A2 Collocation ニュートラル

بند کرنا

بند کرنا

To close / turn off

意味

Shutting something or deactivating a device.

🌍

文化的背景

Due to frequent power outages (load-shedding), you will hear 'Bijli band ho gayi' (The power has shut off) constantly. It's a major conversation starter. Shops usually 'band' during Friday prayer times (1 PM - 3 PM). If you see a shop 'band', it might just be for prayer. Closing a door loudly (slamming) is considered very rude and a sign of anger (Ghusse mein darwaza band karna). Young Pakistanis use 'band karna' for blocking someone on WhatsApp or social media, though 'block karna' is also common.

🎯

The Universal Switch

If you forget the specific word for 'deactivate', 'unplug', or 'shut down', just use 'band karna'. It is almost always understood.

⚠️

Gender Agreement

In the past tense, remember: 'Maine light (f) band ki' but 'Maine darwaza (m) band kiya'. This is the most common error for learners.

意味

Shutting something or deactivating a device.

🎯

The Universal Switch

If you forget the specific word for 'deactivate', 'unplug', or 'shut down', just use 'band karna'. It is almost always understood.

⚠️

Gender Agreement

In the past tense, remember: 'Maine light (f) band ki' but 'Maine darwaza (m) band kiya'. This is the most common error for learners.

💬

Politeness

Adding 'zara' (just/slightly) before 'band karna' makes a command sound much softer. 'Zara darwaza band کر دیں' (Just close the door, please).

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of 'band karna'.

امی نے کھڑکی ______۔ (Past tense, feminine object)

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: بند کی

Since 'Khirki' (window) is feminine, the past tense of 'karna' becomes 'ki'.

Which sentence is correct for turning off a mobile phone?

How do you say 'Turn off the mobile'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: موبائل بند کرو

'Rokna' is for motion, 'Khatam' is for finishing, 'Band' is for deactivating.

Match the object with the action.

1. Darwaza, 2. Shor, 3. TV

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: All can use 'band karna'

In Urdu, 'band karna' is the universal verb for closing doors, stopping noise, and turning off electronics.

Complete the dialogue.

A: بہت شور ہے! B: ٹھیک ہے، میں ریڈیو ______ ہوں۔

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: بند کر رہا

To stop the noise of a radio, you 'band' it.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

What can you 'Band Karna'?

🚪

Physical

  • Darwaza (Door)
  • Khirki (Window)
  • Aankhein (Eyes)
💡

Electronic

  • Light
  • TV
  • Mobile
📢

Abstract

  • Shor (Noise)
  • Gaana (Song)
  • Baat (Talk)

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of 'band karna'. Fill Blank A2

امی نے کھڑکی ______۔ (Past tense, feminine object)

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: بند کی

Since 'Khirki' (window) is feminine, the past tense of 'karna' becomes 'ki'.

Which sentence is correct for turning off a mobile phone? Choose A1

How do you say 'Turn off the mobile'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: موبائل بند کرو

'Rokna' is for motion, 'Khatam' is for finishing, 'Band' is for deactivating.

Match the object with the action. situation_matching A2

1. Darwaza, 2. Shor, 3. TV

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: All can use 'band karna'

In Urdu, 'band karna' is the universal verb for closing doors, stopping noise, and turning off electronics.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: بہت شور ہے! B: ٹھیک ہے، میں ریڈیو ______ ہوں۔

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: بند کر رہا

To stop the noise of a radio, you 'band' it.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

No, that would be very strange. To tell someone to stop talking, say 'khamosh ho jao' (be quiet).

It is neutral. It depends on the verb ending (karo vs. karein).

Use 'Light band hai'. Here 'band' acts as an adjective.

'Band kar dena' is more emphatic and implies the action is finished and done with.

Usually, 'deal final karna' or 'deal mukammal karna' is used. 'Band karna' sounds like you are stopping the deal from happening.

Yes, it is identical in spoken Hindi.

Nal (tap) band karo.

Yes, 'Kitab band karo' is perfect.

Yes, 'Account band karna' is standard for banks and social media.

Not strictly. It means 'to close'. To lock, you need 'tala lagana'.

関連フレーズ

🔗

بند ہونا

similar

To be closed / To turn off (intransitive)

🔗

کھولنا

contrast

To open / To turn on

🔗

تالا لگانا

specialized form

To lock

🔗

ختم کرنا

similar

To finish

🔗

روکنا

similar

To stop

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!