At the A1 level, you can think of '投资回报' (tóuzī huíbào) as 'getting something back after you give something.' Imagine you give a friend a gift, and later they help you. That is a kind of 'return.' In Chinese, '投资' (tóuzī) means 'to put money into something' like a piggy bank or a business. '回报' (huíbào) means 'to get back.' So, if you put 10 yuan in and get 12 yuan back, that 2 yuan is your '回报.' At this stage, just remember that '投资' is about money and '回报' is about the good things you get back later. You might hear people say '高回报' (high return) or '低回报' (low return). It is a very important word for business people in China. Even if you don't use it yet, knowing it will help you understand why people talk about money so much!
For A2 learners, '投资回报' is a useful noun to describe the results of your actions. You are starting to learn about work and hobbies. '投资' (tóuzī) is the verb 'to invest,' and '回报' (huíbào) is the noun 'return.' You can use this word when talking about your studies. For example, '学习中文的投资回报很高' (The return on investment for learning Chinese is very high). This means that because you spend time learning, you will get many benefits like a better job or new friends. You should notice that '回报' can be used for money, but also for 'effort' (努力 nǔlì). When you do something difficult, you want a good '回报.' Try to use it with simple adjectives like '好' (good) or '大' (big).
At the B1 level, you should be able to use '投资回报' (tóuzī huíbào) in professional and semi-formal contexts. It is a standard term for 'Return on Investment' (ROI). You should understand that it is a compound noun. '投资' can be a verb or a noun, but in this phrase, it acts as a modifier for '回报.' You will frequently encounter this in news articles about the economy or in office meetings. You should also learn the word '投资回报率' (tóuzī huíbào lǜ), which means 'ROI rate.' This is how you measure if a project is successful. For example, '我们需要计算这个项目的投资回报率' (We need to calculate the ROI rate of this project). You can also use it to discuss social issues, like the 'return' on government spending in education or healthcare. It shows you have a more mature and analytical vocabulary.
By B2, you should master the nuances of '投资回报' and distinguish it from similar terms like '利润' (profit) or '收益' (yield). '投资回报' emphasizes the relationship between the input and the output. In business Chinese, you will use it to justify strategies. For instance, '追求短期投资回报可能会损害公司的长期利益' (Pursuing short-term ROI might harm the company's long-term interests). This level of usage involves complex sentence structures using '虽然...但是...' (although... but...) or '不仅...而且...' (not only... but also...). You should also be comfortable using it metaphorically in discussions about 'human capital' (人力资本) or 'emotional investment' (情感投资). It is a key term for expressing critical thinking about resource management and efficiency in both life and work.
At the C1 level, '投资回报' (tóuzī huíbào) should be a tool for sophisticated analysis. You should be able to discuss the '投资回报周期' (ROI cycle) and how it affects market volatility. In academic or high-level business environments, you might discuss '社会投资回报' (Social Return on Investment - SROI), which measures social and environmental value not captured in traditional financial statements. Your usage should reflect an understanding of 'opportunity cost' (机会成本) in relation to ROI. For example, you might argue that a particular '投资回报' is insufficient when compared to the risk-adjusted returns of alternative assets. You should also be able to use the term in formal writing, such as investment prospectuses or policy white papers, where precision and formal register are paramount. You understand the historical evolution of the term '回报' from Confucian reciprocity to modern neoliberal metrics.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of '投资回报' and can use it with rhetorical flair. You can employ it in philosophical debates about the 'commodification of life,' where every action is weighed for its '投资回报.' You are capable of using it in high-stakes negotiations, using the term to frame arguments about sustainability, 'ESG' (Environmental, Social, and Governance) criteria, and long-term value creation. You can detect subtle ironies when the term is used in literature or satire to criticize transactional relationships. Your command of the language allows you to pair '投资回报' with classical idioms or 'Chengyu' to create powerful, persuasive speeches. You understand the macroeconomic implications of '投资回报' on national growth models and can critique these models in fluent, sophisticated Mandarin.

投资回报 30秒で

  • A formal noun meaning 'Return on Investment' (ROI), used in finance, business, and personal growth contexts to measure success.
  • Composed of '投资' (invest) and '回报' (return), it highlights the cyclical nature of putting in resources and getting results.
  • Commonly used with '率' (rate) to form '投资回报率' (ROI rate) for precise mathematical measurements of profit.
  • Can be used metaphorically for time, effort, or education, reflecting a pragmatic and results-oriented cultural mindset.

投资回报 (tóuzī huíbào) is a foundational term in the Chinese lexicon of finance, personal development, and social interaction. At its core, it translates to 'Return on Investment' (ROI), but its applications stretch far beyond the cold walls of a stock exchange. The term is a compound noun formed by '投资' (tóuzī), meaning 'to invest capital,' and '回报' (huíbào), which means 'to return,' 'to repay,' or 'to report back.' When combined, they describe the gain or loss generated on an investment relative to the amount of money invested. However, in modern Mandarin, this term has evolved to encompass emotional, temporal, and social exchanges. For instance, a parent might speak of the '投资回报' of their child's expensive piano lessons, referring not to monetary gain, but to the child's skill development and future success.

