drinking very quickly.
'Devorar' means to eat ravenously, with great hunger or greed. It emphasizes the intensity of the appetite. 'Tragar' focuses specifically on the rapid swallowing action, which might be due to haste or necessity rather than extreme hunger.
O cachorro <b>devorou</b> a comida. (The dog devoured the food - due to hunger). Ele <b>tragou</b> a comida porque estava atrasado. (He gulped down the food because he was late - due to haste).
文型パターン
Subject + tragar + Object.
Eu trago água.
Imperative + Object!
Traga o remédio!
Subject + [past tense of tragar] + Object + Adverb.
Ele tragou o comprimido rapidamente.
Subject + estar com + [noun] + que + tragar + Object.
Estou com sede que tragar água.
Subject + ter que + tragar + Object.
Eu tenho que tragar este xarope.
Subject + [verb] + Object + como se estivesse + tragando.
Ele comeu a comida como se estivesse tragando.
Figurative: Subject + tragar + [abstract noun].
Ele teve que tragar a derrota.
Subject + [verb] + [object] + em [measure of quantity] + trago.
Ele bebeu o vinho em grandes tragos.
語族
名詞
動詞
関連
使い方
Common
-
Using 'tragar' for slow swallowing.
→
Engolir.
'Tragar' specifically implies swallowing quickly or in haste. If the action is slow and deliberate, 'engolir' is the correct verb. For example, one 'engole' food normally, but might 'tragar' it if they are in a rush.
-
Incorrect conjugation of 'tragar'.
→
Correct conjugation based on subject and tense (e.g., 'eu trago', 'ele tragou').
Learners often forget to conjugate verbs correctly. Ensure you are using the right ending for the subject (I, you, he/she, we, they) and the correct tense (present, past, future). For example, 'Eu tragar' is incorrect; it should be 'Eu trago' or 'Eu traguei'.
-
Confusing 'tragar' with 'beber' or 'comer'.
→
Use 'beber'/'tomar' for drinking and 'comer' for eating. Use 'tragar' to describe the quick swallowing action within those activities.
'Beber' and 'comer' describe the general actions of drinking and eating. 'Tragar' describes *how* you swallow during those actions (quickly). You don't 'tragar' a meal; you might 'comer' and 'tragar' parts of it quickly.
-
Overusing 'tragar' in neutral contexts.
→
Use 'engolir' for neutral swallowing actions.
While 'tragar' means to swallow, it carries a connotation of speed or difficulty. If the swallowing is neutral and uneventful, 'engolir' is the more appropriate and common verb. Overusing 'tragar' can make your speech sound unnatural.
-
Applying figurative meanings incorrectly.
→
Use figurative meanings contextually and appropriately.
Figurative uses like 'tragar as palavras' or 'tragar a derrota' are common but require understanding the specific idiomatic meaning. Using them without context or in the wrong situation can lead to confusion.
ヒント
Mastering the 'R' Sound
The 'r' in 'tragar' (/tɾaˈɡaɾ/) is a tapped or lightly trilled sound, similar to the 'dd' in the American English word 'ladder'. Practice saying 'trr-a-gar' to get the feel for it. This sound is crucial for clear Portuguese pronunciation.
Speed is Key
Always associate 'tragar' with speed and urgency. If the action is slow or deliberate, 'engolir' is likely the better choice. Think of 'tragar' as 'gulping'.
Context is Crucial
Pay attention to the context. If someone is extremely thirsty, needs to take medicine quickly, or is eating in a great hurry, 'tragar' is probably the word being used. Contrast this with situations where someone is savoring their drink ('sorver') or eating normally ('comer'/'engolir').
Conjugation Practice
Like all Portuguese verbs, 'tragar' needs to be conjugated correctly. Practice the present tense ('eu trago', 'você traga') and past tense ('eu traguei', 'ele tragou') regularly to build fluency.
