B2 Advanced Syntax 14 min read 쉬움

'Li' (لِـ)를 사용하여 원인과 목적 표현하기

접두사 «لِـ»는 행동의 이유나 목표를 효율적으로 연결해주는 다재다능한 도구예요.

Grammar Rule in 30 Seconds

The particle 'Li-' (لِـ) acts as a versatile 'for' or 'to', linking actions to their underlying purpose or cause.

  • Use 'Li-' + noun to express possession or purpose: لِلمدرسة (For the school).
  • Use 'Li-' + verb (masdar) to express intent: جئتُ لِأتعلم (I came to learn).
  • Use 'Li-' + noun for causal relationships: لِأسبابٍ شخصية (For personal reasons).
Action + لِـ + Purpose/Cause

Overview

### Overview
아랍어 중급 과정(B2)으로 넘어가면서 가장 먼저 마주하게 되는 고비 중 하나가 바로 전치사 لِـ (li-)의 활용입니다. 한국어 학습자들에게 لِـ는 단순히 '~를 위해', '~에게'라는 뜻으로만 다가오기 쉽지만, 실제 아랍어 문장에서 이 작은 입자는 매우 정교한 문법적 기능을 수행합니다. 한국어의 조사 체계와 비교하자면, لِـ는 한국어의 부사격 조사인 '-를 위해', '-에게', '-에 대해'와 같은 역할을 동시에 수행할 뿐만 아니라, 동사와 결합할 때 한국어의 연결 어미 '-려고', '-기 위해'와 같은 목적을 나타내는 문법적 장치로도 작동합니다.
한국어 문법에서 '-려고'나 '-기 위해'는 동사 어간 뒤에 붙어 목적을 명시합니다. 예를 들어 '공부하려고 도서관에 갔다'에서 '-려고'는 도서관에 간 목적을 명확히 합니다. 아랍어의 لِـ 역시 똑같은 기능을 하지만, 결정적인 차이점은 동사의 형태 변화(격 변화)를 유도한다는 점입니다.
한국어는 동사의 어미가 주어의 인칭이나 수에 따라 변하지 않지만, 아랍어는 لِـ 뒤에 오는 동사가 '접속법(Subjunctive)'이라는 특수한 형태로 변해야 합니다. 이 문법적 정교함이 한국어 화자들에게는 가장 큰 도전이자, 동시에 아랍어 실력을 한 단계 도약시킬 수 있는 기회입니다. 이 글을 통해 لِـ가 단순한 전치사를 넘어 어떻게 문장의 논리적 구조를 완성하는지 상세히 알아보겠습니다.
### How This Grammar Works
لِـ는 뒤에 오는 품사에 따라 크게 두 가지 문법적 역할을 수행합니다. 첫째는 전치사로서의 لامُ الْجَرِّ (람 알-자르)이고, 둘째는 목적을 나타내는 접속법 유도 입자인 لامُ التَّعْلِيلِ (람 앗-타을릴)입니다.
  1. 1전치사 لِـ (Lām al-Jarr): 한국어의 '-에게' 또는 '-를 위해'와 같습니다. 명사나 대명사 앞에 붙어 그 명사를 '소유격/처격'인 مَجْرُورٌ (마즈루르) 상태로 만듭니다. 한국어 조사 '-에게'가 명사 뒤에 붙는 것과 달리, 아랍어는 명사 앞에 붙는 '접두사' 형태라는 점이 다릅니다. 예를 들어 لِلطَّالِبِ (학생을 위해/학생에게)에서 لِـ는 명사 طَالِب 앞에 붙어 마지막 모음을 kasra (ـِ)로 바꿉니다.
  1. 1목적의 لِـ (Lām al-Taʿlīl): 이것이 한국어 화자들이 가장 주의해야 할 부분입니다. 동사 앞에 لِـ가 오면, 이는 '~하기 위해서'라는 목적의 의미를 갖게 되며, 뒤에 오는 동사는 반드시 مَنْصُوبٌ (만수브, 접속법)이 되어야 합니다. 한국어의 '-려고'는 동사 어간에 바로 붙지만, 아랍어는 لِـ를 붙임과 동시에 동사의 끝 모음을 fatḥa (ـَ)로 바꾸거나, 인칭에 따라 ن을 탈락시켜야 합니다. 이는 한국어에는 없는 '동사의 격 변화' 개념이므로, 한국어의 '-려고'를 단순히 'li + 동사원형'으로 치환하면 절대 안 됩니다.