Financial Context
In a strict business sense, it refers to the percentage of profit relative to the initial cost. Professionals use it to evaluate the efficiency of an investment or to compare the efficiencies of several different investments. You will see this in annual reports, business pitches, and news segments discussing the stock market or real estate performance.
Educational and Personal Growth
When discussing self-improvement, '投资回报' describes the benefits gained from learning a new skill or obtaining a degree. It weighs the 'tuition' (money and time) against the 'career advancement' or 'personal satisfaction' received in return.

我们需要计算这笔投资回报是否值得我们投入这么多精力。(Wǒmen xūyào jìsuàn zhè bǐ tóuzī huíbào shìfǒu zhídé wǒmen tóurù zhème duō jīnglì.) — We need to calculate whether this return on investment is worth us putting in this much energy.

The cultural nuance of '回报' (huíbào) is particularly significant. In Chinese culture, the concept of 'Bao' (reciprocity) is deeply rooted in Confucian ethics. While '投资' is a modern economic term, '回报' carries the historical weight of 'returning a favor.' Therefore, '投资回报' can sometimes feel more personal than the English 'ROI.' It implies a circularity—that what you put out into the world (capital, effort, love) should eventually flow back to you in some form. In the fast-paced tech hubs of Beijing and Shanghai, entrepreneurs often obsess over the '投资回报率' (ROI rate) to justify venture capital funding, making it one of the most frequently uttered phrases in the '996' work culture.

教育是一项长期的投资,不要只看眼前的投资回报。(Jiàoyù shì yī xiàng chángqī de tóuzī, bùyào zhǐ kàn yǎnqián de tóuzī huíbào.) — Education is a long-term investment; don't just look at the immediate return on investment.

Common Collocations
You will often hear '高投资回报' (high ROI) and '低投资回报' (low ROI). Another common phrase is '追求投资回报' (to pursue ROI), often used to describe aggressive business strategies.

Understanding this word requires recognizing that Chinese speakers often view 'investment' as a holistic endeavor. Whether you are investing in a friendship, a language course, or a cryptocurrency, you are looking for that '回报.' In professional settings, failing to mention the '投资回报' in a proposal is often seen as a lack of foresight. It is the language of accountability and results. As China's economy matured, the shift from just 'doing business' to 'optimizing return' became reflected in the ubiquitous use of this term across all media platforms.

这个项目的投资回报率非常惊人。(Zhège xiàngmù de tóuzī huíbào lǜ fēicháng jīngrén.) — The ROI rate of this project is quite astonishing.

他在股市中的投资回报超过了50%。(Tā zài gǔshì zhōng de tóuzī huíbào chāoguòle bǎifēnzhī wǔshí.) — His investment return in the stock market exceeded 50%.

Using '投资回报' (tóuzī huíbào) correctly involves understanding its grammatical function as a noun and its role in complex sentence structures. Most commonly, it acts as the subject or the object of a sentence, often modified by adjectives like '高' (high), '低' (low), '快' (fast), or '慢' (slow). To use it effectively, one must pair it with appropriate verbs such as '计算' (calculate), '评估' (evaluate), '追求' (pursue), or '获得' (obtain).

As a Subject
When '投资回报' is the subject, the sentence usually describes the nature or the quality of the return. Example: '投资回报是每个投资者最关心的事' (ROI is the thing every investor cares about most). Here, it sets the topic for the entire discussion.

虽然风险很高,但潜在的投资回报也非常诱人。(Suīrán fēngxiǎn hěn gāo, dàn qiánzài de tóuzī huíbào yě fēicháng yòurén.) — Although the risk is high, the potential ROI is also very attractive.

In technical discussions, you will almost always see it followed by '率' (lǜ), meaning 'rate,' to form '投资回报率' (ROI percentage). This is a fixed term in accounting and finance. When talking about the time it takes to see a return, you would use '投资回报周期' (tóuzī huíbào zhōuqī - ROI cycle/period). These variations allow for precise communication in professional environments.

As an Object
When used as an object, it follows verbs that describe action taken toward the investment. For example, '公司正在通过减少支出来提高投资回报' (The company is increasing ROI by reducing expenses). In this structure, '提高' (increase) is the action acting upon the '投资回报.'

我们必须根据投资回报来调整我们的战略。(Wǒmen bìxū gēnjù tóuzī huíbào lái tiáozhěng wǒmen de zhànlüè.) — We must adjust our strategy based on the ROI.

Furthermore, '投资回报' can be used metaphorically. In a sentence like '在孩子身上花时间,会有很好的投资回报' (Spending time on children will yield a good return on investment), the speaker is using financial terminology to describe the emotional and developmental benefits of parenting. This usage is common in educational seminars and 'tiger parent' circles, reflecting a pragmatic view of life choices.

