A1 Idiom カジュアル

Dễ như ăn cháo

Easy as eating porridge

意味

Describing something very easy to do.

🌍

文化的背景

Cháo is often associated with childhood and maternal care. Using this idiom can sometimes evoke a sense of nostalgic simplicity. In the South, people might use 'Dễ như chơi' more frequently, but 'Dễ như ăn cháo' is understood and used nationwide. Younger generations often shorten it to just 'Dễ ợt' or use it ironically when something is actually impossible. The idiom reflects the centrality of rice (in all forms) in the Vietnamese psyche. Every stage of rice—from seedling to porridge—has a metaphor.

💡

Use for confidence

Use this phrase when you want to show you are confident in your skills.

⚠️

Avoid with 'uống'

Never say 'uống cháo' in this idiom, even if the porridge is liquid.

意味

Describing something very easy to do.

💡

Use for confidence

Use this phrase when you want to show you are confident in your skills.

⚠️

Avoid with 'uống'

Never say 'uống cháo' in this idiom, even if the porridge is liquid.

🎯

Add 'thôi' for effect

Adding 'thôi' at the end ('Dễ như ăn cháo thôi') makes you sound even more like a native speaker.

自分をテスト

Complete the idiom in the following sentence.

Bài toán này không khó chút nào, nó dễ như ăn ____.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: cháo

The standard idiom is 'dễ như ăn cháo'.

Which situation is most appropriate for using 'Dễ như ăn cháo'?

Bạn vừa hoàn thành một việc rất đơn giản.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Khi bạn đang nói chuyện với bạn thân.

This idiom is informal and best suited for casual conversations with friends.

Match the Vietnamese idiom with its English equivalent.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

All these pairs are correct equivalents in terms of meaning and register.

Fill in the missing part of the dialogue.

A: Cậu có biết sửa máy tính không? B: Có chứ, việc này ____.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: dễ như ăn cháo

The context implies B knows how to do it and finds it easy.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Complete the idiom in the following sentence. Fill Blank A1

Bài toán này không khó chút nào, nó dễ như ăn ____.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: cháo

The standard idiom is 'dễ như ăn cháo'.

Which situation is most appropriate for using 'Dễ như ăn cháo'? Choose A2

Bạn vừa hoàn thành một việc rất đơn giản.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Khi bạn đang nói chuyện với bạn thân.

This idiom is informal and best suited for casual conversations with friends.

Match the Vietnamese idiom with its English equivalent. Match B1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

All these pairs are correct equivalents in terms of meaning and register.

Fill in the missing part of the dialogue. dialogue_completion A1

A: Cậu có biết sửa máy tính không? B: Có chứ, việc này ____.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: dễ như ăn cháo

The context implies B knows how to do it and finds it easy.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

No, you cannot say a person is 'dễ như ăn cháo'. It only describes tasks or actions. To say a person is easy-going, use 'dễ tính'.

It's not rude, but it is very informal. Don't use it with your boss unless you have a very close relationship.

The idiom still works! It's about the physical ease of eating it, not whether you enjoy the taste.

No, for hard things we usually say 'Khó như lên trời' (Hard as going to heaven).

Yes! 'Việc đó đã dễ như ăn cháo' (That was as easy as eating porridge).

The pronunciation changes, but the meaning and words remain the same across Vietnam.

People will understand you, but it's not the standard idiom. Stick to 'cháo'.

Only in informal writing like texts, social media, or stories. Avoid it in formal essays.

Because it's the softest food in the Vietnamese diet, requiring no chewing.

Yes, very common in sports to describe an easy win or a simple goal.

関連フレーズ

🔄

Dễ như trở bàn tay

synonym

As easy as turning over your hand.

🔗

Dễ ợt

similar

Extremely easy (slang).

🔗

Khó như lên trời

contrast

As hard as climbing to heaven.

🔗

Dễ như bỡn

similar

Easy as a joke.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!