攀谈
When you 攀谈 (pāntán) with someone, it means you're striking up a conversation, often with someone you don't know very well. It's like starting a friendly chat. You might 攀谈 with a stranger on a bus or at a party. The goal is usually to get to know them a little better or just to pass the time with some pleasant conversation. It implies a casual and often spontaneous interaction.
When you want to express the idea of striking up a conversation, especially with someone you don't know well, 攀谈 (pāntán) is a good verb to use. It implies a more proactive and sometimes a slightly more formal initiation of a chat compared to simply talking. Think of it as reaching out to start a conversation. You might 攀谈 with a stranger on a train or at a social event. It's about breaking the ice and getting a discussion going.
When you want to express the idea of starting a casual conversation, especially with someone you don't know well, 攀谈 (pāntán) is a good choice. It suggests a friendly and often spontaneous initiation of a chat. This word is more active than simply saying 'to chat' because it implies making an effort to strike up a conversation. You can use it in situations where you're trying to get to know someone or fill an awkward silence. Think of it as 'making conversation' or 'engaging in small talk' to build a connection.
攀谈 30秒で
- B2
- verb
- casual conversation
§ What 攀谈 (pāntán) Means
Let's break down 攀谈 (pāntán). This is a verb, and it means to chat or to strike up a conversation. Think of it as starting an informal chat, often with someone you don't know very well, or sometimes with an old acquaintance you haven't seen in a while. It's about initiating verbal exchange in a relaxed, often friendly manner. It's not about formal discussions or business meetings; it's more spontaneous and personal.
- DEFINITION
- To chat; to strike up a conversation.
§ When to Use 攀谈 (pāntán)
You'll find 攀谈 (pāntán) used in situations where people are trying to connect or pass the time through conversation. It often implies a slight effort or initiative to start talking. Here are some common scenarios:
- Meeting new people: If you're at a party, on a train, or waiting in line, and you start talking to a stranger, that's 攀谈 (pāntán).
- Catching up informally: If you run into an old friend or colleague unexpectedly and you start chatting about life, you can use 攀谈 (pāntán).
- Building rapport: Sometimes, people 攀谈 (pāntán) to establish a connection before getting into more serious topics.
It's generally a positive or neutral term. You wouldn't use it for arguments or forced interrogations. It implies a willing participant in the conversation.
§ Examples of 攀谈 (pāntán) in Action
Let's look at some practical examples so you can see how 攀谈 (pāntán) fits into sentences:
在飞机上,她和邻座的乘客攀谈起来。
Translation hint: On the plane, she started chatting with the passenger next to her.
他喜欢在咖啡馆里和陌生人攀谈。
Translation hint: He likes to strike up conversations with strangers in coffee shops.
两人在派对上攀谈了很久。
Translation hint: The two chatted for a long time at the party.
Notice how in all these examples, there's an element of initiating or engaging in a casual, often spontaneous, conversation. It's a natural way to describe how people connect through talk.
豆知識
While '攀' implies effort, '攀谈' doesn't necessarily mean the conversation itself is difficult, but rather the initial step of striking it up. It often implies a friendly and approachable attempt to connect.
知っておくべき文法
Can be used with 起来 (qǐlái) to emphasize the start of an action.
他们攀谈起来了。(Tāmen pāntán qǐlái le.) They started chatting.
Can be followed by a person (跟…攀谈 gēn…pāntán) to indicate who you are chatting with.
他喜欢跟陌生人攀谈。(Tā xǐhuān gēn mòshēngrén pāntán.) He likes to strike up conversations with strangers.
Often implies a casual, informal conversation.
在派对上,我跟他攀谈了几句。(Zài pàiduì shàng, wǒ gēn tā pāntán le jǐ jù.) At the party, I chatted with him for a bit.
Can be used as a standalone verb.
他们开始攀谈。(Tāmen kāishǐ pāntán.) They started to chat.
Less commonly used for formal discussions or structured conversations.
我们应该正式讨论,而不是攀谈。(Wǒmen yīnggāi zhèngshì tǎolùn, ér bù shì pāntán.) We should have a formal discussion, not just chat.
レベル別の例文
你好!我们攀谈一下吧。
Hello! Let's chat a bit.
她在派对上和陌生人攀谈。
She struck up a conversation with a stranger at the party.
他喜欢在咖啡馆和人攀谈。
He likes to chat with people in coffee shops.
我们开始攀谈,然后成了朋友。
We started chatting and then became friends.
不要害怕和新同学攀谈。
Don't be afraid to strike up a conversation with new classmates.