Mnemonic Devices
Use mnemonics! Imagine a 'tractor' ('tra-') 'dragging' ('-gar') a drink down your throat very fast. This visual and auditory connection can help you remember the meaning and the sound.
Beyond the Literal
Explore the figurative meanings of 'tragar', such as accepting unpleasant things ('tragar as palavras', 'tragar a derrota'). This adds depth to your understanding and allows for more nuanced expression.
Listen for Speed
When listening to Portuguese, try to identify sentences where 'tragar' is used. Notice the surrounding words and the overall situation to reinforce your understanding of when this verb is appropriate.
Sentence Construction
Create your own sentences using 'tragar' in different contexts: drinking, eating, taking medicine, and even figurative situations. This active practice is key to mastering the verb.
Contrast with 'Engolir'
Actively compare 'tragar' with 'engolir'. Write sentences using both verbs to highlight their differences. For example: 'Ele engoliu o pão' vs. 'Ele tragou o pão'.
Cultural Nuances
Consider how the concept of speed and efficiency in consuming things might be viewed in Portuguese-speaking cultures. This cultural context can deepen your appreciation for the verb's usage.
暗記しよう
記憶術
Imagine a tractor ('tra-') dragging ('-gar') a huge drink down your throat very quickly. The tractor is so strong it pulls the drink down in one go!
視覚的連想
Picture a very fast-moving conveyor belt (like a tractor's treads) pulling food or drink rapidly down a pipe representing your throat.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'tragar' in a sentence describing a situation where someone is in a hurry to drink something. For example, 'After running the marathon, he needed to tragar a bottle of water.'
語源
The word 'tragar' comes from the Latin verb 'trāgere', which meant 'to draw', 'to drag', or 'to pull'. Over time, its meaning evolved to encompass the act of drawing something into the throat, hence swallowing.
元の意味: To draw, to drag, to pull.
Indo-European > Italic > Latin > Romance > Portuguese文化的な背景
When using 'tragar' metaphorically, be mindful of the context. Phrases like 'tragar o veneno' can be quite strong and should be used appropriately.
In English, 'to gulp' or 'to chug' are close equivalents for the literal meaning of 'tragar'. Figuratively, 'to swallow' can be used for accepting unpleasant things, similar to some uses of 'tragar'.
実生活で練習する
実際の使用場面
Thirst and Hydration
- Estou com muita sede, preciso tragar água.
- Ele tragou um copo inteiro de suco.
- Trague um pouco para refrescar.
Taking Medicine
- Tenho que tragar este comprimido.
- O xarope é difícil de tragar.
- Trague o remédio antes de dormir.
Eating Quickly
- Ele tragou a comida porque estava atrasado.
- Não mastigue muito, trague rápido.
- Ela tragou o sanduíche em segundos.
Figurative Acceptance
- Ele teve que tragar as críticas.
- Não consigo tragar essa desculpa.
- Tive que tragar o sapo e fazer o trabalho.
General Description of Speed
- Ele tragou a bebida de uma vez.
- Traga isso logo!
- O cachorro tragou o osso.
会話のきっかけ
"What's the fastest thing you've ever had to swallow?"
"Have you ever had to swallow something that tasted really bad? How did you do it?"
"When you're extremely thirsty, do you sip your drink or try to swallow it quickly?"
"Can you think of a time when you had to accept something unpleasant, like 'swallowing' bad news?"
"What's the difference between 'engolir' and 'tragar' in Portuguese? When would you use each?"
日記のテーマ
Describe a situation where you or someone you know had to swallow something very quickly. Use the verb 'tragar' in your description.
Write about a time you had to accept something difficult or unpleasant. How did it feel? Could you use 'tragar' metaphorically here?
Imagine you are a doctor prescribing medicine to a child who dislikes the taste. What instructions would you give, using the verb 'tragar'?
Compare and contrast the act of 'tragando' a drink with 'sorvendo' a drink. When would you use each verb?
Think about a cultural practice where quick consumption is common. How would you describe it using 'tragar'?