### Formation Pattern
لِـ의 결합 방식은 매우 규칙적입니다. 아래 표를 통해 명사와 동사 결합 시의 차이를 확인해 보세요.
| 구분 | 한국어 구조 | 아랍어 구조 | 예시 (아랍어) | 뜻 |
|---|---|---|---|---|
| 명사 결합 | 명사 + -를 위해 | لِـ + 명사(마즈루르) | لِلْجَامِعَةِ | 대학을 위해 |
| 동사 결합 | 동사 + -려고 | لِـ + 동사(만수브) | لِأَدْرُسَ | 공부하려고 |
| 대명사 결합 | 나 + -에게 | لِـ + 접미사 | لِي | 나에게 |
동사 결합 시의 구체적인 변형은 다음과 같습니다.
  • يَكْتُبُ (쓴다) -> لِيَكْتُبَ (쓰기 위해서): 마지막 ḍammafatḥa로 변함.
  • يَكْتُبُونَ (그들이 쓴다) -> لِيَكْتُبُوا (그들이 쓰기 위해서): 끝의 ن이 탈락함.
### When To Use It
لِـ는 일상생활과 학술적 문맥 모두에서 필수적입니다.
  1. 1목적 표현: «나는 시험에 합격하려고 공부한다.»를 아랍어로 하면 أَدْرُسُ لِأَنْجَحَ فِي الِامْتِحَانِ입니다. 여기서 لِأَنْجَحَ는 '합격하기 위해서'라는 명확한 목적을 나타내며, أَنْجَحُ가 아닌 أَنْجَحَ로 변했음을 확인하세요.
  2. 2소유 표현: «이 책은 내 것이다.»는 هَذَا الْكِتَابُ لِي로 표현합니다. 한국어의 소유격 조사 '-의'와 달리 아랍어는 전치사 لِـ를 통해 소유를 나타냅니다.
  3. 3수혜자 지정: «어머니가 아이를 위해 음식을 만들었다.»는 أَعَدَّتِ الْأُمُّ الطَّعَامَ لِلطِّفْلِ입니다. 여기서 لِلطِّفْلِ은 아이라는 수혜자를 명시합니다.
### Common Mistakes
  1. 1동사 격 변화 무시: 한국어 화자들은 동사의 어미 변화가 없는 언어(한국어)를 쓰기 때문에, لِـ 뒤에 동사 원형을 그대로 쓰는 실수를 자주 합니다. لِيَكْتُبُ라고 쓰는 것은 한국어의 '공부한다려고'처럼 어색하게 들립니다. 반드시 لِيَكْتُبَ라고 끝을 바꿔야 합니다.
  2. 2전치사 لِـلِأَنَّ의 혼동: 한국어의 '왜냐하면'과 '-를 위해'를 혼동하는 경우입니다. لِـ는 목적(~하기 위해)이고 لِأَنَّ는 원인(~하기 때문에)입니다. 한국어에서 '공부하려고(목적) 도서관에 갔다'와 '공부했기 때문에(원인) 피곤하다'를 구분하듯, 아랍어에서도 명확히 구분해야 합니다.
  3. 3정관사 ال 결합 시 철자 오류: لِـ + الْكِتَابُلِالْكِتَابُ라고 쓰는 실수입니다. 아랍어 규칙상 لِـ가 정관사 ال과 만나면 الا가 탈락하여 لِلْكِتَابِ가 되어야 합니다. 한국어의 연음 법칙과는 다른 아랍어만의 음운 규칙이므로 주의가 필요합니다.
### Contrast With Similar Patterns
| 구분 | 아랍어 문법 | 한국어 대응 | 특징 |
|---|---|---|---|
| 목적 | لِـ + 동사(만수브) | -려고 / -기 위해 | 가장 흔한 목적 표현 |
| 원인 | لِأَنَّ + 문장 | -기 때문에 | 완전한 문장이 뒤따름 |
| 목적 | كَيْ + 동사(만수브) | -기 위해서 | لِـ보다 더 격식 있는 표현 |
### Quick FAQ
Q1: لِـ 뒤에 항상 동사가 와야 하나요?
A1: 아니요. 명사, 대명사, 동사 모두 올 수 있습니다. 명사 앞에서는 전치사, 동사 앞에서는 접속법 유도 입자로 쓰입니다.
Q2: 왜 لِـ 뒤의 동사 끝 모음이 변하나요?
A2: 이는 아랍어 문법의 '접속법(Mansūb)' 규칙 때문입니다. 한국어에는 없는 개념이지만, 문장의 논리적 관계를 명확히 하기 위해 동사의 형태를 바꾸는 것입니다.
Q3: 인칭에 따라 لِـ의 형태가 변하나요?
A3: لِـ 자체는 변하지 않지만, 대명사와 결합할 때는 لِي, لَكَ, لَهُ처럼 대명사 접미사와 결합하여 형태가 고정됩니다. 동사와 결합할 때는 동사의 인칭 어미가 변합니다.

