A1 noun 12分で読める

hải sản

Seafood

At the A1 level, 'hải sản' is introduced as a basic noun for food. Learners are taught to identify it as a category of what they might eat for dinner. The focus is on simple subject-verb-object sentences like 'I like seafood' or 'I eat seafood.' At this stage, the student doesn't need to know the complex etymology, but simply that 'hải sản' equals 'seafood.' It is often taught alongside other food categories like 'thịt' (meat) and 'rau' (vegetables). The goal is to recognize the word on a menu and be able to express a basic preference. Pronunciation is the biggest challenge at this level, specifically mastering the 'hỏi' tone on the first syllable to ensure they aren't saying 'hai sản' (two products).
For A2 learners, 'hải sản' becomes part of more functional language. They learn to use it in the context of shopping and dining out. This includes asking for prices ('Hải sản này bao nhiêu tiền?'), describing freshness ('Hải sản rất tươi'), and identifying basic types of seafood under the 'hải sản' umbrella. The learner starts to use adjectives to modify the noun. They also begin to distinguish between 'hải sản' and 'cá' (fish), realizing that 'hải sản' includes more than just fish. Communication at this level involves simple interactions at a market or restaurant where 'hải sản' is a key vocabulary item for survival and basic social needs.
At the B1 level, students can discuss 'hải sản' in the context of travel and regional specialties. They can explain why a certain city is famous for its seafood and compare different ways of cooking it (steamed, grilled, fried). They start to use the word in more complex sentence structures, including subordinate clauses. For example, 'When I go to the beach, I always look for a good seafood restaurant.' They also begin to encounter the word in news snippets or short articles about Vietnamese tourism. Their understanding of the word shifts from a simple food item to a cultural highlight of the Vietnamese coast.
B2 learners move into the realm of 'thủy sản' versus 'hải sản' and can understand the nuances between technical and common usage. They can discuss the seafood industry's importance to the Vietnamese economy, including exports and environmental challenges like overfishing or water pollution. At this level, the learner can follow a cooking show that uses specific culinary terms related to seafood preparation. They can express opinions on sustainability and the ethics of seafood consumption. Their vocabulary expands to include idioms or common phrases related to the sea and its products, and they can use 'hải sản' in formal presentations or essays.
At the C1 level, the student has a deep understanding of the Sino-Vietnamese roots of 'hải sản' and can recognize its relationship to other 'sản' words. They can engage in high-level discussions about trade agreements involving 'hải sản' (like the EVFTA) and the impact of climate change on marine biodiversity. They are comfortable with the register shifts between the formal 'hải sản' and the colloquial 'đồ biển' and can use them appropriately in various social and professional settings. Their reading comprehension includes complex academic texts and government reports where 'hải sản' and 'thủy sản' are used with precision.
C2 learners possess a near-native grasp of the word. They can appreciate the literary and poetic uses of 'hải sản' in contemporary Vietnamese literature or high-end food criticism. They understand the historical evolution of the seafood industry in Vietnam and its role in national food security. They can navigate the most complex linguistic environments, such as legal disputes over fishing rights or intricate culinary debates about the 'umami' of different seafood varieties. For a C2 learner, 'hải sản' is not just a word, but a complex symbol of Vietnam's relationship with the Pacific Ocean, encompassing history, economy, and art.

hải sản 30秒で

  • Hải sản means seafood and is a fundamental part of the Vietnamese diet and economy due to the country's long coastline.
  • It is a Sino-Vietnamese word combining 'hải' (sea) and 'sản' (product), making it easy to remember through its roots.
  • The word is used as a general category for fish, shrimp, crabs, and snails found in saltwater environments.
  • Freshness is the most important quality for hải sản, often indicated by the term 'tươi sống' (live and fresh).

