At the A1 level, you are just beginning to learn the basics of the Chinese language. While '岗位' (gǎngwèi) is a bit advanced for a total beginner, you can understand it as a more formal way to say 'place of work' or 'job.' Think of it like your 'spot' at work. In A1, you mostly learn '工作' (gōngzuò) for 'job.' '岗位' is like the specific chair or desk you are assigned to. You might see this word on signs in a building or if you are looking at very simple job ads. Even at this stage, knowing that '岗位' means 'position' can help you understand that a company has many different spots for different people. It's like a puzzle, and each '岗位' is one piece. You don't need to use it in complex sentences yet, but recognizing it as 'work position' is a great start. For example, if you see '技术岗位' (jìshù gǎngwèi), you can guess it means 'technology position' because you might know '技术' means technology. This helps you build your professional vocabulary early on.
By the A2 level, you are starting to talk more about your daily life and your background, including your job. You might begin to use '岗位' (gǎngwèi) when you want to sound a little more formal than just saying '工作' (gōngzuò). At this level, you can use it to describe where you are. For instance, '我在我的岗位上' (Wǒ zài wǒ de gǎngwèi shàng) means 'I am at my post' or 'I am at my position.' This is more specific than just saying 'I am working.' It shows you have a specific role. You can also start to learn simple adjectives to describe a '岗位,' like '好的岗位' (hǎo de gǎngwèi - a good position) or '新的岗位' (xīn de gǎngwèi - a new position). You will hear this word more often if you work in an office in China. It's a useful word because it helps you distinguish between the work you do (gōngzuò) and the title or slot you have (gǎngwèi). When you talk about your dream job, you might say '我想申请一个好的岗位' (I want to apply for a good position).
At the B1 level, which is the level for '岗位' (gǎngwèi), you should be able to use this word comfortably in professional and formal contexts. You understand that a '岗位' is a specific post with defined responsibilities. You can now use phrases like '岗位职责' (gǎngwèi zhízé - job responsibilities) to explain what you do at work. You can also talk about applying for positions: '我申请了这个经理岗位' (I applied for this manager position). At this level, you should also be aware of the cultural importance of '坚守岗位' (jiānshǒu gǎngwèi) – sticking to one's post. This shows a high level of responsibility. You might use '岗位' when writing a simple CV or during a job interview. You can describe why a certain '岗位' is suitable for you by matching your skills to the requirements of the post. It's no longer just a 'job' to you; it's a specific role within a company's structure. You can also discuss '岗位培训' (gǎngwèi péixùn - on-the-job training) and how it helps you improve.
At the B2 level, your understanding of '岗位' (gǎngwèi) becomes much more nuanced. You can use it to discuss organizational structure and human resources. You might talk about '岗位轮换' (gǎngwèi lúnhuàn - job rotation) and its benefits for employee development. You can also use more sophisticated verbs like '竞聘' (jìngpìn - to compete for a post) or '调整' (tiáozhěng - to adjust/restructure). You understand the difference between '岗位' (the post) and '职位' (the rank). In a business meeting, you might argue why a certain '岗位' needs to be created or abolished ('撤销' chèxiāo). You can also use the word in abstract ways, such as discussing a person's '岗位' in society or within a team. Your ability to collocate '岗位' with various professional terms—like '核心岗位' (core position) or '基层岗位' (entry-level/front-line position)—shows that you have a strong grasp of business Chinese. You can also understand news reports about the '新增就业岗位' (newly created jobs) and how they affect the economy.
At the C1 level, you use '岗位' (gǎngwèi) with the precision of a native speaker. You are comfortable discussing the complexities of '岗位分析' (job analysis) and '岗位评价' (job evaluation) in a corporate HR context. You can write formal reports about '岗位设置' (position setting) and how it aligns with the company's strategic goals. You also understand the deep cultural and ethical implications of the word, such as the idiom '爱岗敬业' (àigǎng jìngyè - to love one's post and be dedicated to one's work). You can use '岗位' to discuss socio-economic issues, like the impact of AI on '传统岗位' (traditional jobs) and the emergence of '新兴岗位' (emerging positions). Your speech is fluent, and you can switch between '岗位,' '职位,' and '职务' effortlessly to suit the context. You might also use '岗位' in a more metaphorical sense in literature or high-level journalism to describe a person's duty or 'station in life.' You can analyze how different '岗位' contribute to the overall efficiency of a system.
At the C2 level, you have a complete mastery of '岗位' (gǎngwèi) and can use it in any context, from highly technical HR manuals to philosophical discussions about labor and duty. You understand the historical evolution of the term from a military sentry post to a modern corporate role. You can engage in deep debates about '岗位价值' (position value) and how it should be compensated in a fair society. You can use the word to critique organizational theories or to discuss the psychological impact of '岗位固定' (fixed positions) versus '岗位灵活' (flexible positions) on worker morale. You are also aware of the most subtle nuances, such as the difference between '离岗' (temporarily leaving one's post) and '下岗' (being laid off). You can use '岗位' in complex rhetorical structures to emphasize the importance of individual contribution to the collective. Your understanding is so deep that you can appreciate wordplay or puns involving '岗' and '位' in Chinese media. You are essentially indistinguishable from a highly educated native speaker in your use of this professional terminology.