如果你不考虑投资回报,你的生意很难持久。(Rúguǒ nǐ bù kǎolǜ tóuzī huíbào, nǐ de shēngyì hěn nán chíjiǔ.) — If you don't consider ROI, it will be hard for your business to last.

Comparative Structures
It is often used in comparisons: '房地产的投资回报通常比银行存款高' (The ROI of real estate is usually higher than bank deposits). Use '比' (bǐ) to compare the returns of different assets.

Finally, consider the negative form. '没有投资回报' (no ROI) or '投资回报为负' (negative ROI) are used to describe failed ventures. In a more descriptive sense, one might say '投资回报不尽如人意' (The ROI is not as good as expected), which is a formal and polite way to describe a disappointing financial outcome. By mastering these patterns, you can discuss everything from a small personal purchase to a multi-billion dollar infrastructure project with linguistic precision.

为了获得更高的投资回报,他决定学习编程。(Wèile huòdé gèng gāo de tóuzī huíbào, tā juédìng xuéxí biānchéng.) — In order to get a higher ROI, he decided to learn programming.

If you find yourself in a Starbucks in Beijing's Guomao district or Shanghai's Lujiazui, you will hear '投资回报' (tóuzī huíbào) constantly. It is the heartbeat of the 'white-collar' (白领 báilǐng) and 'entrepreneurial' (创业 chuàngyè) discourse in China. In these settings, the word is used to quantify success and justify decisions. It’s not just about money; it’s about the 'value' of time and effort.

The Corporate Boardroom
During quarterly reviews or project pitches, '投资回报' is the ultimate metric. A manager might ask, '这个市场营销活动的投资回报是多少?' (What is the ROI of this marketing campaign?). If the answer isn't clear, the project is likely to be defunded. It is a word that demands data and evidence.

老板最看重的是长期的投资回报。(Lǎobǎn zuì kànzhòng de shì chángqī de tóuzī huíbào.) — What the boss values most is the long-term ROI.

On Chinese social media platforms like Xiaohongshu (Little Red Book) or Zhihu (China's Quora), '投资回报' is often used in the context of 'self-investment' (自我投资). Influencers post about '投资回报率最高的十个习惯' (The ten habits with the highest ROI), referring to things like reading, exercising, or networking. This reflects a modern Chinese cultural shift toward efficiency and self-optimization. The word has moved from the financial news to the lifestyle blog, signaling a society that is highly conscious of resource allocation.

News and Media
Financial news channels like CCTV-2 or news apps like Caixin frequently use this term when reporting on government spending, infrastructure projects like the 'Belt and Road Initiative,' or the performance of tech giants like Tencent and Alibaba. In this context, it is often paired with '稳健' (wěnjiàn - steady/robust) or '波动' (bōdòng - volatile).

政府正在评估这项基础设施建设的投资回报。(Zhèngfǔ zhèngzài pínggū zhè xiàng jīchǔ shèshī jiànshè de tóuzī huíbào.) — The government is evaluating the ROI of this infrastructure construction.

In the real estate market—a topic of obsession for many Chinese families—'投资回报' specifically refers to rental yields versus property appreciation. You will hear real estate agents say, '这套房子的租金投资回报非常稳定' (The rental ROI of this apartment is very stable). For many, this is the most practical application of the word, as it directly impacts their family wealth and retirement plans.

在教育上的投入,其投资回报往往是无形的。(Zài jiàoyù shàng de tóurù, qí tóuzī huíbào wǎngwǎng shì wúxíng de.) — The ROI on investment in education is often invisible.

Finally, in the world of venture capital (VC), the term is often abbreviated or used in English ('ROI') even in Mandarin sentences, but '投资回报' remains the standard formal term. When a startup founder is pitching to an 'angel investor' (天使投资人), they must demonstrate a clear path to '投资回报.' If you are learning Chinese for business, this is a 'must-know' term that will appear in almost every contract and negotiation.

One of the most common mistakes learners make with '投资回报' (tóuzī huíbào) is confusing it with '利润' (lìrùn - profit). While they are related, they are not interchangeable. '利润' is the absolute amount of money gained (Revenue minus Expenses), whereas '投资回报' is the *relative* gain compared to the cost. If you say '我的投资回报是一万块' (My ROI is 10,000 yuan), it sounds slightly off to a native speaker because '回报' usually implies a ratio or a general concept of return, not just a raw number. It would be better to say '我的利润是一万块' or '我的投资回报率是10%.'

Mistake: Using '回报' as a Verb for Investing
Learners sometimes try to say '我回报了我的钱' (I returned my money) when they mean they got a return on their investment. This is incorrect. '回报' as a verb usually means to repay a favor or to report back. To say you got a return, you must use a verb like '获得' (obtain) or '得到' (get) before the noun phrase '投资回报.'

❌ 我回报了我的投资。(Incorrect)
✅ 我从投资中获得了回报。(Correct — I obtained a return from the investment.)