The term hải sản is a cornerstone of Vietnamese culinary vocabulary, translating directly to 'seafood' in English. It is a compound word of Sino-Vietnamese origin, where 'hải' (海) means 'sea' or 'ocean' and 'sản' (産) means 'product' or 'produce.' Together, they describe the vast array of edible life harvested from the ocean, including fish, crustaceans, mollusks, and even seaweed. Because Vietnam possesses an extensive coastline stretching over 3,200 kilometers, hải sản is not merely a food category; it is a vital part of the national identity, economy, and daily life for millions of people. When you walk through a Vietnamese city, you will see this word emblazoned on neon signs, written on chalkboards outside street-side stalls, and featured prominently in upscale restaurant menus.

Etymological Root
The word combines the concept of the vast ocean with the tangible output of nature, emphasizing the sea as a source of wealth and sustenance.
Cultural Significance
In Vietnam, eating seafood is often a social event. Groups of friends or families gather at 'quán hải sản' (seafood eateries) to share large platters of grilled or steamed items, often accompanied by beer and lively conversation.

The use of hải sản is ubiquitous. You will hear it in the morning at the 'chợ hải sản' (seafood market) where vendors shout about the freshness of their catch. You will hear it in business news when discussing 'xuất khẩu hải sản' (seafood exports), a multi-billion dollar industry for Vietnam. It is a formal yet common term, appropriate for both a casual dinner invitation and a scientific discussion about marine biology. Unlike English, which sometimes distinguishes between 'fish' and 'seafood' in specific contexts, Vietnamese speakers use 'hải sản' as a comprehensive umbrella term that immediately evokes thoughts of freshness, variety, and the salty breeze of the coast.

Chúng tôi đi ăn hải sản ở Vũng Tàu vào cuối tuần này.

To truly understand 'hải sản,' one must visualize the 'bể hải sản' (seafood tanks) found in many restaurants. These glass tanks are filled with live lobsters, crabs, and fish, allowing customers to point and choose exactly what they want to eat. This emphasis on 'tươi sống' (live and fresh) is the gold standard for hải sản in Vietnam. Whether it is the 'mực' (squid) of the North, the 'tôm hùm' (lobster) of the Central coast, or the 'cua' (crab) of the South, the word encapsulates a world of flavor that is central to the Vietnamese experience. It is a word that carries the scent of the sea and the promise of a feast.

In a broader linguistic sense, 'hải sản' belongs to a family of 'sản' words, such as 'nông sản' (agricultural products) and 'khoáng sản' (mineral resources). This categorization reflects a systematic way of thinking about the resources provided by the environment. For a learner, mastering this word opens the door to understanding how Vietnamese classifies the world's bounty. It is not just about the food on the plate; it is about the entire ecosystem of production, trade, and consumption that defines a coastal nation.

Using the word hải sản in a sentence is relatively straightforward because it functions as a collective noun. However, to sound like a native speaker, you must understand its placement and the common verbs that accompany it. In its most basic form, 'hải sản' acts as the object of a sentence, such as in 'Tôi thích hải sản' (I like seafood). But as you progress, you will find it modified by adjectives to describe quality, origin, or preparation style.

Common Verb Pairings
Verbs like 'ăn' (eat), 'mua' (buy), 'chế biến' (process/cook), and 'đánh bắt' (catch/harvest) are the most frequent partners for this word.
Adjectival Modifiers
Common adjectives include 'tươi' (fresh), 'ngon' (delicious), 'rẻ' (cheap), and 'đắt' (expensive).

Nhà hàng này nổi tiếng với các món hải sản nướng mỡ hành.

When discussing a specific dish, you might use 'hải sản' as a modifier itself. For example, 'lẩu hải sản' (seafood hotpot) or 'cơm chiên hải sản' (seafood fried rice). In these cases, the word defines the primary protein source of the dish. It is important to note that while 'hải sản' is a general term, if you are referring to a specific animal, you should use its specific name (e.g., 'tôm' for shrimp). However, if you are at a buffet and want to know where the seafood section is, you would ask, 'Khu vực hải sản ở đâu?'

Grammatically, 'hải sản' does not change form for plurality. Whether you are talking about one shrimp or a whole market full of fish, the word remains 'hải sản.' To specify quantity, you would use classifiers or specific numbers with the individual types of seafood. For example, 'ba cân hải sản' (three kilograms of seafood). In complex sentences, 'hải sản' can also be the subject: 'Hải sản Việt Nam được xuất khẩu sang nhiều nước trên thế giới' (Vietnamese seafood is exported to many countries around the world). This versatility makes it an essential word for any learner aiming for fluency in everyday and professional contexts.

