B1 verb ニュートラル

fokusera

/fʊkʊˈseːra/

例文

1

Det är viktigt att fokusera på andningen när man mediterar.

Meditation

It is important to focus on the breathing when meditating.

2

Fokusera blicken på horisonten för att inte bli sjösjuk.

Travel/Health

Focus your gaze on the horizon so you don't get seasick.

3

Företaget måste fokusera på sina kärnverksamheter.

Business

The company must focus on its core businesses.

4

Kan du fokusera dig på uppgiften nu?

Work/School

Can you focus on the task now?

5

Låt oss fokusera på lösningarna snarare än problemen.

Problem-solving

Let's focus on the solutions rather than the problems.

よく混同される語

fokusera vs fokus

Often confused as 'fokusera' is the verb form of 'fokus'.

fokusera vs koncentrera

Similar meaning, but 'koncentrera' can imply a more intense or deliberate mental effort.

文法パターン

fokusera på något (to focus on something) fokusera sig på något (to concentrate oneself on something) fokusera energin på något (to focus one's energy on something)

使い方

The verb 'fokusera' is regularly conjugated in Swedish. It is typically followed by the preposition 'på' (on) when indicating what is being focused upon. For example, 'Jag måste fokusera på mitt arbete' (I need to focus on my work) or 'Hon fokuserar på detaljerna' (She focuses on the details). It can also be used reflexively, as in 'fokusera sig' (to focus oneself), though this is less common than simply 'fokusera'. The past participle 'fokuserad' is often used as an adjective, meaning 'focused' or 'concentrated,' as in 'Han är mycket fokuserad' (He is very focused). While generally straightforward, context is key. In a formal setting, 'låt oss fokusera' (let us focus) is a polite way to steer a discussion. Informally, 'fokusera dig!' might be said to a friend who is distracted, though usually in a lighthearted manner. Avoid using it in situations where a softer, more indirect suggestion might be appropriate, as it can sometimes come across as a gentle command.

よくある間違い

A common mistake for English speakers learning 'fokusera' is sometimes confusing it with similar-sounding but unrelated words, or misapplying its usage. For instance, while 'fokusera' generally means 'to focus' or 'to concentrate', it's important to remember its grammatical context. It's a verb. For example, 'Jag måste fokusera på mitt arbete' (I must focus on my work). Another subtle point is that while 'focus' in English can sometimes be a noun, 'fokusera' is strictly a verb. The Swedish noun for focus is 'fokus'. So you wouldn't say 'Mitt fokusera är på arbetet' (incorrect), but rather 'Mitt fokus är på arbetet' (My focus is on the work). Also, sometimes people might forget the '-a' ending, which is characteristic of many Swedish verbs in their infinitive form. So, remembering 'fokusera' as the full verb form, rather than just 'fokus', is key for correct grammatical usage.

語源

From Latin 'focus' (hearth, fireplace, hence central point) + Swedish '-era' (verbal suffix). Entered Swedish around the late 19th or early 20th century, likely through German 'fokussieren' or French 'focuser'. The concept of 'focus' as a central point for light rays was developed in optics, and then extended metaphorically to attention and concentration. The Latin root 'focus' originally referred to a fireplace or hearth, which was the center of a home. Over time, its meaning evolved, particularly in scientific contexts, to denote a point of convergence, such as the focal point of a lens. This scientific usage then led to its metaphorical application in various languages, including Swedish, to describe the act of concentrating one's attention or efforts. The '-era' suffix is a common verbal ending in Swedish, often used to create verbs from foreign loanwords, indicating an action or process. Therefore, 'fokusera' literally means 'to make something a focus' or 'to bring into focus'.

文化的な背景

In Sweden, the concept of 'fokusera' (to focus or concentrate) is highly valued, aligning with the broader cultural emphasis on efficiency, productivity, and thoughtful deliberation. Swedes generally appreciate directness and clarity, so encouraging someone to 'fokusera' might involve a polite but clear statement. In academic or professional settings, it's common to hear calls to 'fokusera på uppgiften' (focus on the task) or 'fokusera på målet' (focus on the goal), reflecting a task-oriented approach. There's also a cultural tendency to avoid excessive multitasking, as it can be seen as less efficient than single-tasking with full attention. In personal conversations, encouraging someone to focus can be a gentle way to suggest they organize their thoughts or direct their attention to a specific topic. The word doesn't carry the same intense, almost aggressive connotation it might in some other cultures; instead, it often implies a calm and deliberate shift of attention.

覚え方のコツ

Visualize a spotlight: Imagine a bright spotlight narrowing its beam onto a single point. This visual can help you remember 'fokusera' as 'to focus' or 'to concentrate'. The 'fokus' part sounds like 'focus' in English, making it easier to connect.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!