Another error is the incorrect placement of '率' (lǜ - rate). Some students say '回报率投资' which is nonsensical. The correct order is '投资' (Investment) + '回报' (Return) + '率' (Rate). It follows a logical hierarchy: the thing being done (investing), the result (return), and the measurement of that result (rate).

Learners also struggle with the formality of the word. Because '投资回报' is quite formal, using it in very casual contexts can make you sound like a 'business bot.' For example, if you help a friend move house and then ask about the '投资回报' for your time, it might be taken as a joke or as being quite rude/transactional. In social favors, the word '报答' (bàodá - to repay a kindness) or '回馈' (huíkuì - to give back) is much more appropriate.

❌ 帮你的忙,我的投资回报是什么?(Too transactional)
✅ 帮你的忙,你打算怎么报答我?(More natural/playful)

Finally, be careful with '投资' (tóuzī) vs. '投机' (tóujī). '投资' is legitimate investing, while '投机' is speculation or gambling. Confusing '投资回报' with '投机回报' can change the entire tone of your sentence from 'sound financial planning' to 'risky gambling.' Always use '投资' when you want to sound professional and responsible.

Summary of Misuses
1. Confusing ROI with absolute profit.
2. Using '回报' as a verb for 'getting a return.'
3. Misplacing '率' in the compound.
4. Applying financial ROI to social favors inappropriately.

To truly master '投资回报' (tóuzī huíbào), you need to know its neighbors in the semantic field. Depending on the context—whether you are in a bank, a charity, or a family dinner—different words might be more suitable. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and less like a textbook.

收益 (shōuyì) vs. 投资回报
'收益' is a broader term for 'earnings' or 'income.' While '投资回报' specifically links the gain to an initial investment, '收益' can refer to any income, such as a salary or the yield from a crop. If you are talking about the daily fluctuations of a fund, you might use '收益,' but if you are talking about the total success of the venture, '投资回报' is better.

这个理财产品的年化收益是4%。(The annual yield of this wealth management product is 4%.) — Here, '收益' is more common for interest rates.

成果 (chéngguǒ) vs. 投资回报
'成果' translates to 'result' or 'achievement.' This is used when the 'return' is not monetary. For example, '研究成果' (research results). If you want to talk about the 'ROI' of a scientific experiment or a social program without sounding too 'money-focused,' '成果' is a softer, more academic alternative.

Another important synonym is '盈余' (yíngyú), which means 'surplus.' This is a very formal accounting term used in balance sheets. While '投资回报' is about the *act* of getting something back, '盈余' is about the *state* of having extra money left over. You will hear this in government budget reports or non-profit financial statements.

虽然辛苦,但看到学生进步,就是最好的回报。(Although it's hard work, seeing students progress is the best return.) — Here, '投资' is omitted for a more emotional tone.

性价比 (xìngjiàbǐ) - The Pragmatic Cousin
If you are shopping for a phone or a car, you don't use '投资回报.' You use '性价比' (Performance-to-price ratio). It's the consumer version of ROI. A 'high 性价比' means you get a lot of features for a low price. It is one of the most common words in modern Chinese consumer culture.

Lastly, consider '回馈' (huíkuì). This is often used by companies in the sense of 'giving back to the community' (回馈社会) or 'rewarding customers' (回馈客户). It has a more positive, generous connotation than the strictly analytical '投资回报.' If you are writing a marketing slogan, '回馈' is almost always the better choice than '回报.'

Summary Table
- 投资回报: ROI (Formal, financial/strategic).
- 收益: Earnings/Yield (Financial, broader).
- 利润: Profit (Absolute monetary gain).
- 成果: Achievement (Non-monetary results).
- 性价比: Value for money (Consumer context).
- 回馈: Feedback/Giving back (Social/Marketing).

How Formal Is It?

豆知識

The character '资' (zī) originally depicted 'shells' (贝), which were the earliest form of currency in China. So, '投资' literally means 'throwing shells' into something.

発音ガイド

UK /ɪnˈvɛstmənt rɪˈtɜːn/
US /ɪnˈvɛstmənt rɪˈtɜrn/
Tóu (2nd tone), Zī (1st tone), Huí (2nd tone), Bào (4th tone).
韻が合う語
Tóu rhymes with 'Móu' (seek). Zī rhymes with 'Sī' (think). Huí rhymes with 'Meí' (not). Bào rhymes with 'Dào' (road).
よくある間違い
  • Pronouncing 'tóu' as 'tǒu' (3rd tone).
  • Confusing 'huí' with 'huì' (4th tone).
  • Failing to emphasize the 4th tone on 'bào'.
  • Slurring 'zī' and 'huí' together.
  • Mispronouncing 'zī' as 'zhī'.

難易度

読解 3/5

Characters are somewhat complex but common in news.

ライティング 4/5

Writing '投资' correctly requires practice with the '贝' radical.

スピーキング 2/5

Easy to pronounce once tones are mastered.