If you visit Vietnam, hải sản is a word that will follow you from the moment you land until the moment you leave. The most vibrant place to hear it is at a 'chợ đầu mối' (wholesale market) in the pre-dawn hours. Here, fishermen and vendors negotiate prices with rapid-fire Vietnamese, and the word 'hải sản' is barked out as a general category for the crates of shimmering fish and wriggling crabs being unloaded from trucks. The atmosphere is chaotic, wet, and filled with the intense aroma of the ocean, providing a sensory anchor for the word.

Coastal Destinations
In cities like Da Nang, Nha Trang, and Phu Quoc, 'hải sản' is the primary draw for tourists. You will hear tour guides constantly mentioning the best spots for 'hải sản giá rẻ' (cheap seafood).
Media and Advertising
Television commercials for fish sauce, cooking oils, and travel agencies frequently use the word to evoke a sense of freshness and premium quality.

Chào anh, quán em hôm nay có hải sản gì mới về không?

In a more domestic setting, you might hear a mother telling her children to eat more 'hải sản' because it is 'tốt cho sức khỏe' (good for health). Vietnamese culture places a high value on the nutritional benefits of seafood, particularly for growing children and the elderly. Consequently, the word is often associated with health, vitality, and intelligence. You will also encounter it in professional settings, such as at the Ministry of Agriculture and Rural Development, where officials discuss 'quy hoạch ngành hải sản' (seafood industry planning).

Finally, the word is a staple of the 'nhậu' culture—the Vietnamese tradition of drinking and snacking. At a 'quán nhậu,' the 'mồi' (snacks) are often seafood-based. You will hear friends debating whether to order 'hải sản nướng' (grilled seafood) or 'hải sản hấp' (steamed seafood) to go with their cold beers. In this context, the word is synonymous with relaxation, friendship, and the enjoyment of life's simple pleasures. Whether in the boardroom or on a plastic stool by the beach, 'hải sản' is an inescapable and essential part of the Vietnamese linguistic landscape.

While hải sản is a relatively easy word to learn, English speakers often make nuanced mistakes regarding its scope and its distinction from related terms. One of the most common errors is confusing 'hải sản' with 'thủy sản.' While both refer to aquatic products, 'thủy sản' (aquatic products) is a broader, more technical term that includes fresh-water creatures from rivers and lakes, as well as marine life. If you are at a seaside restaurant, 'hải sản' is the correct choice. If you are discussing the national aquaculture industry, 'thủy sản' is more appropriate.

Mistake 1: Over-generalization
Using 'hải sản' to refer to freshwater fish like tilapia or catfish found in the Mekong Delta. These are 'cá nước ngọt,' not 'hải sản.'
Mistake 2: Pronunciation of 'hải'
Failing to use the 'hỏi' tone (dipping-rising tone) on 'hải.' If pronounced with a flat tone, it loses its meaning or sounds like 'hai' (two).

Sai: Tôi muốn ăn thủy sản ở bãi biển. (Too technical/broad)

Đúng: Tôi muốn ăn hải sản ở bãi biển.

Another mistake involves the countability of the word. In English, 'seafood' is an uncountable mass noun. In Vietnamese, 'hải sản' is also treated as a mass noun, but learners often try to apply Vietnamese classifiers like 'con' (for animals) directly to the word 'hải sản.' You cannot say 'một con hải sản.' You must say 'một loại hải sản' (one type of seafood) or name the specific animal, like 'một con tôm' (one shrimp). This distinction is crucial for maintaining grammatical accuracy.

Lastly, learners sometimes forget the Sino-Vietnamese nature of the word. While 'đồ biển' is a perfectly acceptable native Vietnamese alternative, mixing the two in a way that sounds unnatural—like 'sản biển'—is a mistake. Sticking to the established compound 'hải sản' ensures you are understood by everyone. Understanding the 'hải' (sea) vs 'thủy' (water) distinction is the hallmark of an advanced learner who understands the logic of the Vietnamese language.

