意味
To act too early or anticipate unnecessarily.
文化的背景
In Russian offices, hierarchy and 'the process' are often very rigid. Using this phrase is a common way for senior managers to maintain control over enthusiastic but inexperienced staff. The phrase gained massive popularity during the Soviet era when 'The Train of Progress' was a common propaganda motif. It served as a warning that one cannot outpace the planned economy. There is a cultural thread of 'everything has its time'. This idiom reinforces the idea that trying to force the future is not just unwise, but potentially dangerous. Russian journalists use this phrase constantly to criticize politicians who make promises they can't keep or announce laws that haven't been passed.
Use it for warnings
It's most effective when used as a friendly warning to a colleague or friend who is getting too excited.
Don't use with 'поезд'
While 'поезд' means train, the idiom is fixed with 'паровоз'. Changing it makes you sound like a non-native speaker.
意味
To act too early or anticipate unnecessarily.
Use it for warnings
It's most effective when used as a friendly warning to a colleague or friend who is getting too excited.
Don't use with 'поезд'
While 'поезд' means train, the idiom is fixed with 'паровоз'. Changing it makes you sound like a non-native speaker.
自分をテスト
Fill in the missing word in the correct case.
Не беги впереди _________ (паровоз)!
The preposition 'впереди' requires the Genitive case. 'Паровоз' is a masculine noun, so it takes the ending '-а'.
Which situation best fits the idiom 'бежать впереди паровоза'?
Выберите ситуацию:
The idiom means to do something prematurely. Buying furniture for a non-existent apartment is a perfect example.
Complete the dialogue with the correct phrase.
— Я уже рассказал всем, что меня повысили! — Но приказ ещё не подписан. Ты опять ...
The context is about announcing a promotion before it's official, which is 'jumping the gun'.
Match the idiom with its meaning.
Сопоставьте:
All these are related to timing and haste in Russian.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題Не беги впереди _________ (паровоз)!
The preposition 'впереди' requires the Genitive case. 'Паровоз' is a masculine noun, so it takes the ending '-а'.
Выберите ситуацию:
The idiom means to do something prematurely. Buying furniture for a non-existent apartment is a perfect example.
— Я уже рассказал всем, что меня повысили! — Но приказ ещё не подписан. Ты опять ...
The context is about announcing a promotion before it's official, which is 'jumping the gun'.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
All these are related to timing and haste in Russian.
🎉 スコア: /4
よくある質問
4 問It can be slightly patronizing if used with a superior, but among peers, it's considered a helpful, idiomatic piece of advice.
Yes, 'Он побежал впереди паровоза' is common when describing someone's past mistake.
'Гнать лошадей' is the most common and slightly more neutral synonym.
Usually, yes. It implies that the action was done too early and will likely cause problems.
関連フレーズ
гнать лошадей
synonymTo rush things unnecessarily.
поперёд батьки в пекло
similarTo do something before someone more senior or before it's your turn.
делить шкуру неубитого медведя
similarTo count your chickens before they hatch.
всему своё время
contrastEverything in its own time.