リスニング 3/5

Very common in business podcasts and news.

次に学ぶべきこと

前提知識

投资 (Invest) 回报 (Return) 钱 (Money) 高 (High) 低 (Low)

次に学ぶ

利润 (Profit) 风险 (Risk) 成本 (Cost) 效率 (Efficiency) 策略 (Strategy)

上級

资产配置 (Asset allocation) 风险溢价 (Risk premium) 复利 (Compound interest)

知っておくべき文法

The use of '率' (lǜ) to indicate a ratio.

出生率 (Birth rate), 回报率 (Return rate).

Compound nouns without '的' (de).

投资回报 (Investment return) vs 投资的回报 (The return of the investment).

Formal verb-object collocations.

获得回报 (To obtain a return).

Comparison with '比' (bǐ).

A 比 B 的回报高。

Measure word '笔' (bǐ) for sums of money.

这一笔投资回报。

レベル別の例文

1

我的投资回报很好。

My investment return is very good.

Subject + Adjective structure.

2

这个投资回报大吗?

Is this investment return big?

Simple question with 吗.

3

我不看投资回报。

I don't look at the ROI.

Negative sentence with 不.

4

他想要高投资回报。

He wants high ROI.

Verb 想要 + Noun phrase.

5

投资回报在哪里?

Where is the ROI?

Question word 在哪里.

6

这是你的投资回报。

This is your ROI.

Possessive 你的.

7

我们要看投资回报。

We need to look at the ROI.

Modal verb 要.

8

投资回报是钱。

Investment return is money.

Simple A is B sentence.

1

学习汉语有很好的投资回报。

Learning Chinese has a very good ROI.

Topic-comment structure.

2

他计算了他的投资回报。

He calculated his ROI.

Completed action with 了.

3

这笔生意的投资回报很低。

The ROI of this business is very low.

Measure word 笔 for business/money.

4

你关心投资回报吗?

Do you care about ROI?

Verb 关心 (to care about).

5

没有投资回报,我们就不做。

If there's no ROI, we won't do it.

Conditional structure (implied).

6

他的投资回报比我高。

His ROI is higher than mine.

Comparison with 比.

7

为了投资回报,他工作很努力。

For the ROI, he works very hard.

Purpose clause with 为了.

8

大家都喜欢高投资回报。

Everyone likes high ROI.

Subject 大家都 (everyone).

1

我们需要评估这项技术的投资回报。

We need to evaluate the ROI of this technology.

Formal verb 评估 (evaluate).

2

投资回报率是衡量成功的重要标准。

ROI rate is an important standard for measuring success.

Compound noun 投资回报率.

3

虽然初期投入大,但投资回报很稳定。

Although the initial investment is large, the ROI is very stable.

Conjunction 虽然...但...

4

他正在寻找投资回报更高的项目。

He is looking for projects with higher ROI.

Present continuous 正在.

5

你应该考虑长期的投资回报。

You should consider the long-term ROI.

Adjective 长期 (long-term).

6

这个广告活动的投资回报不理想。

The ROI of this advertising campaign is not ideal.

Euphemism 不理想 (not ideal/disappointing).

7

投资回报取决于市场的情况。

ROI depends on the market situation.

Verb 取决于 (depends on).

8

他向股东解释了投资回报的来源。

He explained the source of the ROI to the shareholders.

Preposition 向 (to/towards).

1

追求高投资回报往往伴随着高风险。

Pursuing high ROI is often accompanied by high risk.

Verb 伴随着 (accompanied by).

2

公司决定通过优化流程来提高投资回报。

The company decided to increase ROI by optimizing processes.

Instrumental structure 通过...来...

3

投资回报的周期比我们预想的要长。

The ROI cycle is longer than we anticipated.

Structure 比...要...

4

投资者对目前的投资回报表示满意。

Investors expressed satisfaction with the current ROI.

Preposition 对...表示满意.

5

我们必须在风险和投资回报之间寻找平衡。

We must find a balance between risk and ROI.

Structure 在...之间.

6

这笔投资回报足以支付我们的债务。

This ROI is sufficient to pay off our debts.

Adjective 足以 (sufficient to).

7

他将投资回报重新投入到研发中。

He reinvested the ROI into R&D.

Structure 将...投入到...中.

8

投资回报并不总是以金钱的形式出现。

ROI doesn't always appear in the form of money.

Structure 以...的形式 (in the form of).

1

该项目的社会投资回报率引起了广泛关注。

The Social ROI (SROI) of the project has garnered widespread attention.

Formal subject 该 (this/that).

2

在评估投资回报时,必须扣除通货膨胀的影响。

When evaluating ROI, the impact of inflation must be deducted.

Formal verb 扣除 (deduct).

3

过分强调短期投资回报可能会导致企业的短视行为。

Overemphasizing short-term ROI may lead to short-sighted corporate behavior.

Abstract noun 短视行为 (short-sighted behavior).