Li- with Pronouns

Pronoun Form Meaning
I
لِي
For me
You (m)
لَكَ
For you
You (f)
لَكِ
For you
He
لَهُ
For him
She
لَها
For her
We
لَنا
For us
They
لَهُم
For them

Meanings

The particle 'Li-' (لِـ) is a prefix used to denote purpose, cause, or ownership. It is attached directly to the beginning of the following word.

1

Purpose (Intent)

Indicates the goal or objective of an action.

“ذهبتُ لِشراءِ الخبزِ”

“نعملُ لِتحقيقِ أهدافِنا”

2

Causality

Indicates the reason or cause behind a state or event.

“لِسوءِ الحظِ، تأخرتُ”

“لِكثرةِ العملِ، تعبتُ”

3

Possession

Indicates ownership or belonging.

“هذا الكتابُ لِي”

“البيتُ لِأحمدَ”

Reference Table

Reference table for 'Li' (لِـ)를 사용하여 원인과 목적 표현하기
구조 기능 어미 규칙 영어 의미
لِـ + 명사
원인/목적
속격 (Kasra)
~을 위하여 / ~ 때문에
لِـ + 동사
목적/의도
가정법 (Fatha)
~하기 위해서
لِـ + 대명사
소유/원인
가변 모음
~을 위하여 (나/너/그)
لِكَي
공식적인 목적
가정법
~하도록 / ~하기 위해
لِأَنَّ
설명
대격 접미사
~ 때문에
بِسَبَب
외부적 원인
속격
~ 때문에

격식 수준 스펙트럼

격식체
لِلعملِ

لِلعملِ (Professional)

중립
لِلعملِ

لِلعملِ (Professional)

비격식체
عشان الشغل

عشان الشغل (Professional)

속어
عشان الشغل

عشان الشغل (Professional)

لِـ (리)의 힘

لِـ

명사와 함께 (속격)

  • لِلسفرِ 여행을 위해
  • لِلعملِ 일을 위해

동사와 함께 (가정법)

  • لِأفهمَ 이해하기 위해
  • لِيأكلَ 먹기 위해

Why vs How: Li vs Li-anna 비교

لِـ (리)
لِأنامَ 잠자기 위해 (간결함/행동)
لِأَنَّ (리안나)
لِأني تعبان 피곤해서 (자세함)

لِـ (리) 결정 트리

1

다음 단어가 동사인가요?

YES
가정법 (Fatha 어미) 사용
NO
명사인가요?
2

명사인가요?

YES
속격 (Kasra 어미) 사용
NO ↓

현대적 사용 사례

📱

소셜 미디어

  • لِلذكرى (추억을 위해)
  • لِلتوثيق (기록하기 위해)

일상생활

  • لِلقاء (만나기 위해)
  • لِلغداء (점심 식사를 위해)

수준별 예문

1

هذا لِي

This is for me

2

لِلمدرسة

For the school

3

لِأحمد

For Ahmed

4

لِلطعام

For the food

1

جئتُ لِأتعلم

I came to learn

2

أعملُ لِأعيش

I work to live

3

لِماذا جئت؟

Why did you come?