To expand your Vietnamese vocabulary, it is helpful to look at words that are similar to hải sản but carry different nuances or registers. The most common alternative is đồ biển. This is a 'pure' Vietnamese term where 'đồ' means 'things/items' and 'biển' means 'sea.' While 'hải sản' sounds slightly more formal or professional, 'đồ biển' is warm, colloquial, and very common in Southern Vietnamese households. You will often hear someone say, 'Hôm nay mẹ mua đồ biển về nấu canh' (Today mom bought some seafood to cook soup).

Thủy sản (Aquatic Products)
A broad term covering all water-based products (freshwater and saltwater). Used in industry, science, and government contexts.
Đặc sản (Specialty)
While not strictly seafood, many 'đặc sản' in coastal regions are seafood-based. For example, 'đặc sản Phan Thiết' often refers to fish sauce or dried squid.

So sánh:
1. Hải sản: Formal, general (Seafood).
2. Đồ biển: Casual, spoken (Sea things).
3. Thủy sản: Technical, industrial (Aquatic products).

Another related term is tôm cá. Literally 'shrimp and fish,' this phrase is often used as a general way to describe the contents of a catch or a meal, similar to how English speakers might say 'fish and chips' to represent a broader category of fried food. It is more descriptive and less abstract than 'hải sản.' If you are on a boat watching a net being pulled in, you might shout, 'Nhiều tôm cá quá!' (So many shrimp and fish!).

Finally, consider the word ngư sản. This is a rarer, more classical Sino-Vietnamese term specifically referring to the 'products of fishing.' While you won't hear it at the dinner table, you might see it in historical texts or very formal economic reports. Understanding these variations allows you to tailor your speech to the environment, whether you are enjoying a casual meal on a beach in Vung Tau or attending a trade conference in Ho Chi Minh City. Each word provides a slightly different lens through which to view the ocean's bounty.

豆知識

In ancient times, 'hải sản' was considered a luxury primarily for those living on the coast or the elite, as transportation of fresh seafood to the inland capital was extremely difficult and expensive.

発音ガイド

UK /haɪ sæn/
US /haɪ sæn/
Both syllables receive equal stress in Vietnamese.
韻が合う語
vải (cloth/lychee) phải (must/right) thải (waste) bản (version/village) nhản (longan - variant) cản (prevent) giản (simple) nản (discouraged)
よくある間違い
  • Pronouncing 'hải' with a flat tone (sounds like 'hai' - two).
  • Pronouncing 'sản' with a sharp rising tone (sounds like 'sán' - worm).
  • Merging the two words into one English-style word.
  • Using the wrong vowel for 'sản' (making it sound like 'san' or 'son').
  • Missing the 'h' sound in 'hải'.

レベル別の例文

1

Tôi thích ăn hải sản.

I like to eat seafood.

Simple S-V-O structure.

2

Hải sản rất ngon.

Seafood is very delicious.

Adjective 'ngon' modifying the noun 'hải sản'.

3

Đây là hải sản tươi.

This is fresh seafood.

Use of 'đây là' (this is) for identification.

4

Bạn có thích hải sản không?

Do you like seafood?

Standard yes/no question format with 'có... không?'

5

Mẹ mua hải sản ở chợ.

Mom buys seafood at the market.

Verb 'mua' (buy) and location 'ở chợ' (at the market).

6

Hải sản này bao nhiêu tiền?

How much is this seafood?

Asking for price with 'bao nhiêu tiền'.

7

Tôi không ăn hải sản.

I don't eat seafood.

Negative sentence using 'không'.

8

Nhà hàng hải sản ở đằng kia.

The seafood restaurant is over there.

Giving directions using 'ở đằng kia'.

1

Chúng ta nên đi ăn hải sản vào tối nay.

We should go eat seafood tonight.

Use of 'nên' (should) to give a suggestion.

2

Hải sản ở Nha Trang rất nổi tiếng.

Seafood in Nha Trang is very famous.

