A2 Expression フォーマル

Ставить под сомнение

ставить под сомнение

Question / Doubt

意味

To not believe something fully.

🌍

文化的背景

In Russian academic culture, 'ставить под сомнение' is a sign of respect for the truth. It shows you are engaging deeply with the material. During the Soviet era, people often 'put under doubt' official news from the 'Pravda' newspaper, leading to a culture of private skepticism. On platforms like VK or Telegram, this phrase is used to fight 'fakes'. It's a key part of digital literacy in Russia. Classic characters, like those of Dostoevsky, often put the existence of moral laws under doubt in their philosophical monologues.

💡

Sound Smarter

Use this phrase in business emails instead of 'I don't believe you' to sound professional and objective.

⚠️

Case Alert

Always use the Accusative 'сомнение' after 'ставить под'. Using 'сомнением' is a very common mistake for foreigners.

意味

To not believe something fully.

💡

Sound Smarter

Use this phrase in business emails instead of 'I don't believe you' to sound professional and objective.

⚠️

Case Alert

Always use the Accusative 'сомнение' after 'ставить под'. Using 'сомнением' is a very common mistake for foreigners.

🎯

Perfective vs Imperfective

Use 'поставить' (perfective) if you are talking about a specific moment when you started doubting something.

💬

Polite Disagreement

In Russia, starting a sentence with 'Я бы поставил это под сомнение...' is a very polite way to say 'You are wrong'.

自分をテスト

Fill in the missing word in the correct case.

Учёные ставят эту теорию под ________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: сомнение

After 'под' in this idiom, we use the Accusative case because of the verb 'ставить'.

Which sentence is correct?

Choose the natural Russian expression:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Я ставлю твои слова под сомнение.

The verb 'ставить' is the only one used in this fixed expression.

Match the situation to the best use of the phrase.

You are in a meeting and you think the budget is wrong.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Я ставлю бюджет под сомнение.

You are questioning the validity of the budget data.

Complete the dialogue.

— Он сказал, что он миллионер. — Правда? Я бы ________ это под сомнение.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: поставил

Using the conditional 'бы' + past tense 'поставил' (if the speaker is male) is a natural way to express a hypothetical doubt.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the missing word in the correct case. Fill Blank A2

Учёные ставят эту теорию под ________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: сомнение

After 'под' in this idiom, we use the Accusative case because of the verb 'ставить'.

Which sentence is correct? Choose A2

Choose the natural Russian expression:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Я ставлю твои слова под сомнение.

The verb 'ставить' is the only one used in this fixed expression.

Match the situation to the best use of the phrase. situation_matching A2

You are in a meeting and you think the budget is wrong.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Я ставлю бюджет под сомнение.

You are questioning the validity of the budget data.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

— Он сказал, что он миллионер. — Правда? Я бы ________ это под сомнение.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: поставил

Using the conditional 'бы' + past tense 'поставил' (if the speaker is male) is a natural way to express a hypothetical doubt.

🎉 スコア: /4

よくある質問

14 問

Yes, but you usually put their *words*, *authority*, or *competence* under doubt, not the person themselves physically.

No, it's considered a formal and intellectual way to disagree. It's much more polite than saying 'You're lying'.

'Сомневаться' is a feeling (I doubt). 'Ставить под сомнение' is an action (I am challenging this).

Yes, it's a very common synonym, though 'под сомнение' sounds slightly more natural in most cases.

Yes, e.g., 'Его слова были поставлены под сомнение' (His words were called into question).

It's a bit too formal for food. Better to say 'Я сомневаюсь, что это мясо свежее'.

Use 'Я не ставлю это под сомнение' or 'Это не вызывает сомнений'.

Yes, it's a great 'power phrase' to move from basic to intermediate Russian.

Yes, always 'под'. Never 'в' or 'на'.

Only if you want to sound like a lawyer. It's usually too cold for romance.

Поставить под сомнение.

Extremely common. You will see it in almost every political talk show.

Yes, 'Я ставлю свои собственные мысли под сомнение' (I question my own thoughts).

'Принимать как факт' (To accept as fact) or 'Не сомневаться'.

関連フレーズ

🔄

Подвергать сомнению

synonym

To subject to doubt

🔗

Сомневаться

similar

To doubt

🔗

Оспаривать

similar

To contest/dispute

🔗

Принимать на веру

contrast

To take on faith

🔗

Ставить под вопрос

similar

To call into question

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!