岗位 30秒で

  • 岗位 (gǎngwèi) is a formal Chinese noun meaning 'post' or 'position' within an organization, emphasizing specific duties and a designated 'station.'
  • It is more specific than '工作' (work) and more focused on functional roles than '职位' (rank/title), often used in HR and military contexts.
  • Commonly paired with verbs like '坚守' (hold fast), '申请' (apply), and '撤销' (abolish), it is a key term for professional Chinese.
  • Culturally, it carries a sense of duty and responsibility, famously used in the idiom '爱岗敬业' (loving one's post and being dedicated).

The Chinese word 岗位 (gǎngwèi) is a fundamental term in the Chinese professional lexicon, primarily translating to 'post,' 'station,' or 'job position.' To understand its essence, one must look at its constituent characters: 岗 (gǎng), which historically refers to a mound or a guard post, and 位 (wèi), which denotes a place, seat, or status. Together, they evoke the image of a specific 'station' that an individual is assigned to hold within a larger organization or structure. Unlike the broader term 工作 (gōngzuò), which refers to 'work' in general, or 职业 (zhíyè), which refers to one's 'profession' or 'career,' 岗位 is strikingly specific. it refers to the actual slot or vacancy that a person occupies on an organizational chart.

Organizational Context
In a corporate setting, a 岗位 is defined by a specific set of duties, responsibilities, and requirements. When a company is hiring, they are looking to fill a specific 岗位. For instance, 'Marketing Manager' is a 岗位, whereas 'Marketing' is the department.
Responsibility and Duty
The term carries a weight of responsibility. To 'be at one's 岗位' implies not just being at work, but actively fulfilling the specific duties assigned to that post. It is often used in official documents, job descriptions, and formal speeches to emphasize the importance of every individual's contribution to the collective goal.

他在这个岗位上已经工作了十年,积累了丰富的经验。 (He has worked in this position for ten years and has accumulated a wealth of experience.)

You will encounter this word most frequently in formal environments. If you are applying for a job in China, the recruitment advertisement will list the 岗位职责 (gǎngwèi zhízé), which are the 'job responsibilities.' During an interview, the HR manager might ask why you are interested in this specific 岗位. It is also common in the phrase 岗位培训 (gǎngwèi péixùn), meaning 'on-the-job training.' The word also has a strong presence in military and security contexts, where it literally means a 'sentry post' or 'guard station.' In these contexts, 'leaving one's post' (离岗) without permission is a serious infraction.

Furthermore, the term is used in the context of the Chinese labor market to discuss employment statistics. Phrases like 提供就业岗位 (tígōng jiùyè gǎngwèi), meaning 'to provide employment opportunities/positions,' are staples of government reports and economic news. It highlights the government's role in creating 'slots' for people to work in. In the modern tech world, you might hear about 核心岗位 (héxīn gǎngwèi), or 'core positions,' which are critical to a company's success. Understanding this word is crucial for anyone navigating the Chinese workplace or studying business Chinese, as it defines the structure of professional life.

为了适应市场变化,公司决定调整部分岗位。 (In order to adapt to market changes, the company decided to adjust some positions.)

Formal Usage
In formal writing, 岗位 is preferred over 工作 when referring to the role itself. For example, '竞聘岗位' (competing for a post) sounds much more professional than '找工作' (looking for work).

In summary, 岗位 is a versatile yet precise term. It bridges the gap between the physical guard post of the past and the digital job titles of the present. Whether you are a soldier guarding a gate or a software engineer writing code, you are occupied at a 岗位. This word encapsulates the Chinese view of professional duty: that every person has a specific place where they belong and a specific set of tasks they must master to ensure the whole system functions correctly.

Using 岗位 (gǎngwèi) correctly requires an understanding of its collocation patterns—the words it naturally hangs out with. Because it is a formal noun, it often follows specific verbs and is preceded by descriptive adjectives that define the nature of the position. Let's explore how to integrate this word into your Chinese sentences effectively, moving from simple descriptions to complex professional scenarios.

Verb Pairings
Common verbs used with 岗位 include 申请 (shēnqǐng - to apply for), 安排 (ānpái - to arrange/assign), 撤销 (chèxiāo - to abolish/cancel), and 坚守 (jiānshǒu - to hold fast to/stick to). For example, '申请这个岗位' means applying for this post, while '坚守岗位' is a highly praised quality meaning staying at one's post even in difficult times.

春节期间,许多医护人员依然坚守在工作岗位上。 (During the Spring Festival, many medical staff still remained at their work posts.)