老师和学生们攀谈。
The teacher chatted with the students.
他们经常在公园里攀谈。
They often chat in the park.
我们偶然攀谈起来。
We happened to strike up a conversation.
使い方
攀谈 (pāntán) means to strike up a conversation, often with someone you don't know well or a stranger. It implies a casual and friendly initiation of talk. You might use it when describing how someone started talking to a person they just met.
A common mistake is to use 攀谈 for any general conversation. It specifically refers to starting a conversation.
Incorrect: 他们在咖啡馆里攀谈了很久 (Tāmen zài kāfēiguǎn lǐ pāntán le hěn jiǔ).
Correction: 他们在咖啡馆里聊天了很久 (Tāmen zài kāfēiguǎn lǐ liáotiān le hěn jiǔ).
(They chatted for a long time in the coffee shop.) Here, '聊天' (liáotiān - to chat) is more appropriate because the conversation is already ongoing.
Another mistake is to use it in very formal or business settings. 攀谈 has a casual connotation.
Incorrect: 销售经理和客户攀谈了商业计划 (Xiāoshòu jīnglǐ hé kèhù pāntán le shāngyè jìhuà).
Correction: 销售经理和客户讨论了商业计划 (Xiāoshòu jīnglǐ hé kèhù tǎolùn le shāngyè jìhuà).
(The sales manager and the client discussed the business plan.) Here, '讨论' (tǎolùn - to discuss) is better for a formal business discussion.
語源
The character '攀' (pān) originally meant to climb or to pull oneself up, often with the connotation of making an effort to reach something. The character '谈' (tán) means to talk or converse. When combined, '攀谈' suggests the act of actively 'climbing' or 'reaching out' to initiate a conversation, especially with someone new or in a slightly challenging social situation.
元の意味: To make an effort to start a conversation.
Sino-Tibetan, Sinitic, Mandarin Chinese文化的な背景
When 攀谈 (pāntán) is used, it often implies a friendly and sometimes slightly informal approach to starting a conversation. It's common in situations like waiting for a bus, sharing a train compartment, or at a social gathering where you might not know many people. It suggests a proactive and engaging attitude towards social interaction, which is generally well-received in many Chinese social settings as a way to build rapport or simply pass the time pleasantly.
自分をテスト 54 問
Choose the correct translation for '你好' (nǐ hǎo).
'你好' is the standard way to say 'hello' in Chinese.
Which of these means 'thank you'?
'谢谢' is used to express gratitude.
What is the English meaning of '再见' (zàijiàn)?
'再见' is the common way to say goodbye, literally meaning 'see you again'.
'我 (wǒ)' means 'you' in Chinese.
'我' means 'I' or 'me'. '你 (nǐ)' means 'you'.
In Chinese, '是 (shì)' can be used to say 'yes' or 'to be'.
'是' functions as 'yes' in response to questions and also as the verb 'to be'.
The phrase '不客气 (bù kèqi)' means 'you're welcome'.
'不客气' is a common reply after someone thanks you, meaning 'you're welcome' or 'no problem'.
Imagine you are at a new school. What would you say to a classmate to start a friendly conversation?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你好!你也是学生吗?(Nǐ hǎo! Nǐ yě shì xuéshēng ma? - Hello! Are you also a student?)
You see someone new in your neighborhood. Write a short sentence to introduce yourself.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你好,我叫[你的名字],我是新邻居。(Nǐ hǎo, wǒ jiào [your name], wǒ shì xīn línjū. - Hello, my name is [your name], I am a new neighbor.)
You are at a party and want to chat with someone. Write a simple question to ask them about their work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你做什么工作?(Nǐ zuò shénme gōngzuò? - What work do you do?)
小明和小红在做什么?(What are Xiaoming and Xiaohong doing?)
Read this passage:
小明:你好!我叫小明。你是新来的吗? 小红:你好!我叫小红。是的,我是新来的学生。
小明和小红在做什么?(What are Xiaoming and Xiaohong doing?)
小明和小红互相打招呼,并介绍了自己,这是攀谈的表现。(Xiaoming and Xiaohong are greeting each other and introducing themselves, which is a form of striking up a conversation.)
小明和小红互相打招呼,并介绍了自己,这是攀谈的表现。(Xiaoming and Xiaohong are greeting each other and introducing themselves, which is a form of striking up a conversation.)
老人和孩子在公园里做了什么?(What did the old man and the child do in the park?)
