意味
To stop bothering or disturbing someone.
文化的背景
The concept of 'покой' is central to Russian philosophy and literature, representing a state of soul that is free from worldly vanity. In communal apartments (kommunalkas), being 'left in peace' was a rare and highly valued state, leading to a strong cultural emphasis on privacy today. The 'dacha' is the physical manifestation of 'оставить в покое'. It is where Russians go to escape the 'noise' of the state and society. On Russian social media (VK, Telegram), 'оставьте меня в покое' is a common meme used by people who are tired of news or social pressure.
Use 'Пожалуйста'
Even if you are annoyed, adding 'пожалуйста' (please) makes the phrase a firm request rather than a rude command.
Check the Aspect
Use 'оставь' (perfective) for a specific moment. Use 'оставляй' (imperfective) if you want someone to stop a habit of bothering you.
意味
To stop bothering or disturbing someone.
Use 'Пожалуйста'
Even if you are annoyed, adding 'пожалуйста' (please) makes the phrase a firm request rather than a rude command.
Check the Aspect
Use 'оставь' (perfective) for a specific moment. Use 'оставляй' (imperfective) if you want someone to stop a habit of bothering you.
The 'Object' Rule
You can use this for abstract things too, like 'оставь эти мысли в покое' (leave those thoughts alone/stop overthinking).
自分をテスト
Fill in the missing word in the correct form.
Пожалуйста, оставь ______ (я) в покое!
The verb 'оставить' requires the Accusative case for the object.
Which sentence is the most natural way to tell someone to stop touching your computer?
Твой друг постоянно нажимает кнопки на твоем ноутбуке. Что ты скажешь?
This is the standard idiom for telling someone to stop messing with an object.
Complete the dialogue with the most appropriate phrase.
— Ты всё ещё злишься на меня? Давай поговорим. — Нет, я не хочу сейчас разговаривать. Просто ...
In an emotional context where someone needs space, 'оставь меня в покое' is the most natural fit.
Match the phrase to the register.
Match: 1. Отвали! 2. Оставьте меня в покое, пожалуйста. 3. Прошу вас не беспокоить меня.
'Отвали' is slang, 'Оставьте... пожалуйста' is neutral/polite, and 'Прошу вас не беспокоить' is formal.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題Пожалуйста, оставь ______ (я) в покое!
The verb 'оставить' requires the Accusative case for the object.
Твой друг постоянно нажимает кнопки на твоем ноутбуке. Что ты скажешь?
This is the standard idiom for telling someone to stop messing with an object.
— Ты всё ещё злишься на меня? Давай поговорим. — Нет, я не хочу сейчас разговаривать. Просто ...
In an emotional context where someone needs space, 'оставь меня в покое' is the most natural fit.
Match: 1. Отвали! 2. Оставьте меня в покое, пожалуйста. 3. Прошу вас не беспокоить меня.
'Отвали' is slang, 'Оставьте... пожалуйста' is neutral/polite, and 'Прошу вас не беспокоить' is formal.
🎉 スコア: /4
よくある質問
5 問It can be. It depends on your tone. With a soft voice and 'пожалуйста', it's a request for space. Shouted, it's a harsh dismissal.
Only if you have a very close relationship. Otherwise, use 'Не могли бы вы дать мне немного времени?'
'Отстань' is more informal and literally means 'stop following/pestering'. 'Оставить в покое' is slightly more formal and broader.
Yes! 'Оставь машину в покое' means 'Stop trying to fix it, you're making it worse'.
Use the plural: 'Оставьте НАС в покое'.
関連フレーズ
отстать от кого-либо
synonymTo stop pestering someone.
не трогать
similarDo not touch.
дать покой
similarTo give peace.
потерять покой
contrastTo lose one's peace of mind.
оставить в живых
builds onTo spare someone's life.