When describing the attributes of a position, you can use adjectives like 关键 (guānjiàn - key/critical), 平凡 (píngfán - ordinary/common), or 合适 (héshì - suitable). A '关键岗位' is a role that is vital to the operations of a business. Conversely, a '平凡岗位' refers to a modest or everyday job, often used in the context of finding greatness in the mundane—a common theme in Chinese motivational literature.

Another important usage is in the context of 'position rotation' or 岗位轮换 (gǎngwèi lúnhuàn). This is a common practice in large Chinese companies and government organs where employees move between different departments to gain a broader perspective. You might say, '公司实行岗位轮换制度' (The company implements a position rotation system). This highlights the fluidity of the 岗位 within the organizational structure.

每个岗位都有其独特的价值。 (Every position has its own unique value.)

Structural Patterns
You will often see the pattern: [Organization] + [Position Name] + 岗位. For example, '该公司的技术岗位' (Technical positions in that company). It can also be used with counters, though usually, the general counter '个' is sufficient, or more formally, '个' is omitted in lists: '设有三个岗位' (Has three positions established).

Finally, consider the emotional and moral weight the word carries. In Chinese culture, being 'loyal to one's 岗位' is a sign of high character. The phrase 爱岗敬业 (àigǎng jìngyè)—to love one's post and be dedicated to one's work—is a four-character idiom (chengyu) that you will see on posters in many Chinese offices. It suggests that the 岗位 is not just a way to earn a paycheck, but a place of personal dignity and social contribution. By using 岗位 instead of 工作, you signal a deeper respect for the professional role and the responsibilities it entails.

If you are living or working in a Chinese-speaking environment, 岗位 (gǎngwèi) is a word that will follow you from the morning news to the late-night office meeting. Its usage is pervasive because it touches on the core of social organization and economic life. Let's look at the specific 'habitats' where this word thrives.

The Job Market and Recruitment
The most common place to hear 岗位 is in recruitment. Whether it's a massive job fair (招聘会) in a stadium or a digital listing on an app like Liepin or Boss Zhipin, the word 岗位 is everywhere. You'll hear recruiters talk about 空缺岗位 (kòngquē gǎngwèi), which are 'vacant positions.' When candidates are shortlisted, they are said to be 'matching the requirements of the 岗位.'

这个岗位的竞争非常激烈。 (The competition for this position is very intense.)

In the corporate office, the word is used during 绩效评估 (jìxiào pínggū) or performance reviews. Managers will discuss whether an employee is 'competent for their 岗位' (胜任岗位). If a company is restructuring, you might hear the dreaded word 裁员 (cáiyuán - layoffs), which often involves the 撤销岗位 (chèxiāo gǎngwèi) or 'abolishing of positions.' Conversely, a promotion might be described as moving to a 'more important 岗位.'

News broadcasts and government announcements are another major source. When the Chinese government discusses economic health, they focus on the number of 新增就业岗位 (xīnzēng jiùyè gǎngwèi), or 'newly added employment positions.' This is a key metric for social stability. You'll also hear it during holidays like the Lunar New Year, where news reports praise those who 'remain at their 岗位' (坚守岗位) to keep the country running—bus drivers, doctors, police officers, and utility workers.

政府承诺今年将创造更多的工作岗位。 (The government promised to create more job positions this year.)

Public Service and Military
In the military, 岗位 is the literal post where a sentry stands. You might hear '站岗' (zhàngǎng), which means to stand guard. In public service announcements, 岗位 is used to remind citizens of their civic duties, often framed as 'honoring one's 岗位' as a way to honor the nation.

Finally, in everyday conversation, while people might say '我去找工作' (I'm going to find work), if they want to sound more formal or are talking about a specific role they've applied for, they'll use 岗位. For example, '我申请了那个经理岗位' (I applied for that manager position). It adds a layer of professionalism and specificity to the conversation that 工作 lacks.

While 岗位 (gǎngwèi) is a common word, its formal nature and specific nuances can lead to several types of errors for learners of Chinese. The most frequent mistakes involve confusing it with similar terms like 工作 (gōngzuò), 职业 (zhíyè), and 职位 (zhíwèi). Let's break down these pitfalls to ensure your usage remains natural and accurate.

Mistake 1: Over-generalization
Learners often use 岗位 when they should use 工作 (gōngzuò). For example, you wouldn't say '我的岗位很忙' (My position is very busy) to mean 'I have a lot of work to do.' In this case, '我的工作很忙' is the correct way to express that your daily tasks are numerous. 岗位 refers to the slot, not the activity of working.

❌ 错误:我想找一个有趣的岗位
✅ 正确:我想找一份有趣的工作。 (I want to find an interesting job.)

The mistake here is that '岗位' is usually too formal for a casual desire to find an 'interesting job.' Using '一份工作' (a job) is more natural in spoken Chinese. 岗位 is better suited for 'I applied for the creative director 岗位.'