Read this passage:
在公园里,一位老人对一个孩子说:“你叫什么名字?你几岁了?”孩子回答了老人的问题。他们开始聊天。
老人和孩子在公园里做了什么?(What did the old man and the child do in the park?)
老人问孩子问题,孩子回答,这说明他们在聊天。(The old man asked the child questions, and the child answered, which indicates they were chatting.)
老人问孩子问题,孩子回答,这说明他们在聊天。(The old man asked the child questions, and the child answered, which indicates they were chatting.)
小李为什么受欢迎?(Why is Xiao Li popular?)
Read this passage:
新来的同事小李,主动和大家打招呼,问大家周末过得怎么样。大家都很喜欢他。
小李为什么受欢迎?(Why is Xiao Li popular?)
小李主动和大家打招呼并提问,说明他善于攀谈。(Xiao Li actively greeted everyone and asked questions, indicating he is good at striking up conversations.)
小李主动和大家打招呼并提问,说明他善于攀谈。(Xiao Li actively greeted everyone and asked questions, indicating he is good at striking up conversations.)
Choose the correct translation for 'How do you do?'
While '你好吗?' and '你怎么样?' can be used, '你好!' is a common and polite greeting similar to 'How do you do?' in a formal context.
Which of these phrases means 'Nice to meet you'?
'很高兴认识你' is the standard way to say 'Nice to meet you' in Chinese. The other options mean 'Thank you,' 'Sorry,' and 'It's okay/No problem' respectively.
What is the most common way to say 'hello' in Chinese?
你好 (Nǐ hǎo) is the most common and versatile greeting in Chinese. 再见 (Zàijiàn) means 'goodbye,' 谢谢 (Xièxie) means 'thank you,' and 对不起 (Duìbuqǐ) means 'sorry.'
You should always use '您好 (Nín hǎo)' when greeting someone much older than you.
'您好 (Nín hǎo)' is the polite form of '你好 (Nǐ hǎo)' and is appropriate when addressing elders or those in positions of authority to show respect.
In China, it is common to ask '你吃了吗?(Nǐ chī le ma?)' as a way to greet someone.
Historically and in some contexts, '你吃了吗?(Nǐ chī le ma?)' which means 'Have you eaten?' can be used as a casual greeting, similar to 'How are you?' It shows care and concern.
When you want to end a conversation, you can say '很高兴认识你 (Hěn gāoxìng rènshi nǐ)'.
'很高兴认识你 (Hěn gāoxìng rènshi nǐ)' means 'Nice to meet you' and is used when you first meet someone. To end a conversation, you would typically say '再见 (Zàijiàn)' (Goodbye) or similar farewell phrases.
What did he do on the train with the passenger next to him?
Where do I like to strike up conversations with strangers?
What is she good at doing with anyone?
Read this aloud:
你喜欢和新认识的朋友攀谈吗?
Focus: 攀谈 (pāntán)
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
在聚会上,他总是主动和大家攀谈。
Focus: 主动 (zhǔdòng)
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我觉得和别人攀谈很有趣。
Focus: 有趣 (yǒuqù)
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are at a party and want to start a conversation with someone you don't know. Write two sentences in Chinese describing how you would try to strike up a conversation with them. You can use '攀谈'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你好,我们可以攀谈一下吗?我很高兴认识你。(Hello, can we chat a bit? I'm happy to meet you.)
You are on a long train journey. Write a short sentence in Chinese about wanting to 'strike up a conversation' with the person sitting next to you to pass the time. Use '攀谈'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
旅途很长,我想和旁边的人攀谈一下。(The journey is long, I want to strike up a conversation with the person next to me.)
You see an old friend you haven't met for a long time. Write a short sentence in Chinese expressing that you want to 'catch up' or 'chat' with them. You can use '攀谈'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
好久不见,我们找个地方好好攀谈一下吧。(Long time no see, let's find a place to have a good chat.)
根据短文,这个人是在哪里和谁攀谈的?
Read this passage:
他在火车上和邻座的乘客攀谈起来,很快就成了朋友。他们聊了很多关于旅行和生活的话题。这个经历让他的旅途更加愉快。
根据短文,这个人是在哪里和谁攀谈的?
短文第一句明确提到“他在火车上和邻座的乘客攀谈起来”。(The first sentence clearly states, 'He struck up a conversation with the passenger next to him on the train.')
短文第一句明确提到“他在火车上和邻座的乘客攀谈起来”。(The first sentence clearly states, 'He struck up a conversation with the passenger next to him on the train.')
小明为什么要去攀谈?
