A1 Expression ニュートラル 3分で読める

麻烦让一下。

Mafan rang yixia.

Please move aside.

直訳: Trouble (you to) yield a bit.

15秒でわかる

  • Polite way to ask someone to move out of your way.
  • Combines 'sorry to bother' with 'please yield a bit'.
  • Essential for subways, elevators, and busy street markets.

意味

This is the go-to polite way to ask someone to move out of your way. It is the perfect blend of 'excuse me' and 'please let me through' when you are navigating a crowd.

主な例文

3 / 6
1

Exiting a crowded subway

麻烦让一下,我要下车。

Excuse me, I need to get off.

2

Walking through a narrow market aisle

麻烦让一下,谢谢!

Please move aside, thanks!

3

A waiter carrying a heavy tray

麻烦让一下,小心烫。

Please move aside, watch out for the heat.

🌍

文化的背景

In big cities, this is used constantly on public transport. Similar usage, often accompanied by a friendly nod.

💡

Add a smile

A smile makes this phrase 100% more effective.

15秒でわかる

  • Polite way to ask someone to move out of your way.
  • Combines 'sorry to bother' with 'please yield a bit'.
  • Essential for subways, elevators, and busy street markets.

What It Means

麻烦让一下 is your magic key for navigating physical spaces in China. The word 麻烦 (máfan) literally means 'trouble,' but here it acts like 'sorry to bother you.' The second part, 让一下 (ràng yīxià), means 'yield a bit.' Together, you are saying, 'I am sorry to disturb you, but could you please step aside?' It is polite, efficient, and very common.

How To Use It

You say this while you are moving. It is not a deep conversation starter. Just catch someone's eye or speak toward their back as you approach. Keep your tone soft but firm. If you say it too loudly, you might sound annoyed. If you whisper, they won't hear you over the city noise. A little nod of the head as you pass by adds a nice touch of politeness.

When To Use It

Use this anytime someone is blocking your path. It is perfect for getting off a crowded subway train before the doors close. Use it at a busy night market when someone stops to take a photo right in front of you. It works great in restaurants when a waiter is blocking the aisle. It is also the standard phrase for squeezing through a busy elevator. Basically, if there is a human obstacle, this is your phrase.

When NOT To Use It

Do not use this if you just want to get someone's attention to ask a question. For that, use 不好意思 (bù hǎoyìsi). Also, do not use it if you are far away from the person. It is meant for immediate physical proximity. Avoid using it with close friends in a playful way, as it might sound a bit too 'stranger-polite.' In those cases, a simple 'hey, move!' in a joking tone is better.

Cultural Background

Chinese cities are densely populated. Personal space boundaries are often smaller than in the West. Because of this, 'bumping' into people is common. Using 麻烦让一下 shows you are well-mannered despite the chaos. It reflects the cultural value of 'polite inconvenience.' You acknowledge that your movement is a slight bother to others. This small acknowledgment smooths over potential friction in crowded public life.

Common Variations

If you are in a huge rush, you might just say 让一下 (ràng yīxià), but be careful—this can sound bossy. To be extra polite, add (qǐng) at the very beginning: 请麻烦让一下. In Southern China, you might hear people say 借过 (jièguò), which literally means 'borrowing a way through.' Both are great, but 麻烦让一下 is universally understood and always safe.

使い方のコツ

This is a neutral-polite expression. It is safer than the shorter 'Ràng yīxià' which can sound like a command if your tone is off.

💡

Add a smile

A smile makes this phrase 100% more effective.

例文

6
#1 Exiting a crowded subway

麻烦让一下,我要下车。

Excuse me, I need to get off.

Adding 'I need to get off' makes your intent clear to the crowd.

#2 Walking through a narrow market aisle

麻烦让一下,谢谢!

Please move aside, thanks!

Adding 'thanks' at the end is a very friendly touch.

#3 A waiter carrying a heavy tray

麻烦让一下,小心烫。

Please move aside, watch out for the heat.

Waiters use this to warn customers for safety.

#4 Texting a friend who is blocking the TV

大哥,麻烦让一下,我看不到屏幕了。

Big brother, please move a bit, I can't see the screen.

Using 'Big brother' adds a humorous, slightly annoyed sibling vibe.

#5 Trying to reach a crying child in a crowd

麻烦让一下,那是我的孩子!

Please let me through, that is my child!

The tone here would be urgent and high-pitched.

#6 In a formal office hallway

不好意思,麻烦让一下。

I'm sorry, could you please move aside?

Combining it with 'sorry' increases the formality level.

自分をテスト

Which is the most polite way to ask someone to move?

A) 让开! B) 麻烦让一下。 C) 走开。

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: B

B is the standard polite form.

🎉 スコア: /1

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

1 問題
Which is the most polite way to ask someone to move? Choose A1

A) 让开! B) 麻烦让一下。 C) 走开。

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: B

B is the standard polite form.

🎉 スコア: /1

よくある質問

1 問

Yes, but it might sound a bit formal. You can just say '让一下'.

関連フレーズ

🔄

借过

synonym

Borrow a pass

🔗

不好意思

builds on

Excuse me/Sorry

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!