Another common confusion is between 岗位 and 职位 (zhíwèi). While they are often interchangeable, 职位 tends to emphasize the rank or title (like Director, Manager), whereas 岗位 emphasizes the functional post and its duties. If you are talking about someone's status in the hierarchy, 职位 is slightly better. If you are talking about their specific station or the vacancy they fill, 岗位 is better.

❌ 错误:他在公司的岗位很高。
✅ 正确:他在公司的职位很高。 (His position/rank in the company is very high.)

Mistake 2: Incorrect Measure Words
For 岗位, the most common measure word is 个 (gè). Sometimes learners try to use '份' (fèn), which is used for 工作 (gōngzuò). While '一份岗位' is occasionally heard, '一个岗位' is much more standard. In formal lists, you can also use '项' (xiàng) if referring to the post as an item in a plan, but '个' is your safest bet.

Finally, be careful with the phrase 下岗 (xiàgǎng). While it literally means 'leaving the post,' it specifically refers to being laid off, particularly from a state-owned enterprise. It is a sensitive term with a specific historical context in China. Using it to mean simply 'finishing your shift' (which should be 下班 xiàbān) would be a significant and potentially confusing error.

To truly master 岗位 (gǎngwèi), you need to see how it fits into the family of 'work-related' nouns in Chinese. Each of these words has a specific 'flavor' and context. Choosing the right one will make your Chinese sound much more sophisticated and precise.

岗位 (gǎngwèi) vs. 职位 (zhíwèi)
岗位 focuses on the station and the duties. It's about where you stand in the organization. 职位 focuses on the rank and title. If you are talking about a vacancy in a department, use 岗位. If you are talking about someone being promoted to 'Senior Vice President,' use 职位.
岗位 (gǎngwèi) vs. 职务 (zhíwù)
职务 is even more formal than 岗位 and refers to the official duties or office held by someone, especially in government or large institutions. It's often used in legal or administrative contexts. For example, '履行职务' (to perform one's official duties).

岗位 = The 'Slot' | 职位 = The 'Title' | 职务 = The 'Office/Duty'

Next, let's consider 工作 (gōngzuò) and 职业 (zhíyè). 工作 is the most general term, meaning 'work' or 'job.' It can be a noun or a verb. 职业 means 'profession' or 'vocation,' like 'doctor' or 'teacher.' You have a 职业 (teacher), you go to 工作 (work), and you occupy a 岗位 (head of the English department).

For more casual or specific situations, you might hear 差事 (chāishi), which is a somewhat old-fashioned or informal way to say 'job' or 'assignment,' often implying it's a task given by someone else. In a military or security context, you might use 哨位 (shàowèi), which specifically means a sentry post. In the context of a labor market, 用人单位 (yòngrén dānwèi) refers to the 'hiring unit' or employer, which is the entity that provides the 岗位.

他辞掉了那份轻松的差事,去申请一个更具挑战性的岗位。 (He quit that easy job and went to apply for a more challenging position.)

Summary Table
  • 岗位: Focus on organizational slot/station.
  • 职位: Focus on hierarchy/rank/title.
  • 职务: Focus on formal mandate/office.
  • 工作: General work/activity.
  • 职业: Career/vocation.

By understanding these distinctions, you can navigate professional conversations in China with confidence. You'll know that when a friend asks '你做什么工作?' (What work do you do?), they want to know your profession, but when an HR manager asks '你为什么适合这个岗位?' (Why are you suitable for this post?), they want to know how your skills match the specific slot they need to fill.

How Formal Is It?

豆知識

In the 1990s, the term '下岗' (xiàgǎng - leaving the post) became a culturally significant and often painful word in China as millions were laid off during the reform of state-owned enterprises.

発音ガイド

UK /ɡɑːŋ.weɪ/
US /ɡɑŋ.weɪ/
In Mandarin, each syllable typically has its own stress based on the tone, but 'gǎng' often sounds slightly longer due to the 3rd tone contour.
韻が合う語
赏 (shǎng) 网 (wǎng) 响 (xiǎng) 对 (duì) 会 (huì) 贵 (guì) 睡 (shuì) 位 (wèi)
よくある間違い
  • Pronouncing 'gǎng' with a high flat tone (1st tone) instead of the dipping 3rd tone.
  • Pronouncing 'wèi' like 'why' instead of 'way'.
  • Muddling the 'ng' sound at the end of 'gǎng' into a simple 'n'.
  • Failing to make the 4th tone on 'wèi' sharp enough, making it sound like a question.
  • Confusing the spelling with 'guāng' or 'gōng'.

難易度

読解 3/5

The characters are moderately common but require knowledge of professional contexts.

ライティング 4/5

Writing '岗' and '位' correctly requires practice with radicals like '山' and '立'.