よくある質問
10 問The main difference lies in the speed and manner of swallowing. 'Engolir' is the general, neutral term for swallowing. 'Tragar' implies swallowing quickly, forcefully, or in a hurry, often due to thirst, unpleasant taste, or lack of time. Think of 'tragar' as gulping.
Yes, 'tragar' can be used for food, especially when someone is eating very quickly and swallowing large, unchewed portions. For example, 'Ele tragou a comida sem mastigar direito' means 'He gulped down the food without chewing properly'.
Not necessarily. While it can be used for unpleasant things like bitter medicine, it's also used for any quick swallowing action, like drinking water when very thirsty. The key is the speed and urgency, not always the unpleasantness.
The noun 'trago' means 'a gulp' or 'a draft'. You might hear phrases like 'beber um trago' (to drink a gulp) or 'dar um trago' (to take a sip/gulp). It emphasizes a single, often quick, act of consuming a liquid.
Yes, 'tragar' can be used figuratively to mean accepting something unpleasant, difficult, or disagreeable without protest. Common examples include 'tragar as palavras' (to eat one's words) or 'tragar a derrota' (to swallow defeat).
The pronunciation is /tɾaˈɡaɾ/. The stress is on the last syllable, 'gar'. The 't' is a tapped sound, and the 'r' is also tapped or trilled. Imagine saying 'tra-GAR' with emphasis on the second part.
Think of 'tragar' as a 'tractor' dragging something down quickly, while 'engolir' is just the standard act of swallowing. Or, associate 'tragar' with 'gulp' and 'engolir' with 'swallow'.
While 'tragar' is generally informal to neutral, its figurative uses can appear in more formal contexts, especially when discussing accepting difficult situations. However, for the literal act of swallowing, more formal verbs like 'ingerir' might be preferred in very formal settings.
Common mistakes include confusing it with 'engolir' (using 'tragar' for slow swallowing), incorrect conjugation, and overuse in neutral contexts where 'engolir' would be more appropriate.
Yes, the verb 'sorver' means to sip or drink slowly and deliberately, which is the opposite of 'tragar'.
自分をテスト 10 問
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
Use 'tragar' for quick, often unrefined swallowing actions, like gulping down a drink due to thirst or taking medicine fast.
- Tragar means to swallow quickly, like gulping.
- Used for fast drinking, eating, or taking medicine.
- Often implies urgency or unpleasantness.
- Contrast with 'engolir' (general swallow).
Mastering the 'R' Sound
The 'r' in 'tragar' (/tɾaˈɡaɾ/) is a tapped or lightly trilled sound, similar to the 'dd' in the American English word 'ladder'. Practice saying 'trr-a-gar' to get the feel for it. This sound is crucial for clear Portuguese pronunciation.
Speed is Key
Always associate 'tragar' with speed and urgency. If the action is slow or deliberate, 'engolir' is likely the better choice. Think of 'tragar' as 'gulping'.
Context is Crucial
Pay attention to the context. If someone is extremely thirsty, needs to take medicine quickly, or is eating in a great hurry, 'tragar' is probably the word being used. Contrast this with situations where someone is savoring their drink ('sorver') or eating normally ('comer'/'engolir').
Conjugation Practice
Like all Portuguese verbs, 'tragar' needs to be conjugated correctly. Practice the present tense ('eu trago', 'você traga') and past tense ('eu traguei', 'ele tragou') regularly to build fluency.
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
関連する文法
foodの関連語
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2「お好みで」という意味です。
à la carte
A2個々の料理をメニューから注文すること。各品目に独自の価格が設定されており、食事の選択に柔軟性があります。
à mão
A2手作りの、または手元にある。手作業で行われることや、物がすぐ近くにあることを表す表現です。
à mesa
A2食卓についていること、食事をしている状態。
à parte
A2別に添えられた、または脇に置かれた。
à pressa
A2時間がなく、非常に速く行動または実行される。
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2蒸された、または蒸気で動く。
à vontade
A2くつろいで、遠慮なく。