Read this passage:
小明在派对上看到一个有趣的人,他主动过去攀谈,希望能了解更多关于那个人。
小明是个开朗的人,他总是喜欢认识新朋友。他认为攀谈是最好的方式。
小明为什么要去攀谈?
短文提到“他主动过去攀谈,希望能了解更多关于那个人”。(The passage mentions, 'he actively went over to chat, hoping to learn more about that person.')
短文提到“他主动过去攀谈,希望能了解更多关于那个人”。(The passage mentions, 'he actively went over to chat, hoping to learn more about that person.')
老板和员工攀谈的目的是什么?
Read this passage:
老板在休息时间喜欢和员工攀谈,了解他们的想法和建议。他觉得这样可以增进团队的凝聚力,也能发现一些新的创意。
老板和员工攀谈的目的是什么?
短文最后一句明确说明“他觉得这样可以增进团队的凝聚力,也能发现一些新的创意”。(The last sentence of the passage clearly states, 'He feels that this can enhance team cohesion and also discover new ideas.')
短文最后一句明确说明“他觉得这样可以增进团队的凝聚力,也能发现一些新的创意”。(The last sentence of the passage clearly states, 'He feels that this can enhance team cohesion and also discover new ideas.')
Choose the sentence where "攀谈" is used correctly.
"攀谈" means to chat or strike up a conversation. It's used with people, not objects or places.
Which of the following situations is most appropriate for using "攀谈"?
"攀谈" implies an informal, often initiated conversation with someone, typically a stranger or acquaintance, to establish a connection or pass the time. It fits best in a casual social setting.
What is the closest synonym for "攀谈" among the following options?
Both "攀谈" and "聊天" refer to engaging in conversation. "攀谈" often has the nuance of initiating a conversation, especially with someone new, while "聊天" is more general for any informal chat.
You can use "攀谈" to describe a serious business negotiation.
"攀谈" implies an informal, friendly chat, not a formal or serious discussion like a business negotiation.
If you want to say you started a conversation with a new neighbor, "攀谈" would be an appropriate word to use.
"攀谈" is commonly used to describe striking up a conversation with someone you don't know well, such as a new neighbor.
It is common to "攀谈" with your best friend about your deepest secrets.
While you chat with best friends, "攀谈" usually implies starting a conversation with someone you don't know intimately or talking about lighter topics, rather than discussing deep secrets with a close friend.
This sentence describes striking up a conversation with a stranger while traveling. The structure '与...攀谈起来' is common for this meaning.
This sentence indicates that someone enjoys initiating conversations at parties. '主动与人攀谈' means 'to actively strike up a conversation with people'.
This sentence illustrates how shared hobbies can lead to people quickly starting a conversation. '很快就攀谈起来' means 'quickly struck up a conversation'.
What did he do on the train?
What is the speaker not good at?
How did she get involved in the party?
Read this aloud:
你在什么情况下会主动和别人攀谈?
Focus: 攀谈 (pāntán)
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
请分享一次你和陌生人攀谈的经历。
Focus: 经历 (jīnglì)
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
如果你在国外旅行,你会如何和当地人攀谈?
Focus: 如何 (rúhé)
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
以下哪种情境最适合使用“攀谈”?
“攀谈”强调的是主动与不熟悉的人展开对话,而其他选项则不符合这个语境。
当你想要形容一个人很健谈,善于主动与人交谈时,可以使用哪个词语?
“攀谈”比其他词语更能体现主动发起对话、和不熟悉的人交谈的含义。
“他试图与那位安静的女士攀谈,但她似乎不太想交流。”这句话中的“攀谈”意味着什么?
“攀谈”通常指主动尝试与人开启对话,不一定是为了深入讨论或建立长期友谊,也不一定是为了获取特定信息。
“攀谈”通常指的是与已经很熟悉的朋友进行长时间的深入交流。
“攀谈”更多指与不太熟悉的人主动开启对话,而非与熟人深入交流。
在商务场合中,为了建立人脉,主动与不认识的潜在客户“攀谈”是一种有效的策略。
在商务场合中,与不认识的潜在客户主动开启对话(攀谈)是建立人脉的有效方式。
当你和别人“攀谈”时,通常意味着你对对方的话题不感兴趣。
“攀谈”是为了开启对话,通常意味着你对与对方交流或了解对方感兴趣,而不是不感兴趣。
/ 54 correct
Perfect score!
Summary
Use 攀谈 when you want to describe striking up a casual chat with someone.
- B2
- verb
- casual conversation
関連コンテンツ
daily_lifeの関連語
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.