Locative phrase 'ở Nha Trang' modifying the subject.

3

Tôi muốn mua một ít hải sản khô làm quà.

I want to buy some dried seafood as a gift.

'Một ít' (a little/some) and 'làm quà' (as a gift).

4

Hải sản đông lạnh không ngon bằng hải sản tươi.

Frozen seafood is not as delicious as fresh seafood.

Comparison structure 'không... bằng' (not as... as).

5

Bạn muốn ăn hải sản nướng hay hấp?

Do you want to eat grilled or steamed seafood?

Using 'hay' for 'or' in questions.

6

Trong thực đơn có nhiều món hải sản lạ.

There are many strange seafood dishes on the menu.

Use of 'có' (there is/are) and 'lạ' (strange/unusual).

7

Hải sản cung cấp nhiều chất dinh dưỡng.

Seafood provides many nutrients.

Verb 'cung cấp' (to provide).

8

Bố tôi thích câu cá và ăn hải sản.

My dad likes fishing and eating seafood.

Compound sentence with 'và' (and).

1

Nếu bạn đến Đà Nẵng, bạn nhất định phải thử hải sản ở đây.

If you come to Da Nang, you definitely must try the seafood here.

Conditional 'nếu... thì' (if... then) structure.

2

Hải sản là nguồn thu nhập chính của nhiều gia đình ven biển.

Seafood is the main source of income for many coastal families.

Noun phrase 'nguồn thu nhập chính' (main source of income).

3

Tôi thường xuyên mua hải sản trực tuyến vì nó tiện lợi.

I often buy seafood online because it is convenient.

Adverb 'thường xuyên' and conjunction 'vì' (because).

4

Món lẩu hải sản này có vị cay và chua rất đặc trưng.

This seafood hotpot has a very characteristic spicy and sour taste.

Descriptive adjectives 'cay', 'chua', and 'đặc trưng'.

5

Người dân địa phương biết cách chế biến hải sản rất khéo léo.

Local people know how to prepare seafood very skillfully.

Adverbial phrase 'rất khéo léo' (very skillfully).

6

Hải sản cần được bảo quản ở nhiệt độ thấp để giữ độ tươi.

Seafood needs to be preserved at low temperatures to keep its freshness.

Passive voice 'cần được' (needs to be).

7

Dù hải sản đắt tiền, nhưng nhiều người vẫn thích mua.

Although seafood is expensive, many people still like to buy it.

Concession structure 'dù... nhưng' (although... but).

8

Bạn có thể tìm thấy đủ loại hải sản tại các siêu thị lớn.

You can find all kinds of seafood at large supermarkets.

Phrase 'đủ loại' (all kinds of).

1

Việc xuất khẩu hải sản đóng góp đáng kể vào GDP của Việt Nam.

Seafood export contributes significantly to Vietnam's GDP.

Gerund subject 'Việc xuất khẩu' and verb 'đóng góp' (contribute).

2

Ô nhiễm môi trường biển đang đe dọa nguồn lợi hải sản tự nhiên.

Marine environmental pollution is threatening natural seafood resources.

Present continuous 'đang' and verb 'đe dọa' (threaten).

3

Chúng ta cần có các biện pháp phát triển hải sản bền vững.

We need to have measures for sustainable seafood development.

Adjective 'bền vững' (sustainable) modifying 'phát triển'.

4

Người tiêu dùng ngày càng quan tâm đến nguồn gốc của hải sản.

Consumers are increasingly concerned about the origin of seafood.

Phrase 'ngày càng' (increasingly) and 'nguồn gốc' (origin).

5

Các món hải sản sống như sushi đang trở nên phổ biến ở Việt Nam.

Raw seafood dishes like sushi are becoming popular in Vietnam.

Comparison with 'như' and state change 'trở nên' (become).

6

Hải sản nuôi trồng đôi khi bị chỉ trích vì sử dụng nhiều kháng sinh.

Farmed seafood is sometimes criticized for using many antibiotics.

Passive voice 'bị chỉ trích' (be criticized).