スピーキング 3/5

The tones are distinct (3rd and 4th), making it relatively easy to pronounce clearly.

リスニング 3/5

Common in news and office talk, so it's easy to recognize with context.

次に学ぶべきこと

前提知識

工作 地方 公司

次に学ぶ

职责 招聘 简历 面试 薪水

上級

人力资源 组织架构 绩效考核 核心竞争力 职业规划

知っておくべき文法

Measure words for jobs

一个岗位 vs 一份工作

Using '在...上' for state

在岗位上 (at the post)

Compound Nouns in Business

岗位 + 职责 = 岗位职责

Passive voice with '被'

岗位被撤销了 (The post was abolished)

Verb-Object constructions

离岗 (Leave post), 站岗 (Stand guard)

レベル別の例文

1

这是我的岗位。

This is my post/position.

Simple Subject + Verb + Object structure.

2

他在工作岗位上。

He is at his work post.

Using '在...上' to indicate location/state.

3

我喜欢这个岗位。

I like this position.

Subject + Verb + Object.

4

你的岗位在哪里?

Where is your position/post?

Basic question structure with '在哪里'.

5

公司有很多岗位。

The company has many positions.

Using '有' to show existence.

6

这是一个好岗位。

This is a good position.

Adjective + Noun.

7

他离开岗位了。

He left his post.

Verb + Object + Particle '了'.

8

我们要找岗位。

We are looking for positions.

Subject + Verb + Object.

1

我申请了一个新的岗位。

I applied for a new position.

Using '一个' as a measure word.

2

这个岗位的工作很累。

The work of this position is very tiring.

Possessive '的' connecting 岗位 and 工作.

3

他在这个岗位工作了两年。

He has worked in this position for two years.

Time duration structure.

4

请回到你的岗位上。

Please return to your post.

Imperative sentence with '请'.

5

这个岗位需要会说英语的人。

This position needs someone who can speak English.

Relative clause with '的'.

6

公司为我们安排了岗位。

The company arranged positions for us.

Using '为' (for).

7

我想换一个岗位。

I want to change to another position.

Verb '换' (change).

8

他的岗位很重要。

His position is very important.

Adjective '重要' (important).

1

这个岗位的职责是什么?

What are the responsibilities of this position?

Using '职责' (responsibilities).

2

他非常热爱自己的岗位。

He loves his position very much.

Adverb '非常' + Verb '热爱'.

3

我们要坚守自己的岗位。

We must stick to our posts.

Using '坚守' (to hold fast).

4

公司提供了很多就业岗位。

The company provided many job positions.

Compound '就业岗位' (employment positions).

5

新员工需要进行岗位培训。

New employees need to undergo on-the-job training.

Compound '岗位培训' (on-the-job training).

6

这个岗位对专业要求很高。

This position has high professional requirements.

Using '对...要求' (requirements for...).

7

他在平凡的岗位上做出了不平凡的贡献。

He made extraordinary contributions in an ordinary position.

Contrast between '平凡' and '不平凡'.

8

我还在熟悉这个岗位的过程中。

I am still in the process of getting familiar with this position.

Using '在...的过程中'.

1

公司正在实行岗位轮换制度。

The company is implementing a position rotation system.

Compound '岗位轮换' (job rotation).

2

由于部门合并,一些岗位被撤销了。

Due to department mergers, some positions were abolished.

Passive voice with '被'.

3

他成功竞聘到了这个核心岗位。

He successfully competed for and got this core position.

Using '竞聘' (to compete for a post).

4

每个岗位都应该有明确的考核标准。

Every position should have clear assessment standards.

Using '考核标准' (assessment standards).

5

我们需要对这个岗位进行重新评估。

We need to re-evaluate this position.

Using '对...进行' (to perform... on).

6

他在关键岗位上发挥了重要作用。

He played an important role in a critical position.

Using '发挥作用' (to play a role).

7

很多传统岗位正在被人工智能取代。

Many traditional positions are being replaced by AI.

Passive voice with '被'.

8

我们要做到人岗匹配。

We need to ensure a good match between the person and the position.

Idiomatic expression '人岗匹配'.

1

岗位分析是人力资源管理的基础。

Job analysis is the foundation of human resource management.

Using '岗位分析' (job analysis).

2

我们需要建立科学的岗位评价体系。

We need to establish a scientific job evaluation system.

Using '岗位评价体系' (job evaluation system).

3

爱岗敬业是职业道德的核心要求。

Loving one's post and being dedicated to work is the core requirement of professional ethics.

Four-character idiom '爱岗敬业'.

4

政府通过政策引导,创造了大量新兴岗位。

The government, through policy guidance, has created a large number of emerging positions.

Using '引导' (guidance) and '新兴岗位' (emerging positions).

5

这个岗位的薪酬水平与市场挂钩。

The salary level of this position is linked to the market.

Using '与...挂钩' (linked with).

