B1 verb ニュートラル 1分で読める

付出

fuchu /fu4 tchu1/

To invest one's resources or efforts with the expectation of a result.

30秒でわかる単語

  • To invest effort, time, or resources toward a goal.
  • Often implies sacrifice or dedication to achieve something.
  • Can refer to both positive contributions and negative consequences.

Overview

  1. 1概述:‘付出’是一个非常常用的动词,核心含义是‘给予’或‘投入’。它不仅限于物质上的支出,更多时候指抽象的努力、心血、感情或时间。使用这个词时,往往隐含着一种‘为了收获而进行投入’的逻辑,带有一定的奉献色彩。
  1. 1使用模式:‘付出’常与抽象名词搭配,如‘付出努力’、‘付出代价’、‘付出心血’、‘付出时间’。句式结构上,通常是‘主语 + 付出 + 宾语’,或者‘主语 + 为 + 目标 + 付出 + 宾语’。它强调的是过程中的投入,而非结果的必然性。

例文

1

他为这个项目付出了很多心血。

everyday

He put a lot of effort into this project.

2

任何成功都需要付出相应的代价。

formal

Every success requires paying a corresponding price.

3

妈妈对我的付出是无私的。

informal

My mother's devotion to me is selfless.

4

研究人员在实验室付出了数年的努力。

academic

Researchers have invested years of effort in the lab.

よく使う組み合わせ

付出努力 exert effort
付出代价 pay the price
付出心血 devote one's heart and blood

よく使うフレーズ

不计付出

regardless of the cost

付出与收获

effort and reward

辛苦付出

hard work/effort

よく混同される語

付出 vs 支付

Specifically used for money and financial transactions. It is a formal term for 'to pay'.

付出 vs 投入

Focuses on the act of putting something into a process, often used for money, time, or energy in a project.

文法パターン

主语 + 付出 + 抽象名词 为 + 目标 + 付出 + 努力/代价 付出 + 多少 + 努力

How to Use It

使い方のコツ

The word '付出' is neutral to formal in register. It is rarely used for simple financial payments, which should be '支付' or '付钱'. It carries a sense of subjective effort or sacrifice that makes it emotionally resonant.


よくある間違い

Students often use '付出' for paying bills, which is incorrect. Another error is using it with concrete objects like 'books' or 'food'. Always use it with abstract nouns like effort, time, or emotion.

Tips

💡

Focus on the abstract

Use '付出' primarily for abstract concepts like effort, time, and love. Avoid using it for simple commercial transactions.

⚠️

Not a direct synonym for pay

Don't use '付出' when talking about paying a bill. Use '支付' or '付钱' instead.

🌍

Values of hard work

In Chinese culture, emphasizing the '付出' (effort) is often more important than the final result, as it shows character and dedication.

語源

The character '付' originally meant to give or hand over. Combined with '出' (out), it evolved to mean the act of giving out one's personal resources or energy for a purpose.

文化的な背景

In Chinese culture, the concept of '付出' is central to the idea of 'hard work pays off'. It is often used to praise someone's dedication and acknowledge the invisible work behind a success.

覚え方のコツ

Think of '付' (pay) + '出' (out). You are paying your 'inner' energy 'out' to make something happen.

よくある質問

4 問

“投入”更像是一个中性的动作,表示将资源放入某个项目;而“付出”则带有更强的情感色彩,强调为了目标所做的牺牲和辛苦。

这是一个固定搭配,表示因为做错事或选择错误而必须承受负面的后果,通常指惩罚或损失。

虽然语法上不完全错误,但通常更习惯用“花费”、“支付”或“购买”。“付出”更多用于非物质性的投入,如心血、汗水或感情。

通常不建议直接接具体物品。我们更倾向于说“付出青春”、“付出努力”等抽象概念。

自分をテスト

fill blank

为了考上大学,他___了许多汗水和时间。

正解! おしい! 正解: 付出

此处强调为了目标而做的努力和牺牲,用“付出”最贴切。

multiple choice

如果你现在不好好学习,以后一定会___。

正解! おしい! 正解: 付出代价

“付出代价”是固定搭配,意为承受负面后果。

sentence building

(造句)

正解! おしい! 正解: 他付出了很多心血。

“心血”是抽象名词,与“付出”搭配最自然。

スコア: /3

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!