总是 (zǒng shì) is an adverb that means "always." It's used to describe actions or states that happen without exception or continually.
You place 总是 before the verb or adjective it modifies. For example, 你总是很忙 (nǐ zǒng shì hěn máng) means "You are always busy."
It's similar to 常常 (chángcháng) which means "often," but 总是 implies a higher degree of regularity, closer to 100% of the time.
Think of it as indicating a consistent habit or a permanent state.
When you're trying to say that something happens always in Chinese, you'll use 总是 (zǒng shì). It's a really common adverb.
Think of it as directly translating to "always" in English. For example, if you want to say "He always eats lunch at noon," you'd say "他总是中午吃午饭 (Tā zǒngshì zhōngwǔ chī wǔfàn)."
You can also use it to express a habit, like "I always drink coffee in the morning" which would be "我总是早上喝咖啡 (Wǒ zǒngshì zǎoshang hē kāfēi)."
It usually comes before the verb in a sentence. Don't overthink it—just drop it in where you'd say "always" in English.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
他总是很忙。(Tā zǒng shì hěn máng.)
He is always very busy.
我总是忘记她的名字。(Wǒ zǒng shì wàngjì tā de míngzi.)
I always forget her name.
你为什么总是迟到?(Nǐ wèishénme zǒng shì chídào?)
Why are you always late?
她总是喜欢穿红色的衣服。(Tā zǒng shì xǐhuān chuān hóngsè de yīfu.)
She always likes to wear red clothes.
我总是想念我的家人。(Wǒ zǒng shì xiǎngniàn wǒ de jiārén.)
I always miss my family.
妈妈总是做饭给我们吃。(Māmā zǒng shì zuòfàn gěi wǒmen chī.)
Mom always cooks for us to eat.
他总是努力工作。(Tā zǒng shì nǔlì gōngzuò.)
He always works hard.
这里夏天总是下雨。(Zhèlǐ xiàtiān zǒng shì xiàyǔ.)
It always rains here in summer.
我放学后总是回家。(Wǒ fàngxué hòu zǒng shì huíjiā.)
I always go home after school.
他总是笑得很开心。(Tā zǒng shì xiào dé hěn kāixīn.)
He always smiles very happily.
自分をテスト 24 問
Which of these means 'always'?
'总是' is the Chinese word for 'always'.
How do you say 'I always eat breakfast'?
To say 'I always eat breakfast', you use '总是' before the verb '吃 (chī, eat)'.
What is the correct order for 'She always goes to school'?
In Chinese, adverbs like '总是' usually come before the verb. So, '她 (tā, she) 总是 (zǒngshì, always) 去 (qù, go) 学校 (xuéxiào, school)'.
The sentence '他总是很高兴' (Tā zǒngshì hěn gāoxìng) means 'He is always very happy'.
'总是' means 'always', and '高兴' means 'happy'.
'我们总是看电视' (Wǒmen zǒngshì kàn diànshì) means 'We sometimes watch TV'.
'总是' means 'always', not 'sometimes'. The sentence means 'We always watch TV'.
You can use '总是' at the end of a sentence to mean 'always'.
'总是' typically goes before the verb or adjective in a Chinese sentence.
她___喜欢在周末去公园散步。
The sentence implies a consistent action, so '总是' (always) fits best.
老师说他___很认真地学习,所以成绩很好。
Good grades often result from consistent effort, making '总是' (always) the most logical choice.
下雨的时候,我___带伞。
It's practical to always bring an umbrella when it rains. '总是' (always) conveys this.
他___在早上七点起床跑步。
A consistent routine suggests '总是' (always).
我的猫___在我看书的时候跳到我腿上。
This describes a habitual action of the cat, so '总是' (always) is appropriate.
无论多忙,她___会抽出时间陪伴家人。
The phrase '无论多忙' (no matter how busy) reinforces the idea of consistent effort, making '总是' (always) the best fit.
她___喜欢在周末去公园散步。
The sentence implies a regular, frequent action, so '总是' (always) is the most suitable choice.
他___忘记带钥匙,所以他妈妈给他留了一把备用钥匙。
The consequence (his mom leaving a spare key) suggests a recurring forgetfulness, making '总是' (always) the best fit.
无论天气好坏,她___都会早起锻炼身体。
The phrase '无论天气好坏' (regardless of the weather) indicates a consistent habit, so '总是' (always) is correct.
他说他总是迟到,意味着他从来没有准时过。
'总是迟到' means he frequently or habitually arrives late, but it doesn't necessarily mean he has *never* been on time. It implies a strong tendency.
“你总是这么忙吗?”这句话可以理解为说话者对对方忙碌状态的常见性感到好奇。
Yes, '总是' here expresses curiosity about the regularity or frequency of the other person's busy state.
“我总是想去旅行”表达了我过去去过很多地方旅行。
'我总是想去旅行' means 'I always want to travel' or 'I always feel like traveling'. It expresses a desire, not necessarily past actions of traveling.
The correct order is: Subject (他) + Adverb (总是) + Adverbial (准时) + Verb (完成) + Object (任务). This translates to 'He always completes tasks on time.'
The correct order is: Subject (这个团队) + Adverb (总是) + Auxiliary Verb (能够) + Verb (克服) + Object (挑战). This translates to 'This team is always able to overcome challenges.'
The correct order is: Subject (市场变化) + Adverb (总是) + Adjective (出人意料). This translates to 'Market changes are always unexpected.'
/ 24 correct
Perfect score!
例文
她总是帮助别人。
関連コンテンツ
generalの関連語
一下儿
A1a bit, a moment
点儿
A1a little bit
有点儿
A1a little, somewhat (negative connotation)
一下
A2A bit; a moment (used after a verb).
一点儿
A1a little, a bit
一会儿
A1a moment, a while
一部分
B1part; portion; minority
异样
B1different; unusual; strange
关于
A1about, concerning
快要
A2to be about to (happen)