6

他在长期的岗位实践中总结出了这套方法。

He summarized this method through long-term practical experience in his position.

Using '岗位实践' (position practice).

7

企业应根据发展战略合理设置岗位。

Enterprises should set up positions reasonably according to their development strategy.

Using '根据' (according to).

8

他因涉嫌职务犯罪被调离了原岗位。

He was transferred from his original position due to suspected duty-related crimes.

Using '涉嫌' (suspected) and '职务犯罪' (duty crime).

1

在数字化转型的浪潮下,岗位的内涵正在发生深刻变化。

Under the wave of digital transformation, the connotation of job positions is undergoing profound changes.

Using '内涵' (connotation) and '深刻变化' (profound changes).

2

劳动者在岗位上的自我实现是社会进步的动力。

The self-actualization of workers in their positions is the driving force of social progress.

Using '自我实现' (self-actualization).

3

岗位不仅是谋生的手段,更是体现社会价值的平台。

A position is not only a means of livelihood but also a platform for manifesting social value.

Using '不仅...更是...' (not only... but also...).

4

通过岗位权责的精细化界定,可以提升组织的运行效率。

By finely defining the powers and responsibilities of positions, the operational efficiency of the organization can be improved.

Using '精细化界定' (refined definition).

5

他以高度的责任感,在平凡的岗位上书写了不凡的人生。

With a high sense of responsibility, he wrote an extraordinary life in an ordinary position.

Literary style: '书写人生' (writing life).

6

岗位固化可能导致组织僵化,因此灵活用工成为趋势。

Position fixation may lead to organizational rigidity; therefore, flexible employment has become a trend.

Using '固化' (fixation) and '僵化' (rigidity).

7

在全球化背景下,岗位的竞争已跨越了国界。

In the context of globalization, competition for positions has crossed national borders.

Using '跨越国界' (crossing national borders).

8

我们要反思岗位对人性的异化,构建和谐的劳动关系。

We must reflect on the alienation of human nature by positions and build harmonious labor relations.

Philosophical term '异化' (alienation).

反対語

失业 离岗

よく使う組み合わせ

坚守岗位
申请岗位
岗位职责
岗位培训
空缺岗位
核心岗位
岗位轮换
基层岗位
竞聘岗位
撤销岗位

よく使うフレーズ

在岗

— To be at one's post or currently employed in a position.

他目前是在岗人员。

离岗

— To leave one's post or be away from the work station.

工作时间严禁擅自离岗。

上岗

— To take up a post or start working at a position.

他下周就要上岗了。

下岗

— To be laid off from a position (historically related to state enterprises).

九十年代有很多工人下岗。

待岗

— To wait for a post or be on standby for work.

工厂停工,工人们都在家待岗。

定岗

— To fix or determine a position for an employee.

新员工培训后将进行定岗。

轮岗

— To rotate positions or tasks.

轮岗有助于了解公司的全貌。

调岗

— To transfer to a different position.

他因为表现出色被调岗到了总部。

设岗

— To set up or establish a position.

学校为贫困生设岗提供勤工俭学机会。

换岗

— To change shifts or exchange positions with someone.

现在是换岗时间。

よく混同される語

岗位 vs 工作 (gōngzuò)

工作 is general 'work'; 岗位 is the specific 'post' or 'slot'.

岗位 vs 职位 (zhíwèi)

职位 emphasizes 'rank' or 'title'; 岗位 emphasizes 'function' and 'station'.

岗位 vs 地方 (dìfāng)

地方 is a physical 'place'; 岗位 is a professional 'post' (can be conceptual).

慣用句と表現

"爱岗敬业"

— To love one's post and be dedicated to one's work. A core professional value in China.

张老师几十年如一日,爱岗敬业。

Formal
"各就各位"

— Everyone to their positions. Used at the start of races or tasks.

各就各位,预备,跑!

Neutral
"尸位素餐"

— To hold a position without doing any work; to be a 'deadwood' employee.

他不干实事,简直是尸位素餐。

Formal/Literary
"名副其实"

— To be worthy of the name/position; the reality matches the title.

他是一个名副其实的专家。

Neutral
"恪尽职守"

— To fulfill one's duties scrupulously.

作为一名军人,他恪尽职守。

Formal
"忠于职守"

— To be loyal to one's duties or post.

他一生忠于职守,深受爱戴。

Formal
"玩忽职守"

— To neglect one's duties; malpractice.

他因玩忽职守被法院起诉。

Formal/Legal
"位高权重"

— To hold a high position with great power.

他虽然位高权重,但为人很谦虚。

Formal
"身居要职"

— To hold an important post/position.

他身居要职,平时非常忙碌。

Formal
"引咎辞职"

— To resign taking responsibility for a mistake or failure.

由于项目失败,经理引咎辞职。

Formal

間違えやすい

岗位 vs 刚才 (gāngcái)

Sounds similar to the first syllable 'gǎng'.