4

投资回报的边际效应正在逐渐递减。

The marginal effect of ROI is gradually diminishing.

Economic term 边际效应 (marginal effect).

5

我们需要一套更全面的指标来衡量投资回报。

We need a more comprehensive set of metrics to measure ROI.

Measure word 套 for a set of things.

6

尽管市场波动,该基金依然保持了可观的投资回报。

Despite market volatility, the fund maintained a substantial ROI.

Adjective 可观 (substantial/considerable).

7

投资回报的分配方案是谈判的核心问题。

The distribution plan for ROI is the core issue of the negotiations.

Noun compound 分配方案 (distribution plan).

8

该政策旨在提高农村地区基础设施的投资回报。

The policy aims to improve the ROI of infrastructure in rural areas.

Formal verb 旨在 (aims to).

1

在资本逻辑的驱动下,一切人类活动似乎都被量化为投资回报。

Driven by the logic of capital, all human activities seem to be quantified as ROI.

Passive structure 被量化为.

2

这种竭泽而渔的策略虽然短期投资回报惊人,但无异于自杀。

This 'drain the pond to catch the fish' strategy has amazing short-term ROI, but it is no different from suicide.

Idiom 竭泽而渔 (drain the pond to catch the fish).

3

投资回报的滞后性往往掩盖了潜在的结构性危机。

The lagging nature of ROI often masks potential structural crises.

Abstract noun 滞后性 (lagging nature).

4

他敏锐地察觉到,当前的投资回报已经处于泡沫破裂的边缘。

He keenly perceived that the current ROI is already on the brink of a bubble burst.

Structure 处于...的边缘.

5

我们应当从存在主义的角度审视所谓的人生投资回报。

We should examine the so-called 'ROI of life' from an existential perspective.

Formal verb 审视 (scrutinize/examine).

6

该报告详尽地分析了地缘政治动荡对全球投资回报的冲击。

The report provides an exhaustive analysis of the impact of geopolitical turmoil on global ROI.

Adverbial 详尽地 (exhaustively).

7

投资回报不仅仅是一个财务指标,更是一种权力关系的体现。

ROI is not just a financial metric, but an embodiment of power relations.

Structure 不仅仅是...更是...

8

在后工业时代,智力资本的投资回报已成为国家竞争力的核心。

In the post-industrial era, the ROI on intellectual capital has become the core of national competitiveness.

Temporal phrase 在...时代.

よく使う組み合わせ

高投资回报
低投资回报
追求投资回报
计算投资回报
评估投资回报
投资回报率
投资回报周期
潜在的投资回报
稳定的投资回报
投资回报分析

よく使うフレーズ

投资回报不尽如人意

— The ROI is not as good as one hoped.

由于市场不景气,投资回报不尽如人意。

看重投资回报

— To value or prioritize the return.

他是一个非常看重投资回报的人。

没有投资回报

— Zero return on investment.

如果没有投资回报,为什么要继续?

回报率极高

— Extremely high rate of return.

在早期投资比特币的回报率极高。

长线投资回报

— Returns from long-term investments.

长线投资回报通常更稳健。

短期投资回报

— Returns from short-term investments.

他只关心短期投资回报。

获得投资回报

— To successfully get a return.

他在房地产市场获得了丰厚的投资回报。

投资回报预期

— ROI expectations.

我们需要降低投资回报预期。

社会投资回报

— Social Return on Investment (SROI).

政府更关注项目的社会投资回报。

投资回报最大化

— To maximize the ROI.

我们的目标是实现投资回报最大化。

よく混同される語

投资回报 vs 利润 (Lìrùn)

Profit is the raw amount; ROI is the ratio/efficiency.

投资回报 vs 收益 (Shōuyì)

Earnings is general; ROI is specifically linked to an investment.

投资回报 vs 报酬 (Bàochóu)

Reward or remuneration for work, not necessarily an investment return.

慣用句と表現

"一本万利"

— To make a huge profit with very little capital.

这种生意简直是一本万利。

Common
"投桃报李"

— To give something in return for a favor (reciprocity).

朋友之间应该投桃报李。

Literary
"血本无归"

— To lose all the principal investment; a total loss.

他在这次股市大跌中血本无归。

Formal
"利滚利"

— Compound interest; profits generating more profits.

高利贷的可怕之处在于利滚利。

Informal
"贪小失大"

— To lose much for a small gain; poor ROI logic.

为了省点钱买次品,结果坏了,真是贪小失大。

Common
"因小失大"

— Losing the big picture for a small advantage.

不要因小失大,要看长远回报。

Common
"无利可图"

— No profit to be made; no ROI.

商人不会做无利可图的生意。

Formal
"坐收渔利"

— To reap the benefits while others do the work.

他们打架,我们坐收渔利。

Literary
"盆满钵满"

— To make a huge amount of money (very successful return).

这个电影让他赚得盆满钵满。

Informal
"事半功倍"

— Half the work, double the result (high efficiency ROI).