7

Sự đa dạng của hải sản Việt Nam là một lợi thế cạnh tranh lớn.

The diversity of Vietnamese seafood is a major competitive advantage.

Abstract noun 'Sự đa dạng' (diversity).

8

Chính phủ đã ban hành nhiều quy định về việc đánh bắt hải sản.

The government has issued many regulations on seafood harvesting.

Perfect tense 'đã' and 'quy định' (regulations).

1

Biến đổi khí hậu gây ra những tác động tiêu cực đến hệ sinh thái hải sản.

Climate change causes negative impacts on the seafood ecosystem.

Advanced phrase 'tác động tiêu cực' (negative impacts).

2

Việt Nam đang nỗ lực gỡ 'thẻ vàng' của EC đối với hải sản xuất khẩu.

Vietnam is striving to remove the EC's 'yellow card' on exported seafood.

Idiomatic industrial term 'gỡ thẻ vàng' (remove yellow card).

3

Việc lạm dụng hóa chất trong bảo quản hải sản là một vấn đề nhức nhối.

The abuse of chemicals in seafood preservation is a burning issue.

Metaphorical adjective 'nhức nhối' (burning/painful issue).

4

Hải sản không chỉ là thực phẩm mà còn là một phần của di sản văn hóa.

Seafood is not only food but also a part of cultural heritage.

Correlative conjunction 'không chỉ... mà còn' (not only... but also).

5

Phân khúc hải sản cao cấp đang chứng kiến sự tăng trưởng mạnh mẽ.

The premium seafood segment is witnessing strong growth.

Business terminology 'phân khúc' (segment) and 'chứng kiến' (witness).

6

Cần phải minh bạch hóa quy trình cung ứng hải sản từ biển đến bàn ăn.

It is necessary to transparentize the seafood supply chain from sea to table.

Formal verb 'minh bạch hóa' (to transparentize).

7

Hải sản đánh bắt xa bờ đòi hỏi kỹ thuật bảo quản hiện đại và khắt khe.

Offshore seafood harvesting requires modern and strict preservation techniques.

Compound noun 'đánh bắt xa bờ' (offshore fishing).

8

Sự suy giảm trữ lượng hải sản đòi hỏi sự hợp tác quốc tế chặt chẽ.

The decline in seafood stocks requires close international cooperation.

Formal noun 'trữ lượng' (reserves/stocks).

1

Tính thời vụ của hải sản ảnh hưởng trực tiếp đến giá cả và chất lượng.

The seasonality of seafood directly affects prices and quality.

Abstract concept 'tính thời vụ' (seasonality).

2

Hải sản là một thực thể sống động trong bức tranh kinh tế biển Việt Nam.

Seafood is a vibrant entity in the picture of Vietnam's marine economy.

Metaphorical use of 'thực thể sống động' (vibrant entity).

3

Những biến chuyển trong thị hiếu tiêu dùng hải sản đang thúc đẩy đổi mới.

Shifts in seafood consumption tastes are driving innovation.

Formal phrase 'thị hiếu tiêu dùng' (consumer tastes).

4

Việc truy xuất nguồn gốc hải sản là yêu cầu tiên quyết để vào thị trường khó tính.

Seafood traceability is a prerequisite for entering fastidious markets.

Advanced term 'yêu cầu tiên quyết' (prerequisite).

5

Hải sản đóng vai trò then chốt trong việc đảm bảo an ninh lương thực quốc gia.

Seafood plays a pivotal role in ensuring national food security.

Idiomatic 'đóng vai trò then chốt' (play a pivotal role).

6

Sự giao thoa văn hóa ẩm thực đã làm phong phú thêm các cách chế biến hải sản.

The intersection of culinary cultures has enriched the ways of preparing seafood.

Abstract noun 'Sự giao thoa' (intersection/interference).

7

Cần nhìn nhận hải sản như một tài nguyên hữu hạn cần được bảo tồn.

It is necessary to view seafood as a finite resource that needs to be conserved.

Philosophical phrasing 'nhìn nhận... như một...' (view... as a...).

8

Sự tinh tế trong việc thưởng thức hải sản phản ánh trình độ văn hóa ẩm thực.