刚才 means 'just now' (time adverb), while 岗位 is a noun (position). They share no meaning.

他刚才离开了岗位。

岗位 vs 港口 (gǎngkǒu)

Shares the same sound 'gǎng' (though different character 港).

港口 means 'port/harbor'. 岗位 is 'post'.

港口有很多工作岗位。

岗位 vs 单位 (dānwèi)

Both relate to the workplace.

单位 is the 'organization/unit' itself; 岗位 is the 'position' within that unit.

我的单位有很多岗位。

岗位 vs 地位 (dìwèi)

Shares the second character '位'.

地位 refers to 'social status' or 'standing'; 岗位 is a 'job post'.

他在这个岗位上获得了很高的社会地位。

岗位 vs 职能 (zhínéng)

Both relate to job roles.

职能 refers to 'functions' or 'competencies'; 岗位 is the 'post' that exercises those functions.

这个岗位的职能很明确。

文型パターン

A2

这是我的[Adjective]岗位。

这是我的新岗位。

B1

他在[Noun]岗位上工作了[Time].

他在销售岗位上工作了三年。

B1

我想申请[Organization]的[Name]岗位。

我想申请这家公司的设计岗位。

B2

公司决定[Verb]部分岗位。

公司决定撤销部分岗位。

B2

这个岗位要求应聘者具备[Skill].

这个岗位要求应聘者具备领导力。

C1

通过[Action],我们可以提升岗位的[Noun].

通过岗位培训,我们可以提升岗位的效率。

C1

[Idiom]是每个员工的基本要求。

爱岗敬业是每个员工的基本要求。

C2

在...背景下,岗位的内涵发生了...变化。

在数字化背景下,岗位的内涵发生了深刻变化。

語族

名詞

岗位
职位
职务
岗哨
岗亭

動詞

站岗
换岗
下岗
上岗
离岗

形容詞

在岗的
离岗的
重要的

関連

工作
职业
单位
职责
薪资

使い方

frequency

Extremely high in professional, news, and official contexts.

よくある間違い
  • Using 岗位 for daily tasks. 使用 '工作' 或 '任务'。

    岗位 is the position itself, not the individual tasks you do during the day.

  • Using '份' as a measure word for 岗位. 使用 '个'。

    While '一份工作' is correct, '一个岗位' is the standard usage.

  • Saying '我的岗位是医生'。 我的职业是医生。

    Being a doctor is a profession (职业), not a specific organizational post (岗位). A 岗位 would be 'Chief Surgeon at People's Hospital'.

  • Confusing 岗位 with 地方. 岗位 refers to the post, not just any place.

    You can't say '我去那个岗位' to mean 'I'm going to that place.'

  • Using '下岗' to mean 'leaving work for the day' (clocking out). 使用 '下班'。

    '下岗' means being laid off. '下班' means finishing your shift.

ヒント

Use for HR

When writing a cover letter, use '岗位' to show you are serious and professional.

Honor the Post

Mentioning '坚守岗位' is a great way to show respect for someone's hard work during holidays.

Measure Word

Always use '个' as the measure word for '岗位' unless in a very specific administrative list.

岗位 vs 工位

Remember: 岗位 is the 'role/post,' while 工位 is the 'physical desk/cubicle.'

Recruitment Terms

Learn '岗位职责' (responsibilities) and '岗位要求' (requirements) together; they always appear as a pair.

Sharp 4th Tone

Make the 'wèi' in '岗位' short and sharp. It adds a sense of authority to your speech.

Economic Context

When reading news about employment, '岗位' almost always refers to the number of available jobs in the economy.

Learn the Idiom

'爱岗敬业' is a must-know for anyone working in a Chinese company.

Changes

Use '调岗' if you are being moved to a different department; it sounds more official than '换工作'.

Applying

When emailing HR, say '我对贵公司的XX岗位很感兴趣' (I am interested in the XX position at your company).

暗記しよう

記憶術

Think of a 'GANG' (岗) of workers standing in their 'WAY' (位) at their stations. Gǎng-wèi is the way they stand at their post.

視覚的連想

Imagine an organizational chart where every box is a '岗' (guard post) and every person is standing in their '位' (seat).

Word Web

岗位职责 岗位培训 岗位轮换 申请岗位 坚守岗位 核心岗位 空缺岗位 基层岗位

チャレンジ

Try to describe your current job using '岗位' instead of '工作' and list three '岗位职责' (responsibilities) you have.

語源

The word is a combination of 岗 (gǎng) and 位 (wèi). 岗 originally referred to a 'high mound' or 'hillock,' which naturally became a strategic place for sentries to stand. 位 refers to a 'place' or 'status.'

元の意味: The original combined meaning was a 'sentry post' or 'guard station' where a soldier would be assigned to watch for enemies.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese).