选对了方法,就能事半功倍。

Common

間違えやすい

投资回报 vs 报答

Both involve 'giving back.'

Bàodá is for personal gratitude; Huíbào is for results/returns.

我要报答父母的养育之恩。

投资回报 vs 投机

Both start with 'Tóu'.

Tóuzī is investing; Tóujī is speculating (often negative).

他不是在投资,而是在投机。

投资回报 vs 成效

Both mean 'results.'

Chéngxiào is effectiveness; Huíbào is return on what was put in.

这个方案很有成效。

投资回报 vs 盈余

Both involve extra money.

Yíngyú is an accounting surplus; Huíbào is the gain from an investment.

年底公司有很大盈余。

投资回报 vs 回报率

Almost the same.

Huíbàolǜ is the specific rate (%); Huíbào can be the general concept.

这个回报率是多少?

文型パターン

A1

我的 [Noun] 回报 [Adj].

我的投资回报很好。

A2

[Action] 有 [Adj] 的投资回报。

学习汉语有很好的投资回报。

B1

我们需要 [Verb] 投资回报。

我们需要计算投资回报。

B2

为了 [Goal], 他追求 [Adj] 投资回报。

为了赚钱,他追求高投资回报。

C1

虽然 [Risk], 但 [Potential] 投资回报 [Result].

虽然风险大,但潜在投资回报可观。

C2

在 [Context] 下,投资回报被视为 [Metric].

在资本逻辑下,投资回报被视为唯一指标。

B1

投资回报取决于 [Factor]。

投资回报取决于市场。

B2

[Subject] 致力于提高 [Noun] 的投资回报。

公司致力于提高广告的投资回报。

語族

名詞

投资者 (Investor)
投资额 (Investment amount)
回报率 (Return rate)

動詞

投资 (To invest)
回报 (To repay/return)
报答 (To repay a favor)

形容詞

可投资的 (Investable)
有回报的 (Rewarding)

関連

本金 (Principal)
利息 (Interest)
风险 (Risk)
资产 (Asset)
财务 (Finance)

使い方

frequency

Extremely high in urban business environments and financial media.

よくある間違い
  • Using '投资回报' as a verb. 获得投资回报 (Get ROI).

    It is a noun phrase, not an action in itself.

  • Confusing ROI with Profit. 利润 (Profit) vs 投资回报 (ROI).

    Profit is a number; ROI is a ratio of efficiency.

  • Saying '回报率投资'. 投资回报率.

    The order must be Investment -> Return -> Rate.

  • Using it for social favors in a serious tone. 报答 (Repay favor).

    Financial terms in social settings can sound cold.

  • Mispronouncing the tones. tóu zī huí bào.

    Wrong tones can make the word unrecognizable in fast speech.

ヒント

Noun vs Verb

Always remember '投资回报' is a noun. You cannot say 'I ROI-ed my money.' You must say 'I got an ROI.'

The 'Rate' Suffix

Adding '率' (lǜ) turns it into a mathematical term. It's a very useful suffix for many words (efficiency, probability, etc.).

Pragmatism

Don't be surprised if Chinese friends discuss their 'ROI' on a gym membership. It's a sign of a pragmatic culture.

Pitching

If you are pitching a business idea in China, make the '投资回报' slide very clear. It is the most important part.

Formal Adjectives

Use '丰厚' (fēnghòu - generous/thick) to describe a very high return.

News Keywords

When you hear '投资' and '回报', get ready to hear numbers and percentages.

Tone Accuracy

The fourth tone on 'Bào' is crucial. If you say it with a flat tone, it might be misunderstood.

The Root 'Bao'

Learn other 'Bao' words like '报告' (report) and '报纸' (newspaper) to see the connection of 'reporting back'.

Avoid '一本万利' in serious business

It sounds like a scam or too good to be true. Stick to '高回报' for professional settings.

Check the Domain

In a lab, it's '成果'; in a shop, it's '利润'; in a bank, it's '投资回报'.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Tóu' as 'Throwing' a coin into a 'Zī' (Zone of capital). Then 'Huí' (Return) it 'Bào' (Back). Throw capital, get it back.

視覚的連想

Imagine a boomerang made of gold coins. You throw it (投资) and it circles back to your hand (回报).

Word Web

Money Time Effort Growth Profit Risk Strategy Result

チャレンジ

Write down three things you 'invest' in daily (e.g., sleep, gym, study) and describe the '投资回报' for each in Chinese.

語源

The term is a modern Sino-Japanese loanword (Wasei-kango). '投资' (Tóuzī) was adapted into Chinese in the late 19th/early 20th century to translate Western economic concepts. '回报' (Huíbào) has older roots in Chinese, meaning to report back to a superior or to repay a kindness.

元の意味: Tóu (to cast/throw) + Zī (resources/wealth) + Huí (return) + Bào (report/repay).

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese).

文化的な背景

Avoid using '投资回报' when talking about charity or pure altruism, as it can make the act seem selfish.

