B1 Idiom ニュートラル

கண்ணாடி போல

கணணட பல

Like a mirror

意味

Being very clear or reflective.

🌍

文化的背景

Mirrors are often kept facing the entrance of shops to ward off 'Drishti' (evil eye), but linguistically, the mirror represents the 'inner eye' or truth. The 13th-century grammar book 'Nannul' compares a good teacher to a mirror—showing the student their own potential and flaws without bias. In some communities, the bride and groom look into a mirror together to symbolize their lives being 'transparent' to each other from that day forward. Songs often use 'Kannadi' to describe the fragility of trust or the clarity of love, blending the physical and metaphorical meanings.

🎯

Use with 'Manasu'

The most 'native' sounding way to use this is with 'Manasu' (mind/heart). It immediately makes you sound like a fluent speaker.

⚠️

Don't over-formalize

Avoid saying 'Kannadiyai pola' in casual talk; it sounds like a textbook. Stick to 'Kannadi pola'.

意味

Being very clear or reflective.

🎯

Use with 'Manasu'

The most 'native' sounding way to use this is with 'Manasu' (mind/heart). It immediately makes you sound like a fluent speaker.

⚠️

Don't over-formalize

Avoid saying 'Kannadiyai pola' in casual talk; it sounds like a textbook. Stick to 'Kannadi pola'.

💬

Complimenting Elders

Using this to describe an elder's wisdom or clarity is considered very respectful.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

அவள் பொய் சொல்ல மாட்டாள், அவள் மனசு ________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: கண்ணாடி போல

The sentence says 'She won't lie', so 'mirror-like' (honest) is the correct fit.

Match the situation to the correct use of 'Kannadi pola'.

You see a lake where you can see the fish at the bottom.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: தண்ணீர் கண்ணாடி போல இருக்கிறது.

This describes visual clarity, the primary sense of the idiom.

Complete the dialogue.

Manager: 'Is the new project plan ready?' Employee: 'Yes, I have explained everything ________.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: கண்ணாடி போல

In a professional context, 'Kannadi pola' means the explanation is clear and transparent.

Which sentence uses the idiom FIGURATIVELY?

Choose the figurative usage:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: அவன் உள்ளம் கண்ணாடி போலத் தூய்மையானது.

Describing a 'soul' or 'heart' as a mirror is figurative; describing a floor is literal.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

அவள் பொய் சொல்ல மாட்டாள், அவள் மனசு ________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: கண்ணாடி போல

The sentence says 'She won't lie', so 'mirror-like' (honest) is the correct fit.

Match the situation to the correct use of 'Kannadi pola'. situation_matching B1

You see a lake where you can see the fish at the bottom.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: தண்ணீர் கண்ணாடி போல இருக்கிறது.

This describes visual clarity, the primary sense of the idiom.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

Manager: 'Is the new project plan ready?' Employee: 'Yes, I have explained everything ________.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: கண்ணாடி போல

In a professional context, 'Kannadi pola' means the explanation is clear and transparent.

Which sentence uses the idiom FIGURATIVELY? Choose B2

Choose the figurative usage:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: அவன் உள்ளம் கண்ணாடி போலத் தூய்மையானது.

Describing a 'soul' or 'heart' as a mirror is figurative; describing a floor is literal.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Yes, but 'Palingu pola' (like marble) is more common for skin. 'Kannadi pola' implies the skin is so clean it reflects light.

Absolutely. It's a professional way to say a process is transparent. Example: 'Our pricing is like a mirror.'

Mostly, yes. But 'clear as day' is about visibility, while 'Kannadi pola' is about honesty and reflection.

Yes, 'Mathiri' is the colloquial version of 'Pola'. Use 'Mathiri' with friends and 'Pola' in writing.

Yes, it's very poetic to say the sky is like a mirror after rain.

No. Unlike English where 'glass' implies fragility, in Tamil 'mirror' implies clarity.

There isn't a single idiom, but 'Olivumaraivu' (hidden/secretive) is the conceptual opposite.

Yes, 'Satham kannadi pola irukku' means the sound is crystal clear.

Yes, Kural 706 mentions how a crystal reflects colors, which is the philosophical ancestor of this idiom.

Yes, it means 'to appear as clear as a mirror'.

関連フレーズ

🔄

பளிங்கு போல

synonym

Like crystal/marble.

🔗

வெள்ளை மனசு

similar

White heart (innocent).

🔗

ஒளிவுமறைவு இல்லாத

similar

Without hiding or seeking.

🔗

கல் மனசு

contrast

Stone heart.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!