文化的な背景

Be careful using '下岗' (laid off) as it can be a sensitive topic for older generations who lived through economic reforms.

In English, we use 'post' or 'position' similarly, but '岗位' is used more frequently in everyday formal Chinese than 'post' is in casual English.

The slogan '爱岗敬业' found in almost every Chinese government office. The song '为了谁' (For Whom) which praises those guarding their posts. News reports during COVID-19 praising medical workers at their 岗位.

実生活で練習する

実際の使用場面

Job Interview

  • 为什么申请这个岗位?
  • 我能胜任这个岗位。
  • 这个岗位的挑战很大。
  • 岗位要求是什么?

HR Management

  • 岗位轮换制度
  • 岗位职责说明
  • 调整岗位设置
  • 岗位培训计划

Military/Security

  • 坚守岗位
  • 离开岗位
  • 哨位值班
  • 换岗时间

Economic News

  • 新增就业岗位
  • 岗位空缺率
  • 传统岗位转型
  • 创造更多岗位

Work Ethic Discussions

  • 爱岗敬业
  • 在平凡的岗位上
  • 忠于职守
  • 岗位责任制

会話のきっかけ

"你现在的岗位主要负责什么工作?"

"你觉得这个岗位最吸引你的地方是什么?"

"你们公司有岗位轮换的制度吗?"

"申请这个核心岗位需要什么条件?"

"你是如何在这个岗位上保持热情的?"

日記のテーマ

描述一下你理想中的岗位。它在哪里?你的职责是什么?

写一写你在目前岗位上遇到的一次挑战以及你是如何克服的。

谈谈你对‘爱岗敬业’这一职业道德的理解。

如果可以换一个岗位,你想去哪个部门?为什么?

讨论一下人工智能未来可能取代哪些岗位,以及我们该如何应对。

よくある質問

10 問

Not exactly. While it implies where you work, it refers to the role itself. If you want to talk about your physical desk or office, use '办公室' (bàngōngshì) or '工位' (gōngwèi). '工位' is specifically the physical cubicle or desk assigned to you.

In a resume, '职位' is usually where you list your title (e.g., Senior Developer). '岗位' might be used in the description to talk about the nature of the post or the specific slot you filled. Often, they are used interchangeably in titles, but '职位' is slightly more common for the title itself.

Yes, but it's less common than in the 90s. Today, people might use '裁员' (cáiyuán) for layoffs in private companies. '下岗' still carries a specific connotation of state-sector layoffs and social welfare implications.

You say '岗位说明书' (gǎngwèi shuōmíngshū) or '岗位职责' (gǎngwèi zhízé) for the list of duties.

Yes, it can. You can say '兼职岗位' (jiānzhí gǎngwèi) for a part-time position.

It means 'matching the right person to the right position.' It's a key concept in HR management in China to ensure efficiency and employee satisfaction.

Absolutely. It's the standard word for a sentry post or any assigned station for a soldier.

It is 'job rotation.' It's when employees move between different positions in a company to learn new skills and prevent boredom or corruption.

It's better to say '我的工作很忙.' '岗位' is the slot, and a slot isn't 'busy'—the person working in it is. However, you could say '这个岗位的工作强度很大' (The work intensity of this position is very high).

You can say '离岗' (lígǎng). If it's a permanent leave, you might say '离职' (lízhí).

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence using 岗位 to describe your job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

List two 岗位职责 (responsibilities) for a teacher.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 申请 and 岗位.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain why 岗位轮换 is good in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 坚守岗位 in a sentence about a doctor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short paragraph about '爱岗敬业'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a 核心岗位 in a tech company.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Discuss the impact of AI on traditional 岗位.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'This is a very important position.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The government promised to create more job positions this year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 岗位被撤销.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 岗位分析 in a professional context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'My post.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'He is at his post.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'On-the-job training.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Job vacancy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Job evaluation system.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'The alienation of human nature by positions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I am suitable for this post.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The company adjusted some positions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'This is my post.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I want a new position.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'What are the job responsibilities?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I am at my post.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I applied for a core position.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The company is rotating positions.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We should love our post and be dedicated.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'This post requires high skills.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Is this position important?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I need job training.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The position was abolished.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Job analysis is fundamental.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'My position.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Return to post.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Stick to post.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Match person and post.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Job evaluation system.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Reflect on job alienation.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Find a job position.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Compete for the post.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify '岗位' in: 这是我的岗位。

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the adjective: 这是一个重要的岗位。

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the verb: 他坚守在自己的岗位上。

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the term: 我们需要岗位培训。

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 公司实行岗位轮换。

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 这个岗位被撤销了。

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the idiom: 爱岗敬业是基本要求。

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 岗位分析非常关键。

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 换个岗位。

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 岗位职责说明书。

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 核心岗位人才。

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 岗位价值评估。

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 你的岗位。

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 离岗休息。

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 岗位内涵的演变。

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!