4

لِلسفرِ

For travel

1

لِسوءِ الحظِ

Unfortunately

2

لِتحقيقِ النجاحِ

To achieve success

3

لِأسبابٍ خاصةٍ

For private reasons

4

لِتطويرِ المهاراتِ

To develop skills

1

لِتجنبِ المشاكلِ

To avoid problems

2

لِتعزيزِ التعاونِ

To enhance cooperation

3

لِتوضيحِ الموقفِ

To clarify the situation

4

لِتسهيلِ الإجراءاتِ

To facilitate procedures

1

لِما فيهِ مصلحةٌ

For what is in the interest of

2

لِتأكيدِ صحةِ المعلوماتِ

To confirm the accuracy of the information

3

لِإثراءِ النقاشِ

To enrich the discussion

4

لِتجاوزِ العقباتِ

To overcome obstacles

1

لِما كانَ عليهِ الأمرُ

For how things were

2

لِاستجلاءِ الحقائقِ

To clarify the facts

3

لِتبيانِ الموقفِ

To demonstrate the position

4

لِإرساءِ قواعدَ جديدةٍ

To establish new rules

혼동하기 쉬운

Expressing Cause and Purpose with 'Li' (لِـ) Li- vs Li-anna

Both indicate cause, but one is a prefix and one is a particle + pronoun.

Expressing Cause and Purpose with 'Li' (لِـ) Li- vs Min ajl

Both mean 'for', but 'min ajl' is a phrase.

Expressing Cause and Purpose with 'Li' (لِـ) Li- vs Li (preposition)

Sometimes they look identical.

자주 하는 실수

li al-bayt

lil-bayt

Failed to drop the alif.

li ana

li

Incorrect pronoun usage.

li-al-madrasa

lil-madrasa

Spelling error.

li-huwa

lahu

Incorrect possessive form.

li-adras

li-adrasa

Missing subjunctive ending.

li-al-sabab

li-hadha al-sabab

Awkward phrasing.

li-an-ana

li-anni

Incorrect particle combination.

li-ta'allum al-lugha

li-ta'allumi al-lugha

Case ending error.

li-anna-hu

li-annahu

Spelling error.

li-al-tahqiq

lil-tahqiq

Spelling error.

li-kawn-hu

li-kawnih

Advanced case error.

li-an-la

li-alla

Missing contraction.

li-ma-huwa

li-ma huwa

Syntax error.

문장 패턴

أنا هنا لِـ ___

هذا الكتاب لِـ ___

لِـ ___، يجب أن نعمل بجد.

لِـ ___، تأخرتُ عن الموعد.

Real World Usage

Job Interview very common

جئتُ لِأقدمَ خبرتي

Texting common

لِنتقابل

Food Delivery occasional

لِتوصيلِ الطلبِ

Travel common

لِزيارةِ المعالمِ

Academic Report very common

لِتحليلِ البياناتِ

Social Media common

لِلمشاركةِ

🎯

간결함의 왕

제목이나 캡션을 쓸 때는 'لِأَنَّ' 대신 'لِـ'를 쓰는 걸 선호해보세요. 훨씬 전문적이고 자연스러운 아랍어처럼 들릴 거예요. «هذا الكتاب لِلطلابِ.»
⚠️

모음 변화 주의

'لِـ' (Li)가 'كَ' (ka)나 'هُ' (hu) 같은 대명사 뒤에 오면 'لَـ' (La)로 모음이 변한다는 걸 잊지 마세요. 발음이 바뀌어도 당황하지 마시고요! «هذا لكَ.»
💬

정중함과 목적

뭔가를 요청할 때 'لِـ'를 사용하면 (예: '나는 ~을 물어보려고 전화했어요...') 다른 원인 표현보다 더 부드럽고 목적이 분명하게 들려요. «اتصلتُ لِأستفسرَ.»

Smart Tips

Use 'li-' to link causes to effects for a more professional tone.

The project failed because of bad planning. The project failed li-su' al-takhtit.

Always use the subjunctive verb after 'li-'.

I study li-anjahu. I study li-anjaha.

Remember the 'lil-' contraction.

li-al-bayt lil-bayt

Distinguish between 'li-' (purpose) and 'li-anna' (reason).

I am here li-anna I want to learn. I am here li-ta'allum al-lugha.

발음

li-l-bayt

Prefixing

The 'Li-' is attached to the word and pronounced as one unit.

Purpose focus

أدرسُ لِأنجحَ ↑

Rising intonation on the purpose emphasizes the goal.

암기하기

기억법

Li- is the 'Link' to your goal.

시각적 연상

Imagine a small hook (the letter Lam) reaching out to grab a goal (the noun or verb).

Rhyme

For the goal, use the Li, it's as simple as can be.

Story

Ahmed wanted to learn. He went to the library. He said, 'I am here li-ta'allum (to learn).' He found a book that was li-Ahmed (for Ahmed).

