意味
Sending an internet URL.
文化的背景
In Russia, Telegram is the king of communication. 'Скинуть ссылку' almost always implies sending it via Telegram. It's common to share links to 'channels' which act like blogs. Russian developers often use 'линк' (link) instead of 'ссылка'. They might also say 'расшарить' (to share) if they are giving permissions to a document. Younger generations use 'личка' (DMs) as the destination for links to keep the main group chat clean. Sharing links to products on marketplaces like Ozon or Wildberries is a national pastime. People often 'скидывают ссылки' to compare prices or show off finds.
Use 'мне'
Always add 'мне' (to me) to sound more natural when asking: 'Скинь мне ссылку'.
Don't be too formal
Using 'отправить' with close friends can make you sound like a computer or a textbook.
意味
Sending an internet URL.
Use 'мне'
Always add 'мне' (to me) to sound more natural when asking: 'Скинь мне ссылку'.
Don't be too formal
Using 'отправить' with close friends can make you sound like a computer or a textbook.
The 'Link' currency
In Russian culture, sharing a link is a sign of helpfulness. If you mention a site, be ready to 'скинуть ссылку' immediately.
自分をテスト
Fill in the blank with the correct form of the word 'ссылка'.
Привет! Можешь скинуть мне _______ на этот сайт?
The word must be in the Accusative case (feminine -у) as it is the direct object.
Which sentence is the most natural way to ask a friend for a link?
Choose the best option:
'Скинь' is the most natural informal imperative for this action.
Match the Russian phrase with its English equivalent.
Match the following:
These are the most common patterns for using the phrase.
Complete the dialogue.
А: Ты видел новый клип Little Big? Б: Нет, ещё нет. ___________, пожалуйста!
Both 'Скинь ссылку' and 'Скинь линк' are correct, but 'Скинь ссылку' is more standard.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Formal vs Informal Sending
練習問題バンク
4 問題Привет! Можешь скинуть мне _______ на этот сайт?
The word must be in the Accusative case (feminine -у) as it is the direct object.
Choose the best option:
'Скинь' is the most natural informal imperative for this action.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
These are the most common patterns for using the phrase.
А: Ты видел новый клип Little Big? Б: Нет, ещё нет. ___________, пожалуйста!
Both 'Скинь ссылку' and 'Скинь линк' are correct, but 'Скинь ссылку' is more standard.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問No, it's not rude, but it is informal. It's like saying 'drop' or 'shoot' in English. Use it with friends and colleagues.
Yes! You can say 'скинуть фотку' (send a photo) or 'скинуть файл' (send a file).
They are almost identical. 'Скинуть' is slightly more common for digital transfers, while 'кинуть' feels a bit more slangy.
Use the Dative case: 'Скинь мне ссылку'.
In a casual email to a colleague, yes. In a formal email to a client, use 'Присылаю вам ссылку'.
It's just the English word 'link' transliterated into Russian (линк). It's very common in IT.
In modern speech, yes. Historically it meant 'exile' (like being sent to Siberia), but today it's 99% internet URLs.
Я скину ссылку позже.
Use the plural: 'Скинь ссылки' (Skin' ssylki).
Just 'Скинь' can work if the context of the link is already clear.
関連フレーズ
Кинуть ссылку
synonymTo throw a link
Поделиться ссылкой
similarTo share a link
Отправить ссылку
similarTo send a link
Скинуть в личку
builds onTo send to DMs
Битая ссылка
specialized formA broken link