A1 Idiom ニュートラル

Води в рот набрати

води в рот набрати

Keep silent

意味

To refuse to speak

🌍

文化的背景

In traditional villages, being 'too talkative' was often seen as a flaw, but 'taking water in the mouth' was a sign of a difficult character or a deep grudge (образа). Water is a sacred element in Ukrainian myths. Keeping water in the mouth was sometimes part of 'silent' rituals performed by young women to find out their future husbands. Journalists often use this phrase to criticize government officials who avoid transparency. It's a common headline in political talk shows. Ukrainian parents often use this idiom to tease children who are being shy around guests, encouraging them to speak up.

💡

Use it with 'наче'

The idiom sounds most natural when you use 'наче' (as if) or 'ніби' (as though) before it.

⚠️

Check the gender

Remember to change 'набрав' to 'набрала' if you are talking about a woman.

意味

To refuse to speak

💡

Use it with 'наче'

The idiom sounds most natural when you use 'наче' (as if) or 'ніби' (as though) before it.

⚠️

Check the gender

Remember to change 'набрав' to 'набрала' if you are talking about a woman.

🎯

Perfect for texting

If a friend isn't replying to your messages, send them: 'Чого води в рот набрав? 🤐'

自分をテスト

Fill in the missing word in the correct form.

Вона образилася і наче води в рот ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: набрала

The subject 'Вона' (She) is feminine, so the past tense verb must be 'набрала'.

Which situation best fits the idiom 'води в рот набрати'?

Оберіть правильну ситуацію:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Людина мовчить і не хоче відповідати на запитання.

The idiom means to be stubbornly silent.

Match the Ukrainian phrase with its English meaning.

З'єднайте пари:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

All these phrases relate to silence in Ukrainian.

Complete the dialogue with the correct phrase.

- Чому твій друг нічого не каже? - Не знаю, він цілий вечір наче ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: води в рот набрав

The idiom is 'води в рот набрав'.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the missing word in the correct form. Fill Blank A1

Вона образилася і наче води в рот ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: набрала

The subject 'Вона' (She) is feminine, so the past tense verb must be 'набрала'.

Which situation best fits the idiom 'води в рот набрати'? Choose A1

Оберіть правильну ситуацію:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Людина мовчить і не хоче відповідати на запитання.

The idiom means to be stubbornly silent.

Match the Ukrainian phrase with its English meaning. Match A2

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

All these phrases relate to silence in Ukrainian.

Complete the dialogue with the correct phrase. dialogue_completion A1

- Чому твій друг нічого не каже? - Не знаю, він цілий вечір наче ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: води в рот набрав

The idiom is 'води в рот набрав'.

🎉 スコア: /4

よくある質問

4 問

It can be slightly confrontational if said directly to someone ('Чого ти води в рот набрав?'), but it's generally neutral when describing someone else.

No, it's too informal for a professional email. Use 'чекаю на вашу відповідь' (waiting for your reply) instead.

'Мовчати як риба' is more about the ability to keep a secret, while 'води в рот набрати' is more about a stubborn refusal to speak in the moment.

No, it is 100% figurative in 99% of cases.

関連フレーズ

🔄

Мовчати як риба

synonym

To be silent like a fish.

🔄

Ні пари з вуст

synonym

Not a breath from the lips.

🔗

Прикусити язика

similar

To bite one's tongue.

🔗

Проковтнути язика

similar

To swallow one's tongue.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!