Word Web

لِأجللِماذالِتحقيقلِتطويرلِأنهلِكل

챌린지

Write 5 sentences about your day using 'Li-' to explain why you did each activity.

문화 노트

In spoken Levantine, 'li-' is often replaced by 'mashan' or 'aashan'.

Standard 'li-' is used frequently in formal and business settings.

Often uses 'li-' in formal writing but 'aashan' in speech.

The particle 'Li-' is a shortened form of the preposition 'li' which has existed since Proto-Semitic.

대화 시작하기

لِماذا تدرسُ العربية؟

لِماذا اخترتَ هذا العمل؟

لِماذا سافرتَ إلى هذا البلد؟

لِماذا تعتقدُ أن هذا القرارَ مهمٌ؟

일기 주제

اكتب عن أهدافك لهذا العام باستخدام 'لِـ'.
لماذا اخترت تعلم اللغة العربية؟
اشرح أهمية العمل الجماعي في شركتك.
ناقش أسباب التغير المناخي.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

올바른 동사 어미를 사용하여 빈칸을 채우세요.

أذهبُ إلى النادي لِـ___ (أتمرن).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أتمرنَ
목적의 'li' 뒤에는 동사가 가정법(Mansub)이 되어 fatha로 끝나야 해요.
'여행을 위해'를 올바르게 표현한 문장을 고르세요. 객관식

Choose the correct sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: اشتريت حقيبة لِلسفرِ.
명사에 붙은 'Li'는 속격(Majrur)을 만들며, 보통 kasra로 끝납니다.
실수를 찾아 고치세요. Error Correction

Find and fix the mistake:

خرجتُ لِأشتريُ الخبزَ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: خرجتُ لِأشتريَ الخبزَ.
'li' 접두사(목적) 때문에 동사 'ashtari'는 fatha를 가져야 해요.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Fill in the blank with the correct form.

أنا هنا ___ (for the school).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِلمدرسة
Correct prefixing and spelling.
Choose the correct sentence. 객관식

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أدرس لِأنجح
Subjunctive case.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

ذهبتُ لِالعمل.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِلعمل
Dropped alif.
Reorder the words. Sentence Reorder

لِأتعلم / جئتُ / العربية

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جئتُ لِأتعلم العربية
Correct word order.
Translate to Arabic. 번역

For the manager.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِلمدير
Correct prefixing.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'لِـ' to express purpose for 'studying'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أدرس لِأنجح
Subjunctive.
Sort by function. Grammar Sorting

Which is causal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِسوءِ الحظ
Causal usage.
Match the meaning. Match Pairs

Match 'لِي' with its meaning.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: For me
Pronoun suffix.

Score: /8

Practice Bank

6 exercises
'Li'를 사용하여 아랍어로 번역하세요. 번역

I study to understand.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أدرس لِأفهمَ
다음과 매치되는 것을 연결하세요. Match Pairs

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِلعملِ:For work, لِي:For me, لِأقرأَ:In order to read, لِلنومِ:For sleep
단어를 재배열하여 올바른 문장을 만드세요. Sentence Reorder

أذهبُ / لِأشتريَ / السوق / إلى / الفواكه

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أذهبُ إلى السوق لِأشتريَ الفواكه
대명사 형태를 완성하세요. 빈칸 채우기

هذا الكتاب ___ (for you - masc).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لَكَ
'نعملُ لِنعيشَ' 문장에서 어느 부분이 이유를 나타내나요? 객관식

In the sentence 'نعملُ لِنعيشَ', which part is the reason?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِنعيشَ
'Al' 합병을 고치세요. Error Correction

الهدية لِالولد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الهدية لِلولدِ.

Score: /6

자주 묻는 질문 (8)

Yes, it is always attached to the following word.

Context. If it's a verb, it's purpose. If it's a noun, it could be either.

It's a standard Arabic orthographic rule to avoid double alifs.

Yes, 'li-annahu' means 'because he/it'.

Extremely common in formal and academic writing.

Just attach 'li-' directly, e.g., 'li-ahmad'.

Yes, use 'li-alla' (so that not).

They are similar, but 'li-ajl' is more emphatic.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

para

Arabic 'li-' is a prefix.

French high

pour

French 'pour' is a separate word.

German moderate

für / um...zu

German structure is more complex.

Japanese moderate

tame ni

Japanese particle follows the noun.

Chinese moderate

wèile

Chinese is not a prefix.

Arabic n/a

li-

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!