The sophistication in enjoying seafood reflects the level of culinary culture.

Abstract concept 'Sự tinh tế' (sophistication/subtlety).

よく使う組み合わせ

hải sản tươi sống
lẩu hải sản
chợ hải sản
xuất khẩu hải sản
chế biến hải sản
nguồn lợi hải sản
đánh bắt hải sản
buffet hải sản
hải sản đông lạnh
dị ứng hải sản

よく使うフレーズ

Ăn hải sản

Mua hải sản

Thèm hải sản

Ghiền hải sản

Hải sản giá rẻ

Hải sản cao cấp

Đặc sản hải sản

Hải sản khô

Nấu hải sản

Mùi hải sản

慣用句と表現

"Cá tươi vì nước, hải sản ngon vì tươi"

Fish is fresh because of water, seafood is delicious because it's fresh. Emphasizes the importance of freshness.

Đúng là cá tươi vì nước, hải sản ngon vì tươi, con tôm này ngọt quá!

proverbial

"Rừng vàng biển bạc"

Golden forests, silver seas. Describes the natural wealth of Vietnam, including seafood.

Đất nước ta có rừng vàng biển bạc, hải sản vô cùng phong phú.

literary

"Ăn mặn nói ngay"

Eat salty (seafood/fish sauce) and speak truthfully. Relates the coastal diet to honesty.

Dân biển chúng tôi ăn mặn nói ngay, có sao nói vậy.

colloquial

"Cơm cá là má dọn ra"

Rice and fish (seafood) are prepared by mother. Implies domestic comfort and traditional meals.

Nhớ nhất là những bữa cơm cá là má dọn ra khi còn nhỏ.

folk

"Đắt như tôm tươi"

Selling as fast as fresh shrimp. Means something is very popular and selling quickly.

Món hải sản mới này bán đắt như tôm tươi.

idiomatic

"Bắt cá hai tay"

Catching fish with both hands. Means trying to do two things at once or being unfaithful.

Đừng có mà bắt cá hai tay, chọn một loại hải sản thôi.

common

"Cá lớn nuốt cá bé"

Big fish eat little fish. Refers to the law of the jungle or harsh competition.

Trong kinh doanh hải sản, đôi khi cá lớn nuốt cá bé.

metaphorical

"Tôm đi chạng vạng, cá đi rạng đông"

Shrimp move at twilight, fish move at dawn. Traditional wisdom for fishing.

Ngư dân biết rõ tôm đi chạng vạng, cá đi rạng đông để đánh bắt.

folk

"Đầu xuôi đuôi lọt"

If the head goes through, the tail will follow. Often used when cleaning fish/seafood to mean a good start leads to a good end.

Làm hải sản này cứ bình tĩnh, đầu xuôi đuôi lọt thôi.

common

"Cá chậu chim lồng"

Fish in a basin, bird in a cage. Describes a lack of freedom, often applied to live seafood in tanks.

Nhìn mấy con hải sản trong bể như cá chậu chim lồng vậy.

literary

語族

名詞

動詞

形容詞

関連

暗記しよう

記憶術

Imagine a 'High' (Hải) wave crashing down on a 'Sand' (Sản) beach, bringing lots of seafood with it.

視覚的連想

Picture a large glass tank in a restaurant filled with lobsters and crabs. The sign above it says HẢI SẢN.

Word Web

Tôm (Shrimp) Cua (Crab) Cá (Fish) Mực (Squid) Ốc (Snail) Ghẹ (Flower Crab) Nghêu (Clam) Sò (Cockle)

チャレンジ

Go to a Vietnamese menu online and count how many times the word 'hải sản' appears. Try to translate the names of the dishes it is attached to.

語源

Derived from Sino-Vietnamese roots. 'Hải' (海) corresponds to the Chinese character for 'sea' or 'ocean.' 'Sản' (産) corresponds to the character for 'produce,' 'yield,' or 'product.'

元の意味: The literal original meaning is 'products yield from the sea.'

Sino-Vietnamese (Hán-Việt).
役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!