In English, 'ROI' is often confined to business meetings. In Chinese, it is more commonly used in daily life to discuss choices.

Li Ka-shing's investment philosophy often cites 'stable returns.' Jack Ma's speeches on investing in the future. Modern 'Tiger Mother' parenting books.

実生活で練習する

実際の使用場面

Stock Market

  • 股市投资回报
  • 波动性
  • 止盈
  • 止损

Education

  • 教育投资回报
  • 学费
  • 就业率
  • 起薪

Real Estate

  • 房产投资回报
  • 租售比
  • 升值空间
  • 首付

Personal Growth

  • 自我投资回报
  • 时间管理
  • 技能提升
  • 健康

Corporate Strategy

  • 战略投资回报
  • 市场份额
  • 研发投入
  • 竞争力

会話のきっかけ

"你觉得学习第二外语的投资回报高吗?"

"在你的国家,买房的投资回报怎么样?"

"你投资过股票吗?回报如何?"

"如果你有一百万,你会投向哪里来获得最高的回报?"

"你认为运动是一种高投资回报的行为吗?"

日記のテーマ

写一写你过去一年中做的最正确的一项投资,以及它的回报。

讨论一下为什么教育被认为是回报最高的投资。

如果你是一个公司的CEO,你会如何平衡短期和长期的投资回报?

描述一次你投入了很多努力但没有得到回报的经历。

反思一下你的时间分配:哪些事情的投资回报最低?

よくある質問

10 問

Yes, it is very common to talk about the 'investment return' on your time, especially in productivity and self-help contexts.

It can sound transactional. Use '回报' (return) or '付出' (give) instead of the full financial term '投资回报' to be softer.

'回报' is more about getting something back (neutral/financial); '回馈' is more about giving back to others (positive/altruistic).

Yes, it is the direct translation and used in exactly the same way in business.

You can say '投资回报为负' (tóuzī huíbào wéi fù) or '亏损' (kuīsǔn - loss).

Technically yes, but '收益' or '赢利' is more common for gambling. '投资' implies a more legitimate process.

Yes, it is a standard term in all Mandarin-speaking regions.

In Chinese business culture, anything '稳健' (steady) and '高于通胀' (above inflation) is considered good.

In a traditional sense, '养儿防老' (raising children to provide for old age) is a form of investment return, though the term is used jokingly now.

No, it is a modern compound noun.

自分をテスト 180 問

writing

Write a sentence using '投资回报' and '教育' (education).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We need to calculate the ROI rate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a high-risk investment in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why people invest in stocks.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The return on investment exceeded our expectations.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the idiom '血本无归' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain '投资回报率' to a beginner in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal sentence for a business report about ROI.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Spending time on health has the highest ROI.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use '虽然...但是...' with '投资回报'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe '性价比' in your own words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'Social ROI'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The ROI cycle of this industry is 5 years.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '重新投入'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Investors are satisfied with the return.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use '取决于' with ROI.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'short-term ROI'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The marginal ROI is decreasing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use '评估' in a business context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'emotional investment'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce '投资回报' clearly with correct tones.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'High Return on Investment' in Chinese.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain to a friend why you are learning Chinese using the word '投资回报'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask a shopkeeper about the value of a product using '性价比'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Give a short speech (30 seconds) about your best investment.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce '投资回报率' correctly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We should care about long-term ROI.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Debate: 'Is a university degree still a good investment?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a scenario where someone lost all their money.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'What is the ROI of this marketing plan?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Risk and return are balanced.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain 'SROI' in simple Chinese.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The return is better than I thought.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the 'ROI of parenting'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I am looking for a stable return.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce '一本万利'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'This is a zero-return project.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a joke about a bad investor.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The ROI cycle is too long.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Summarize the importance of ROI in business.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: '他的投资回报率达到了百分之二十。' What was the percentage?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '这种高风险投资不适合老年人。' Who is this investment not suitable for?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '我们正在评估该项目的长期投资回报。' What are they evaluating?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '虽然过程辛苦,但看到回报的那一刻,一切都值得了。' Is the speaker happy or sad?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '投资回报周期预计为三年。' How many years is the cycle?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '他因为贪图高回报而落入了诈骗陷阱。' Why did he fall for the scam?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '该基金的投资回报非常稳健。' How is the return described?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '与其追求短期回报,不如关注长期价值。' What does the speaker suggest focusing on?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '教育的投资回报往往在十年后才能显现。' When does the return of education show up?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '这笔投资让他赚得盆满钵满。' Did he make a lot of money?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '评估回报时不要忽略了税收。' What should not be ignored?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '由于管理不善,投资回报率大幅下降。' Why did the ROI drop?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '社会投资回报是一个新兴的概念。' Is Social ROI an old or new concept?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '他把所有的回报都捐给了慈善机构。' What did he do with the return?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '如果你不考虑投资回报,你就是在浪费资源。' What are you doing if you don't consider ROI?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!